Lekcja 5 (Zaimki dzierżawcze Partykuła przydawki)


Słownictwo do dialogu.

どうぞ よろしく おねがい します 

- bardzo mi miło Panią/Pana poznać

おねえさん - starsza siostra (czyjaś)

あね - starsza siostra (własna)

( お)なまえ - imię

あきこ - imię żeńskie

 - jedna z japońskich partykuł (partykuła przydawki, partykuła dzierżawcza)

あなたの - twoje

わたしの - moje

くるま - samochód

うち - dom

じてんしゃ - rower

おやすみなさい - dobranoc

Dialog.

― こんにちは。 わたしは マリア です。

にほんごの がくせい です。

― どうぞ よろしく おねがい します。

わたしの あね です。

― おねえさんの おなまえは なん ですか。

― あきこ です。あきこは ポーランドごの がくせい です。

― それは あなたの くるま ですか。

― はい、これは わたしの くるま です。 あれは あなたの うち ですか。

― はい、そう です。

― それは なん ですか。

― これは ポーランドの じてんしゃ です。

― :)

― おやすみなさい。

― おやすみなさい。

- Dzień dobry. Mam na imię Maria. Jestem studentką japońskiego.

- Bardzo mi miło Panią poznać. To jest moja starsza siostra.

- Jak ma na imię twoja starsza siostra?

- Akiko. Akiko jest studentką polskiego.

- To (przy tobie) to jest twój samochód?

- Tak, to (przy mnie) jest mój samochód. To (tam daleko) jest twój dom?

- Tak, zgadza się.

- Co to jest? (to przy tobie)

- To (przy mnie) to jest polski rower

- : )

- Dobranoc.

- Dobranoc.

Zagadnienia gramatyczne.

1. Zacznijmy może od wytłumaczenia zaimków dzierżawczych. Pod tą skomplikowaną nazwą kryją się po prostu słowa takie jak: mój, twój, jego itd.

Aby utworzyć słowo mój, moje wystarczy dodać do rzeczownika watashi (ja) partykułę „no”. Tak więc z połączenia tych dwóch wyrazów powstanie słowo „watashi no” - czyli mój, moje.

Aby utworzyć słowo twój, twoje postąpimy podobnie jak w poprzednim przypadku. Dodamy do słowa anata (ty) partykułę „no” i powstanie „anata no”.

W dialogu pojawia się np. zdanie „Kore wa watashi no kuruma desu”, które przetłumaczymy - To jest mój samochód.

  1. Przyjrzyjmy się teraz takiemu zdaniu:

Watashi wa Nihongo no gakusei desu. Zauważamy że w tym zdaniu także pojawia się partykuła „no”. Tak więc tą partykułę nie dodajemy tylko do zaimków osobowych, ale także wykorzystujemy w innych przypadkach.

Popatrzmy teraz na te dwa przykłady:

- Nihongo no gakusei - student japońskiego

- poorando no jitensha - polski rower

Zwroty te składają się z dwóch rzeczowników. Jednak zauważamy wyraźnie, że pierwszy z nich określa drugi. Tak więc w każdych innych przypadkach np. polska czekolada, japońskie radio, ołówek nauczyciela czy dom studenta, użyjemy tak samo partykuły „no”.

3. W dialogu występuje zdanie

Onēsan no onamae wa nan desu ka (Jak ma na imię twoja starsza siostra).

W języku japońskim możemy w różny sposób podać swoje imię:

- Anata no onamae wa nan desu ka. - w wolnym tłumaczeniu zdanie to brzmi: Jakie jest twoje imię. Słowo „imię” to po japońsku „namae”, jednak gdy pytamy o czyjeś imię - dodajemy na początku „o” (uprzejmy przedrostek). Podając swoje imię, nie dodajemy już tego przedrostka.

Odpowiemy więc: Watashi no namae wa ………. desu.

- Watashi wa……….. desu. - Jestem ………….

- Watashi wa …………. To mōshimasu - Nazywam się………………

Tak więc każdy z nas może sobie wybrać dowolny sposób na przedstawienie się.

 

  1. W dialogu występują także dwa słowa Nihongo i Pōrandogo. Pamiętacie jak tworzyliśmy od nazwy kraju obywatela danego kraju? Nihon (Japonia) - Nihonjin (Japończyk). Jeśli natomiast chcemy utworzyć język danego kraju, wtedy do nazwy kraju dodajemy końcówkę „go”. I tak mamy Nihongo - japoński i Pōrandogo - polski.

Rozszerzone słownictwo.

 W języku japońskim w inny sposób nazywamy własnych rodziców i rodzeństwo, a w inny sposób nazywamy czyichś rodziców i ich krewnych.

Poniżej dla ułatwienia przedstawiam tabelkę:

Jeśli mówimy o własnej rodzinie, to:

Jeśli mówimy o czyjejś rodzinie, wtedy użyjemy:

matka

ojciec

młodsza siostra

starsza siostra

młodszy brat

starszy brat

haha

chichi

imōto

ane

otōto

ani

okāsan

otōsan

imōtosan

onēsan

otōtosan

oniisan

Kanji.

 - oznacza: człowiek

0x01 graphic

odczytanie kun: hito

odczytanie on: jin, nin

Sam znak 人 ( ひと ) odczytujemy jako człowiek.

Inne znaczenia   (przykładowe):

ポーランド人  (pōrandojin) - Polak

女の人 (onna no hito)   - kobieta

人類  ( jinrui) -  ludzkość

- oznacza: co?

0x01 graphic

odczytanie kun: nani, nan

odczytanie on: ka

Sam znak 何 ( なに ) odczytujemy jako co, jaki, który, ile?

Inne znaczenia   (przykładowe):

何故 (naze) -  dlaczego, po co?

何人  (nannin) -  ile osób?

何事  (nanigoto) - wszystko, cokolwiek

W języku japońskim w inny sposób nazywamy własnych rodziców i rodzeństwo, a w inny sposób nazywamy czyichś rodziców i ich krewnych.

Jeśli mówimy o własnej

rodzinie, to:

Matka - haha

Ojciec - chichi

młodsza siostra - imōto

starsza siostra - ane

młodszy brat - otōto

starszy brat - ani

Jeśli mówimy o czyjejś rodzinie,

wtedy użyjemy:

Matka - okāsan

Ojciec - otōsan

młodsza siostra - imōtosan

starsza siostra - onēsan

młodszy brat - otōtosan

starszy brat - oniisan



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
LEKCJA 6 ZAIMKI DZIERŻAWCZE
francuski rodzina, zaimki dzierżawcze i godziny xD
zaimki dzierżawcze ćw I
ZAIMKI DZIERŻAWCZE, ćwiczenia - grammaire
zaimki dzierżawcze
zaimki dzierżawcze, ćwiczenia - grammaire
Zaimki dzierżawcze ćw IV
Gramatyka, Zaimki dzierżawcze- formy mocne, Zaimki dzierżawcze - formy mocne
Lekcja 4 (Zaimki), Nauka języków, Nauka Japońskiego, Główne lekcje od samego począdku
Zaimki dzierżawcze
Zaimki dzierżawcze - Possessivi, Włoski
Zaimki dzierżawcze, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Akcentowane zaimki dzierżawcze(1), Hiszpański, Hiszpański - cwiczenia
Zaimki dzierżawcze, Filologia rosyjska, Gramatyka
Zaimki dzierżawcze- formy mocne, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Zaimki dzierżawcze ćw II
francuski rodzina, zaimki dzierżawcze i godziny xD
zaimki dzierżawcze
zaimki dzierżawcze

więcej podobnych podstron