MIESZANE OKRESY WARUNKOWE
Okres warunkowy typu 3/2
Ten typ okresu służy do mówienia o tym, jak wyglądałaby sytuacja w teraźniejszości lub przyszłości, gdyby został spełniony warunek w przeszłości (ale wiemy, że nie został spełniony).
Budowa:
If + Past Perfect, would + bezokolicznik
lub
would + bezokolicznik + if + Past Perfect
Uwaga: Zamiast would może pojawić się could lub might.
If you had followed my advice yesterday, you would be safe now. - Gdybyś wczoraj skorzystał z mojej rady, byłbyś bezpieczny (ale nie jesteś bezpieczny, bo nie skorzystałeś z mojej rady).
If he hadn't called an hour ago, I would be anxious about him now. - Gdyby nie zadzwonił godzinę temu, martwiłabym się o niego teraz (ale się nie martwię, bo zadzwonił).
She would be rich now if she hadn't lost all her money in the casino. - Byłaby teraz bogata, gdyby nie przegrała wszystkich pieniędzy w kasynie (ale przegrała).
We would believe you if you hadn't cheated us before. - Uwierzylibyśmy ci (ale ci nie wierzymy), gdybyś nas wcześniej nie oszukał (ale nas oszukałeś).
If I had met her a few years ago, she might be my wife now. - Gdybym spotkał ją parę lat temu (ale nie spotkałem), być może byłaby teraz moją żoną (ale nie jest).
Okres warunkowy typu 2/3
Ten typ okresu, który występuje zdecydowanie rzadziej od okresu 3/2, służy do mówienia o tym, jak wyglądałaby sytuacja w przeszłości, gdyby wówczas został spełniony warunek, który w chwili mówienia również nie jest spełniony. Na ogół ten warunek dotyczy jakiejś stałej cechy podmiotu, np. wzrostu, koloru oczu itp.
Budowa:
If + Past Simple, would have + III forma/-ed
lub
would have + III forma/-ed + if + Past Simple
Uwaga: Zamiast would może pojawić się could lub might.
If she was/were taller, she would have become a model. - Gdyby była wyższa (ale nie była wtedy, gdy był casting, i wciąż nie jest i nie będzie wyższa), zostałaby modelką (ale nie została).
If I was/were rich, I would have bought you the necklace last week. - Gdybym był bogaty (ale nie byłem ani w zeszłym tygodniu, gdy byliśmy w sklepie, ani teraz nie jestem bogaty), kupiłbym ci w zeszłym tygodniu ten naszyjnik (ale ci nie kupiłem).
We might have impressed them yesterday if we had a yacht. - Być może byśmy im wczoraj zaimponowali (ale nie zaimponowaliśmy im), gdybyśmy mieli jacht (nie mieliśmy jednak jachtu ani wczoraj, ani nie mamy go dzisiaj).
Aby poprawnie tłumaczyć zdania będące w okresach warunkowych typu 2 i 3 oraz mieszanych, należy do każdej części zdania zadać sobie pytanie kiedy? Jeśli odpowiedź będzie dotyczyć przeszłości, wówczas użyjemy typu 3 lub jego części, natomiast gdy odpowiedź będzie dotyczyć teraźniejszości/przyszłości, zastosujemy typ 2 lub jego część.
W zdaniach
warunkowych użycie ‘if’ jest dość częste, ale używa
się także innych łączników, o podobnym znaczeniu, m.in.:
When(ever) you come, I leave.
Gdy tylko ty przychodzisz, ja wychodzę.
Suppose/supposing (that) I am late, my boss will be angry at me.
Przypuszczając, że się spóźnię, szef będzie na mnie zły.
Provided/providing (that) you give me the book back tomorrow, you can borrow it.
O ile mi jutro oddasz książkę, możesz ją pożyczyć.
You can borrow the book on condition (that) you give it back tomorrow.
Możesz pożyczyć książkę, pod warunkiem, że jutro ją oddasz.
As/so long as you do not damage the book, you can keep it.
Jak długo/dopóki nie uszkodzisz książki możesz ją trzymać.
But for the warning in my heart your advice would seem wise.
Gdyby nie ostrzeżenie płynące z serca, twoja rada wyglądałaby na mądrą.
Unless you start learning for the exam you will not pass it.
Jeśli nie zaczniesz się uczyć do testu, nie zdasz go.
You
must start learning for the exam, otherwise
you will not pass it.
Musisz zacząć uczyć się do testu, w
przeciwnym razie go nie zdasz.
Inwersja stylistyczna
(Stylistic Inversion)
Inwersja stylistyczna (Stylistic Inversion) jest zabiegiem stosowanym, wtedy gdy chcemy podkreślić część zdania, która w normalnym zdaniu (bez inwersji) mogłaby zostać nie dostrzeżona przez rozmówcę czy czytającego. Inwersję stylistyczną stosuje się częściej w języku formalnym oraz języku pisanym. Istnieje kilka zasad, wg których stosujemy inwersję, występuje ona po takich słowach występujących na początku zdania jak:
never (nigdy), rarely (rzadko), seldom (rzadko) Najczęściej występują one z czasem Present Perfect bądź Past Perfect lub z czasownikami modalnymi (modal verbs) takimi jak can lub could:
Never has he said such a nonsense. (Nigdy wcześniej nie opowiadał takich bzdur)
Rarely can he manage to handle such a difficult situation. (Rzadko udaje mu się poradzić sobie z tak trudną sytuacją)
Seldom has he written the test worse. (Rzadko kiedy pisze on testy gorzej niż ten)
Hardly (ledwie co, prawie nie), scarcely (ledwie, prawie nie), no sooner (nie wcześnie niż, zaraz po tym jak), które mówią o wydarzeniach następujących jedno po drugim; pojawiają się najczęściej z czasem Past Perfect, a słówko no sooner może pojawić się również z czasem Past Simple, np.:
Hardly had she left the room, when Tom ran after her. (Ledwie wyszła z pokoju, a Tom zaraz za nią pobiegł)
Scarcely had my Mum gone into my room when I turned on the computer. (Ledwo co moja mama weszła do pokoju, a ja włączyłem komputer)
No sooner had she wanted to telephone her father, that he appeared in the room. (Zaraz po tym jak chciała zadzwonić do swojego ojca, on pojawił się w pokoju)
Only (tylko, jedynie) w połączeniu z różnymi wyrażeniami dotyczącymi czasu (time expressions); pojawia się ono najczęściej z czasem Past Simple, np.:
Only after telephoning her did I remember that I had promised not to talk to her again. (Zaraz po tym jak do niej zatelefonowałam przypomniałam sobie, że obiecałam, że nie będę się do niej odzywać), można to przetłumaczyć również tak (Jak tylko do niej zatelefonowałam, to przypomniałam sobie, że obiecałam, że nie będę się do niej odzywać)
wyrażenia zawierające no i not; można do nich zaliczyć, np.: under no circumstances (pod żadnym pozorem ,w żadnym wypadku), not until (dopiero, wówczas), in no way (w żadnym wypadku), not only...but also (nie tylko ... ale również), np.:
Under no circumstances did he agree to give a lecture. (Pod żadnym pozorem nie zgodził się wygłosić wykładu)
Not until he came back home had he realized that he took the wrong documents from the office. (Dopiero w domu zdał sobie sprawę, że zabrał złe dokumenty z biura)
In no way is he going to lend her his car. (W żadnym wypadku nie pożyczy jej swojego samochodu)
Not only did Jane drop the plate but she also broke it. (Nie tylko Jane upuściła talerz, ale również go stłukła)
Wyrażenie typu little (niewiele, mało)
Little did Tom do to save her. (Niewiele Tom zrobił, żeby ją uratować)
Wyrażenie zawierające so (tak), przymiotnik oraz czasownik be (być); wyrażenie such (tak) i czasownik be (być) znaczące „tak dużo” lub „tak wielkie”. Po słowach so/such występuje inwersja tylko wtedy, gdy występują one na początku zdania, a czasownik główny (main verb) to czasownik be.
So interesting was the lecture that I really want to attend the next one. (Wykład był tak interesujący, ż naprawdę chciałem iść na następny).
Such was his power that I could not resist. (Tak wielką miał moc, że nie mogłam mu się oprzeć)
as (jak, niczym), które nie musi znajdować się na początku zdania, np.:
I went to the party, as did my best friend, but I didn’t have a good time. (Poszłam na przyjęcie, tak jak moja przyjaciółka, ale nie bawiłam się dobrze)
Inwersja może również wystąpić w każdym okresie warunkowym (conditional sentences), jeśli pominięte zostanie słówko if, zabieg ten sprawia, że zdanie brzmi bardziej formalnie i jest mniej prawdopodobne to spełnienia, np.: w I okresie warunkowym if zostaje zastąpione słówkiem should, które wprowadza inwersję, np.:
If you are nice to your sister, I will take you to the cinema. ---> Should you be nice to your sister, I will take you to the cinema. (Jeśli będziesz miły dla swojej siostry, to zabiorę cię do kina).
w II okresie warunkowym zamiast if można zastosować should przed podmiotem bądź konstrukcję was/were + podmiot + czasownik w bezokoliczniku z to (infinitive with to), np.:
If I won 1 million dollars, I would buy a huge yacht. ---> Were I to win 1 million dollars, I would buy a huge yacht. (Gdybym wygrał milion dolarów, to kupiłbym sobie ogromy jacht)
W III okresie warunkowym po opuszczeniu słówka if wyciągamy czasownik posiłkowy (auxiliary verb) przed podmiot, np.:
If I had taken the umbrella, I wouldn’t have got soaking wet. ---> Had I taken the umbrella, I wouldn’t have got soaking wet. (Gdybym wziął parasol, to nie przemókłbym teraz do suchej nitki)