ZNZE WSIiZ 1/2009 (9), ISSN 1689-9229, s. 83-103
Dariusz Surówka
*
Egzekwowanie wyroków s
ą
dów polskich za granic
ą
– zagadnie-
nia praktyczne
1. Wprowadzenie
Od momentu powstania i funkcjonowania organizmu unijnego
trwały prace maj
ą
ce na celu jak najwi
ę
ksz
ą
unifikacj
ę
systemów
prawnych zwi
ą
zanych z podstawowymi filarami Wspólnoty, tj. swo-
bodnym przepływem osób i towarów. Nierozerwaln
ą
dziedzin
ą
pra-
wa, zwi
ą
zan
ą
z tymi wła
ś
nie fundamentami, jest prawo cywilne i
handlowe. Od samego pocz
ą
tku, a w ostatnim okresie czasu w spo-
sób szczególny, zintensyfikowane zostały działania maj
ą
ce na celu
jak najwi
ę
ksz
ą
korelacj
ę
zapisów i rozwi
ą
za
ń
prawnych, pozwalaj
ą
-
cych na swobodny obrót prawny oraz uznawanie i wykonywanie
orzecze
ń
s
ą
dów wydanych w jednym z pa
ń
stw Unii Europejskiej,
tak
ż
e w innych krajach Wspólnoty. Przykładem rozwi
ą
zania tej
wła
ś
nie kwestii jest rozporz
ą
dzenie Rady WE nr 44/2001 z 22 grud-
nia 2000 r.
1
. Konieczno
ść
regulacji tej kwestii wynikła bezpo
ś
rednio
ze skali obrotu handlowego i umo
ż
liwienia wierzycielom dochodze-
nia swoich praw tak
ż
e w innych pa
ń
stwach członkowski UE, w
których siedzib
ę
ma ich niesolidny partner handlowy.
*
Autor jest wykładowc
ą w Katedrze Prawa Administracyjnego Wyższej Szkoły
Informatyki i Zarz
ądzania w Rzeszowie.
1
Rozporz
ądzenie Rady WE nr 44/2001 z 22.12.2000 r. w sprawie jurysdykcji i uzna-
wania orzecze
ń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlo-
wych (Dz.Urz. z 2001 r. L 12, s. 1) – zwane dalej rozporz
ądzeniem.
84
Europejski obrót prawny w dziedzinie prawa procesowego opar-
ty jest obecnie o pi
ęć
rozporz
ą
dze
ń
w dziedzinie tzw. europejskiego
prawa procesowego. Rozporz
ą
dzenia te zostały wydane przez Rad
ę
w obszarze jej kompetencji w zakresie współpracy w sprawach s
ą
-
downictwa. Kompetencje te przysługuj
ą
Wspólnocie Europejskiej od
czasu wej
ś
cia w
ż
ycie Traktatu Amsterdamskiego
2
. Obok aktów praw-
nych w dziedzinie mi
ę
dzynarodowego post
ę
powania w sprawach
mał
ż
e
ń
skich
3
, dor
ę
cze
ń
zagranicznych
4
, mi
ę
dzynarodowego prawa
upadło
ś
ciowego
5
, mi
ę
dzynarodowej współpracy w sprawie przeprowa-
dzania dowodów
6
i europejskiego tytułu egzekucyjnego
7
najwa
ż
niej-
sz
ą
dla praktyki s
ą
dowej regulacj
ę
stanowi rozporz
ą
dzenie Rady nr
44/2001 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzecze
ń
s
ą
dowych
oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych. Rozporz
ą
-
dzenie to obowi
ą
zuje bezpo
ś
rednio w pa
ń
stwach członkowskich i
zasadniczo nie wymaga implementowania go do prawa krajowego.
Zapisy rozporz
ą
dzenia zast
ę
puj
ą
odpowiednie przepisy polskiego ko-
deksu post
ę
powania cywilnego (art 1096 k.p.c. i nast) oraz umów
2
Traktat z Amsterdamu z 2.10.1997 r., zmieniaj
ący Traktat o Unii Europejskiej,
Traktaty ustanawiaj
ące Wspólnoty Europejskie i niektóre związane z nimi akty.
Wszedł w
życie 1.05.1999 r., Dz.Urz. WE z 1997 r. C 340.
3
Rozporz
ądzenie Rady WE nr 1347/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie jurysdykcji, uznawania i
wykonywania orzecze
ń w sprawach małżeńskich i w sprawach dotyczących odpowie-
dzialno
ści rodzicielskiej za dzieci obojga małżonków (Dz.Urz. z 2000 r. L 160, s. 19).
4
Rozporz
ądzenie Rady WE nr 1348/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie doręczania w
pa
ństwach członkowskich sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach
cywilnych i handlowych (Dz.Urz. z 2000 r. L 160, s. 37).
5
Rozporz
ądzenie Rady WE nr 1346/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie postępowania
upadło
ściowego (Dz.Urz. z 2000 r. L 160, s. 1).
6
Rozporz
ądzenie Rady WE nr 1206/2001 z 28.05.2001 r. w sprawie współpracy między
s
ądami państw członkowskich przy przeprowadzaniu dowodów w sprawach cywil-
nych lub handlowych (Dz.Urz. z 2001 r. L 174, s. 1).
7
Rozporz
ądzenie Parlamentu i Rady WE nr 805/2004 z 21/04.2004 r. w sprawie wpro-
wadzenia europejskiego tytułu egzekucyjnego dla niespornych roszcze
ń (Dz.Urz. WE z
2004 r. L 143, s. 15) – weszło w
życie 21.10.2005 r.
85
mi
ę
dzynarodowych w dziedzinie jurysdykcji krajowej lub uznawania
i wykonywania zagranicznych orzecze
ń
s
ą
dowych, w szczególno
ś
ci
regulacje zawarte w Konwencji z Lugano
8
. Rozporz
ą
dzenie to stanowi
istotn
ą
zmian
ę
w zakresie stosowania Konwencji z Lugano oraz w
znacznej mierze modyfikuje zasady rz
ą
dz
ą
ce jurysdykcj
ą
krajow
ą
oraz
uznawaniem i wykonywaniem zagranicznych orzecze
ń
w obrocie z
pa
ń
stwami członkowskimi Unii Europejskiej. W rozporz
ą
dzeniu znacznie
uproszczone zostało post
ę
powanie w sprawie uznawania i wykonywania orze-
cze
ń
wydawanych w innym pa
ń
stwie członkowskim UE.
2. Proces tworzenie si
ę
wspólnego prawa procesowego
Podstawowym dokumentem dla tzw. europejskiego prawa proce-
sowego był art. 220 Traktatu Rzymskiego
9
, na podstawie którego pa
ń
-
stwa członkowskie Wspólnoty podj
ę
ły działania w celu zapewnienia
„uproszczenia formalno
ś
ci dotycz
ą
cych wzajemnego uznawania i
wykonywania orzecze
ń
s
ą
dowych i arbitra
ż
owych”. Komisji Wspólnot
Europejskich przypadła w tym wzgl
ę
dzie wył
ą
cznie rola koordynatora.
Realizacja tych działa
ń
został powierzona w 1959 r. zespołowi eks-
pertów, w skład którego weszli m.in. przedstawiciele sze
ś
ciu ówcze-
snych pa
ń
stw członkowskich (Belgii, Republiki Federalnej Niemiec,
Francji, Włoch, Luksemburga i Holandii), Komisji oraz obserwato-
rzy z Haskiej Konwencji Prawa Prywatnego
10
. Zadaniem zespołu
8
Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzecze
ń sądowych w sprawach cywilnych i
handlowych sporz
ądzona w Lugano 16.09.1988 r., ratyfikowana przez Polskę
26.08.1999 r. (DzU z 2000 r. Nr 10, poz. 132 i 133).
9
Traktat ustanawiaj
ący Europejską Wspólnotę Gospodarczą sporządzony w Rzymie
25.03.1957 r.
10
K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa oraz uznawanie i wykonywanie
orzecze
ń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, „Przegląd Prawa Handlowe-
go”, 6/2004, , s. 4.
86
ekspertów miało by
ć
wypracowanie konwencji, która zapewniłaby
transgraniczne uznawanie i wykonywania orzecze
ń
s
ą
dowych w ramach
ówczesnej Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej. Według opinii ekspertów,
wzajemne uznawanie i wykonywanie orzecze
ń
s
ą
dowych utrudniał nie
tylko nadmiar formalno
ś
ci, ale tak
ż
e niezwykle szeroki zakres jurysdyk-
cji krajowej s
ą
dów przysługuj
ą
cych im na podstawie wewn
ę
trznych prze-
pisów, prowadz
ą
cy zasadniczo do dyskryminacji obcokrajowców. Był to
główny problem na drodze do uznawania orzecze
ń
pochodz
ą
cych z in-
nych pa
ń
stw członkowskich.
Do zapewnienia uznawania i wykonywania orzecze
ń
na terenie całej
EWG koniecznym stało si
ę
stworzenie nowego, jednolitego systemu
jurysdykcji krajowej, który zast
ą
piłby regulacje krajowe. Efektem
prac powołanego w tym celu zespołu ekspertów było przyj
ę
cie w
1966 r., tekstu Konwencji brukselskiej o jurysdykcji i wykonywaniu
orzecze
ń
s
ą
dowych w sprawach cywilnych i handlowych. Sama Kon-
wencja została podpisana 27 wrze
ś
nia 1968 w na posiedzeniu Rady
Ministrów Wspólnot Europejskich. Po ratyfikacji przez wszystkie
kraje – sygnatariuszy weszła ona w
ż
ycie 1 lutego 1973 r. Przy roz-
szerzaniu Wspólnoty Europejskiej (pó
ź
niej Unii Europejskiej) nowe
pa
ń
stwa członkowskie musiały tak
ż
e przyst
ę
powa
ć
do Konwencji
brukselskiej oraz zwi
ą
zanych z ni
ą
protokołów
11
. Kolejne przyst
ą
-
pienia pa
ń
stw powodowało podj
ę
cie za ka
ż
dym razem prac w zakre-
sie modyfikacji tre
ś
ci Konwencji. Nowym impulsem do zmian były
starania zainicjowane przez Szwecj
ę
, a nast
ę
pnie kontynuowane
przez Szwajcari
ę
, które zmierzały do wł
ą
czenia ówczesnych pa
ń
stw
87
Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (European Free
Trade Association – EFTA), czyli Finlandii, Islandii, Norwegii,
Austrii, Szwecji i Szwajcarii, do systemu europejskiego prawa
procesowego stworzonego przez Konwencj
ę
brukselsk
ą
. Kraje
EFTA nie mogły i nie chciały przyst
ą
pi
ć
do Konwencji bruksel-
skiej, nie b
ę
d
ą
c pa
ń
stwami członkowskimi EWG. Stworzono
zatem równoległ
ą
umow
ę
mi
ę
dzynarodow
ą
w postaci Konwencji z
Lugano z 16 wrze
ś
nia 1988 r., któr
ą
podpisały pa
ń
stwa członkow-
skie EFTA i EWG.
Jednak strony nie osi
ą
gn
ę
ły porozumienia co do wła
ś
ciwo
ś
ci
Europejskiego Trybunału Sprawiedliwo
ś
ci (ETS) w sprawach
interpretacji Konwencji z Lugano. Aby zapewni
ć
pewien mini-
malny poziom harmonizacji w zakresie wykładni tej Konwencji,
jej sygnatariusze przyj
ę
li protokół, który ograniczał si
ę
zasadni-
czo do apelu do pa
ń
stw-stron Konwencji z Lugano o uwzgl
ę
dnia-
nie orzecznictwa s
ą
dów innych pa
ń
stw, dotycz
ą
cego postanowie
ń
Konwencji z Lugano.
Po akcesji Finlandii, Austrii i Szwecji do Unii Europejskiej w
1995 r. oraz przyst
ą
pieniu tych pa
ń
stw do Konwencji bruksel-
skiej w 1996 r. Konwencja z Lugano straciła istotnie na znaczeniu.
Odzyskała je nast
ę
pnie cz
ęś
ciowo poprzez przyst
ą
pienie do niej
Polski w 2000 r. Oprócz Polski Konwencji z Lugano nie przyj
ę
-
ło
ż
adne z pa
ń
stw przyst
ę
puj
ą
cych w 2004 r. do Unii Europej-
skiej
12
.
11
Protokół luksemburski podpisany w dniu 3 czerwca 1971 r. w Luksemburgu w sprawie
powierzenia interpretacji i wykładni Konwencji brukselskiej Europejskiemu Trybuna-
łowi Sprawiedliwo
ści.
12
K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa..., s. 8.
88
Obowi
ą
zuj
ą
cy od 1 maja 1997 Traktat Amsterdamski dodał
do Traktatu o ustanowieniu Wspólnoty Europejskiej w tytule IV
postanowienia o stopniowym ustanowieniu obszaru wolno
ś
ci, bez-
piecze
ń
stwa i sprawiedliwo
ś
ci. Spowodowało to przesuni
ę
cie te-
matyki współpracy s
ą
dowej w sprawach cywilnych maj
ą
cych
skutki transgraniczne z trzeciego filaru Unii Europejskiej, który ma
charakter mi
ę
dzypa
ń
stwowy, do pierwszego filaru, czyli do kom-
petencji Wspólnoty Europejskiej.
Wspólnota Europejska otrzymała, na podstawie zapisu art.
61 lit. c i art. 65 TWE – kompetencj
ę
do podejmowania
ś
rod-
ków z zakresu współpracy s
ą
dowej w sprawach cywilnych o wymia-
rze transgranicznym, je
ś
li
ś
rodki takie s
ą
niezb
ę
dne do zapew-
nienia nale
ż
ytego funkcjonowania Rynku Wewn
ę
trznego, doty-
cz
ą
cych m.in. transgranicznego dor
ę
czania aktów s
ą
dowych i
pozas
ą
dowych, współpracy w dziedzinie przeprowadzania dowo-
dów oraz uznawania i wykonywania orzecze
ń
s
ą
dowych i poza-
s
ą
dowych w sprawach cywilnych i handlowych. Przepis ten dał
Wspólnocie Europejskiej upowa
ż
nienie do podj
ę
cia działa
ń
celem
pełnego ujednolicenia mi
ę
dzynarodowego prawa prywatnego i
procesowego.
3. Rozporz
ą
dzenie Rady Unii Europejskiej (WE) nr 44/2001
Efektem prowadzonych na przełomie kilkudziesi
ę
ciu lat prac w
zakresie ujednolicenia prawa procesowego jest wła
ś
nie rozporz
ą
-
dzenie Rady Unii Europejskiej (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia
2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzecze
ń
s
ą
dowych oraz
ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych. Rozporz
ą
-
89
dzenie to, w swojej tre
ś
ci bardzo zbli
ż
one do Konwencji z Lugano,
okre
ś
la, jakie wymagania musz
ą
by
ć
spełnione, aby orzeczenie wy-
dane w jednym pa
ń
stwie Unii Europejskiej mogło by
ć
uznane i wy-
konane w innym pa
ń
stwie Wspólnoty. Niniejsze rozporz
ą
dzenie ma
zastosowanie w sprawach cywilnych i handlowych, niezale
ż
nie od
rodzaju s
ą
du. Nie obejmuje ono natomiast spraw podatkowych,
celnych i administracyjnych.
3.1. Terytorialny oraz rzeczowy zakres stosowania rozporz
ą
dze-
nia
W artykule 32 rozporz
ą
dzenia wskazano, co rozumie si
ę
pod po-
j
ę
ciem uznawalnego i wykonalnego orzeczenia. Orzeczenie takie jest
wydanym przez s
ą
d pa
ń
stwa członkowskiego UE orzeczeniem, bez
wzgl
ę
du na jego nazw
ę
, w tym wyrok, orzeczenie, nakaz płatniczy
lub polecenie wykonania czynno
ś
ci, oraz okre
ś
lone przez urz
ę
dni-
ków s
ą
dowych koszty i wydatki.
Na podstawie powy
ż
szej definicji wida
ć
,
ż
e przedmiotowe roz-
porz
ą
dzenie wyj
ą
tkowo szeroko okre
ś
la zakres orzeczenia. Chocia
ż
w art. 32 nakaz zapłaty nie został osobno nazwany, to jednak bez
w
ą
tpienia powy
ż
sza definicja obejmuje i ten rodzaj orzeczenia .
Terytorialny zakres stosowania rozporz
ą
dzenia wynika z art. 299
ust. l TWE, który bezpo
ś
rednio reguluje zakres stosowania TWE, znajdu-
j
ą
c równie
ż
zastosowanie do zakresu obowi
ą
zywania wtórnego prawa
wspólnotowego. Zgodnie z tym przepisem rozporz
ą
dzenie stosuje si
ę
we
wszystkich pa
ń
stwach członkowskich.
90
Rozporz
ą
dzenie stosuje si
ę
do spraw cywilnych i handlowych, nieza-
le
ż
nie od rodzaju s
ą
du lub trybunału (art. 1 rozporz
ą
dzenia). Spo
ś
ród
spraw cywilnych wył
ą
czone zostały sprawy dotycz
ą
ce:
•
stanu cywilnego lub zdolno
ś
ci prawnej i zdolno
ś
ci do czynno
ś
ci
prawnych jak równie
ż
ustawowego przedstawicielstwa
osób fizycznych, praw ze stosunków maj
ą
tkowych wynikaj
ą
-
cych z mał
ż
e
ń
stwa, prawa spadkowego, w tym testamentu;
•
upadło
ś
ci, post
ę
powa
ń
likwidacyjnych dotycz
ą
cych niewy-
płacalnych spółek lub innych osób prawnych, układów i in-
nych podobnych post
ę
powa
ń
;
•
ubezpiecze
ń
społecznych;
•
s
ą
dów polubownych.
Przesłank
ą
stosowania uregulowa
ń
dotycz
ą
cych jurysdykcji jest
posiadanie przez pozwanego w jednym z pa
ń
stw członkowskich
miejsca zamieszkania (niezale
ż
nie od obywatelstwa) lub siedziby w
rozumieniu art. 60 rozporz
ą
dzenia.
Zgodnie z art. 66 ust l rozporz
ą
dzenia jego przepisy stosuje si
ę
do
powództw i dokumentów urz
ę
dowych, które zostały wytoczone lub sporz
ą
-
dzone po jego wej
ś
ciu w
ż
ycie. Orzeczenia wydane po wej
ś
ciu w
ż
ycie
rozporz
ą
dzenia, w sprawach wytoczonych jeszcze przed jego wej
ś
ciem w
ż
ycie, podlegaj
ą
uznaniu i wykonaniu na podstawie jego przepisów na
warunkach okre
ś
lonych w art. 66 ust. 2 rozporz
ą
dzenia. Tak wi
ę
c, je
ż
eli
powództwo zostało wytoczone przed wej
ś
ciem w
ż
ycie niniejszego
rozporz
ą
dzenia, wówczas orzeczenie wydane po tej chwili b
ę
d
ą
uznawane i zezwoli si
ę
na ich wykonanie:
•
je
ż
eli powództwo zostało wytoczone w pa
ń
stwie członkow-
skim pochodzenia po tym jak Konwencja Brukselska lub
91
Konwencja Luga
ń
ska weszły w
ż
ycie zarówno pa
ń
stwie
członkowskim pochodzenia, jak i w tym, w którym ma na-
st
ą
pi
ć
uznanie lub,
•
s
ą
d miał jurysdykcj
ę
na podstawie przepisów, które s
ą
zgodne z przepisami jurysdykcyjnymi rozdziału II lub
umowy, która obowi
ą
zywała w chwili wytoczenia powódz-
twa pomi
ę
dzy pa
ń
stwem członkowskim pochodzenia a pa
ń
-
stwem członkowskim wykonania orzeczenia.
3.2. Pierwotna wykonalno
ść
orzeczenia w Polsce
Orzeczenie, którego wykonalno
ść
chcemy stwierdzi
ć
w innym
pa
ń
stwie UE, a nast
ę
pnie egzekwowa
ć
, musi by
ć
wykonalne w Pol-
sce, czyli by
ć
tytułem wykonawczym według polskiego kodeksu
post
ę
powania cywilnego. Co rozumie si
ę
pod poj
ę
ciem tytułu wyko-
nawczego, okre
ś
la art. 776 k.p.c. wskazuj
ą
c, i
ż
tytułem wykonaw-
czym jest tytuł egzekucyjny zaopatrzony w klauzul
ę
wykonalno
ś
ci.
Artykuł 777. k.p.c. precyzuje, co uznaje si
ę
za tytuł egzekucyjny
13
.
13
Jak stanowi art. 777 § 1 kodeksu post
ępowania cywilnego tytułami egzekucyjnymi
s
ą:
1) orzeczenie s
ądu prawomocne lub podlegające natychmiastowemu wykonaniu, jak
równie
ż ugoda zawarta przed sądem;
1
1
) orzeczenie referendarza s
ądowego prawomocne lub podlegające natychmiastowe-
mu wykonaniu,
2) wyrok s
ądu polubownego lub ugoda zawarta przed takim sądem;
2
1
) ugoda przed mediatorem,
3) inne orzeczenia, ugody i akty, które z mocy ustawy podlegaj
ą wykonaniu w drodze
egzekucji s
ądowej;
4) akt notarialny, w którym dłu
żnik poddał się egzekucji i który obejmuje obowiązek
zapłaty sumy pieni
ężnej lub uiszczenia rzeczy oznaczonych co do gatunku, ilościowo
w akcie oznaczonych, albo te
ż obowiązek wydania rzeczy indywidualnie oznaczonej,
lokalu, nieruchomo
ści lub statku wpisanego do rejestru gdy termin zapłaty, uiszczenia
lub wydania jest w akcie wskazany;
5) akt notarialny, w którym dłu
żnik poddał się egzekucji i który obejmuje obowiązek
zapłaty sumy pieni
ężnej do wysokości w akcie wprost określonej albo oznaczonej za
92
Przyjmuj
ą
c, i
ż
wierzyciel posiada ju
ż
orzeczenie wydane prze s
ą
d,
koniecznym warunkiem b
ę
dzie zaopatrzenie go w klauzul
ę
wyko-
nalno
ś
ci nadawan
ą
na wniosek wierzyciela przez s
ą
d, który to orze-
czenie wydał. Tak wi
ę
c warunkiem wykonania orzeczenia w innym
pa
ń
stwie UE jest stwierdzenie jego wcze
ś
niejszej wykonalno
ś
ci w
Polsce.
3.3. Potwierdzenie wykonalno
ś
ci w formie za
ś
wiadczenia
Aby orzeczenie mogło by
ć
uznane za wykonalne i egzekwowa-
ne w innym pa
ń
stwie, s
ą
d, który je wydał, musi sporz
ą
dzi
ć
tak
ż
e
odpowiednie, potwierdzaj
ą
ce to za
ś
wiadczenie. Za
ś
wiadczenie to, w
okre
ś
lonym w zał
ą
czniku nr V do rozporz
ą
dzenia wzorze, jest wy-
dawane na wniosek wierzyciela. Wniosek ten nie musi zachowywa
ć
szczególnych wymogów co do formy i tre
ś
ci. Powinien spełnia
ć
jednak wymagane przepisami procedury cywilnej warunki
14
, czyli
zawiera
ć
:
•
oznaczenie s
ą
du, do którego jest skierowane,
•
imi
ę
i nazwisko lub nazw
ę
stron, ich przedstawicieli usta-
wowych i pełnomocników,
•
oznaczenie rodzaju pisma,
•
tre
ść
wniosku lub o
ś
wiadczenia,
•
podpis strony lub jej pełnomocnika,
•
wymienienie zał
ą
czników.
pomoc
ą klauzuli waloryzacyjnej, gdy akt określa warunki, które upoważniają wierzy-
ciela do prowadzenia przeciwko dłu
żnikowi egzekucji na podstawie tego aktu o całość
lub cz
ęść roszczenia, jak również termin, do którego wierzyciel może wystąpić o
nadanie temu aktowi klauzuli wykonalno
ści.
14
Wymagania jakie powinno spełnia
ć pismo procesowe określa art. 125 i 126 k.p.c.
93
Zał
ą
cznikiem do wniosku mo
ż
e by
ć
w tej sytuacji wła
ś
nie for-
mularz – wzór za
ś
wiadczenia o wykonalno
ś
ci orzeczenia w Polsce.
Za
ś
wiadczenie to zawiera podstawowe informacje o przeprowa-
dzonym post
ę
powaniu s
ą
dowym, w szczególno
ś
ci oznaczenie i adres
s
ą
du, oznaczenie stron post
ę
powania, tre
ść
i form
ę
rozstrzygni
ę
cia
oraz stwierdzenie przeciwko komu to orzeczenie lub ugoda s
ą
dowa
jest wykonalne(-a) w pa
ń
stwie członkowskim pochodzenia. Osob
ą
,
przeciwko której b
ę
dzie toczyło si
ę
post
ę
powanie o stwierdzenie
wykonalno
ś
ci, b
ę
dzie pozwany w pierwotnym post
ę
powaniu prowa-
dzonym przez s
ą
d krajowy.
Za
ś
wiadczenie to ma tak
ż
e stwierdza
ć
,
ż
e pozwany miał mo
ż
-
liwo
ść
podj
ę
cia i skorzystania z przysługuj
ą
cych mu
ś
rodków obro-
ny. Wła
ś
nie dlatego tak istotne jest zwrócenie uwagi na poprawno
ść
wypełnienia przez s
ą
d punktu 4.4 tego za
ś
wiadczenia. W punkcie
tym s
ą
d ma wskaza
ć
dat
ę
dor
ę
czenia dokumentu wszczynaj
ą
cego
post
ę
powanie, je
ż
eli orzeczenie wydane zostało w post
ę
powaniu, w
którym pozwany nie wdał si
ę
w spór.
Zapis ten b
ę
dzie miał szczególne znaczenie w sytuacji wydania
przeciwko pozwanemu nakazu zapłaty lub wyroku zaocznego. Oby-
dwa rodzaje orzecze
ń
s
ą
najcz
ę
stsz
ą
podstaw
ą
do dalszych post
ę
po-
wa
ń
egzekucyjnych.
Wyrok zaoczny wydawany jest w sytuacji, kiedy pozwany nie
stawił si
ę
na posiedzenie wyznaczone na rozpraw
ę
albo mimo sta-
wienia si
ę
nie bierze udziału w rozprawie – art. 339 § 1 k.p.c. Tak
wi
ę
c wyrok zaoczny zostanie wydany w sytuacji, kiedy pozwany,
który pomimo zawiadomienia go o tocz
ą
cym si
ę
przeciwko niemu
post
ę
powaniu, nie bierze w nim udziału. W takiej sytuacji w punkcie
94
4.4 za
ś
wiadczenia powinna by
ć
wskazana data dor
ę
czenia pozwa-
nemu odpisu pozwu wraz z wezwaniem do zaj
ę
cia stanowiska w
sprawie.
O wydaniu nakazu zapłaty pozwany dłu
ż
nik dowiaduje si
ę
w
momencie jego dor
ę
czenia wraz z odpisem pozwu i wezwaniem do
zapłaty nale
ż
nej kwoty w terminie 14 dni lub wniesienia w tym ter-
minie sprzeciwu (lub zarzutów od nakazu zapłaty w post
ę
powaniu
nakazowym). W punkcie 4.4 za
ś
wiadczenia powinna by
ć
zatem
wskazana data dor
ę
czenia pozwanemu nakazu zapłaty.
Szczególna sytuacja powstanie, kiedy strona ma miejsce za-
mieszkania lub siedziby za granic
ą
. W tej sytuacji, jak wskazuje art.
1135 k.p.c., strona zamieszkała za granic
ą
, je
ż
eli nie ustanowiła
pełnomocnika do prowadzenia sprawy zamieszkałego w Polsce,
obowi
ą
zana jest wskaza
ć
w Polsce pełnomocnika do dor
ę
cze
ń
. W
razie niewskazania pełnomocnika do dor
ę
cze
ń
, przeznaczone dla tej
strony pisma s
ą
dowe pozostawia si
ę
w aktach sprawy ze skutkiem
dor
ę
czenia. Stron
ę
nale
ż
y o tym pouczy
ć
przy pierwszym dor
ę
cze-
niu.
W takiej sytuacji w punkcie 4.4 za
ś
wiadczenia powinna by
ć
wskazana data dor
ę
czenia pisma pełnomocnikowi, a w przypadku
jego braku, data, z jak
ą
pismo zostało zło
ż
one do akt ze skutkiem
dor
ę
czenia.
95
3.4. Przygotowanie wniosku o wykonanie orzeczenia
Uzyskanie stosownego za
ś
wiadczenia z polskiego s
ą
du stanowi
podstaw
ę
do przygotowania dokumentacji dla odpowiedniego s
ą
du
pa
ń
stwa, w którym mieszka dłu
ż
nik, a w którym to wierzyciel chce
egzekwowa
ć
nale
ż
no
ść
. Wniosek składa si
ę
do s
ą
du albo innego
wła
ś
ciwego organu okre
ś
lonego w wykazie zamieszczonym w za-
ł
ą
czniku II do rozporz
ą
dzenia
Wła
ś
ciwo
ść
miejscow
ą
okre
ś
la si
ę
na podstawie miejsca za-
mieszkania dłu
ż
nika lub na podstawie miejsca, w którym egzekucja
powinna zosta
ć
przeprowadzona. Do takiego wniosku nale
ż
y doł
ą
-
czy
ć
oryginał tytułu wykonawczego oraz otrzymane z s
ą
du polskie-
go za
ś
wiadczenie.
Wniosek taki w swoim układzie i tre
ś
ci nie b
ę
dzie zbytnio ró
ż
nił
si
ę
od wniosku kierowanego do polskiego s
ą
du. Wskaza
ć
nale
ż
y
tylko na to, i
ż
wniosek ten składany jest według procedury rozporz
ą
-
dzenia i dotyczy stwierdzenia wykonalno
ś
ci okre
ś
lonego orzeczenia
s
ą
du polskiego za granic
ą
.
Wniosek i posiadane dokumenty dobrze jest wcze
ś
niej przetłu-
maczy
ć
. Wprawdzie nie jest to wymagane, ale s
ą
d, do którego wy-
st
ę
puje si
ę
z wnioskiem o stwierdzenie wykonalno
ś
ci, ma prawo
wezwa
ć
wnioskodawc
ę
do przedstawienie mu dokumentów przetłu-
maczonych przez tłumacza przysi
ę
głego.
3.5. Ustanowienie pełnomocnika w pa
ń
stwie wykonania orzecze-
nia
We wniosku nale
ż
y tak
ż
e wskaza
ć
adres do dor
ę
cze
ń
w okr
ę
gu
s
ą
du, do którego składany wniosek. Jak okre
ś
la to art. 40 rozporz
ą
-
96
dzenia, je
ż
eli prawo pa
ń
stwa członkowskiego wykonania nie prze-
widuje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje peł-
nomocnika do dor
ę
cze
ń
.
Rozporz
ą
dzanie to nie stawia wymagania aby tym pełnomocni-
kiem był koniecznie prawnik, ale maj
ą
c na uwadze, i
ż
całe post
ę
po-
wanie toczy si
ę
według prawa pa
ń
stwa członkowskiego, w którym
stwierdzamy wykonanie orzeczenia, to chyba najlepiej zorientowan
ą
w tym zakresie sob
ą
b
ę
dzie wła
ś
nie adwokat lub radca prawny.
Pomoc prawnika mo
ż
e okaza
ć
si
ę
konieczna w sytuacji prowa-
dzenia pó
ź
niejszego post
ę
powania egzekucyjnego w danym pa
ń
-
stwie, a tak
ż
e w ustaleniu adresu lub siedziby dłu
ż
nika. Pełnomoc-
nictwo udzielone mo
ż
e by
ć
w zwykłej formie pisemnej. Do pełno-
mocnictwa najlepiej zał
ą
czy
ć
aktualny odpis z odpowiedniego reje-
stru lub ewidencji wskazuj
ą
cy na sposób reprezentacji, a tak
ż
e oso-
by do tego uprawnione
15
.
3.6. Zwolnienie post
ę
powania o wykonanie orzeczenie z kosztów
s
ą
dowych
W post
ę
powaniu o stwierdzenie wykonalno
ś
ci w pa
ń
stwie
członkowskim wykonania orzeczenia nie mo
ż
na pobiera
ć
ż
adnych
opłat skarbowych lub nale
ż
no
ś
ci ustalanych od warto
ś
ci przedmiotu
sporu. Oznacza to,
ż
e strona
żą
daj
ą
ca stwierdzenia wykonalno
ś
ci
orzeczenia w innym pa
ń
stwie nie mo
ż
e by
ć
wezwana do uiszczenia
opłaty od wniosku, liczonej od warto
ś
ci okre
ś
lonej w takim orzecze-
15
W zale
żności od przyjętej praktyki sądowej i orzeczniczej w danym państwie
nierzadko wystarczaj
ącym jest doręczenie samego oryginału pełnomocnictwa, najle-
piej przetłumaczonego na j
ęzyk danego państwa i nie zawsze istnieje konieczność
przedstawiania dokumentu potwierdzaj
ącego mocowanie pełnomocnika.
97
niu. Post
ę
powanie to praktycznie jest wolne od opłat i w jego toku
pobierane s
ą
ewentualnie niewielki opłaty s
ą
dowe słu
żą
ce najcz
ę
-
ś
ciej pokryciu kosztów post
ę
powania. Ponadto w przypadku uzyska-
nia w toku sprawy przed s
ą
dem polskim zwolnienia od kosztów
s
ą
dowych zwolnienie do rozci
ą
ga si
ę
tak
ż
e na post
ę
powanie przed
s
ą
dem zagranicznym i dotyczy tak
ż
e mo
ż
liwo
ś
ci ustanowienia dla
wierzyciela pełnomocnika z urz
ę
du do reprezentowania go w takim
post
ę
powaniu.
3.7. Brak podstaw do merytorycznej weryfikacji orzeczenia
Artykuł 36 rozporz
ą
dzenia okre
ś
la bardzo wa
ż
n
ą
i podstawow
ą
zasad
ę
post
ę
powania o stwierdzenie wykonana, a mianowicie orze-
czenie zagraniczne nie mo
ż
e w
ż
adnym wypadku by
ć
przedmiotem
kontroli merytorycznej. Oznacza to,
ż
e s
ą
d innego pa
ń
stwa UE nie
jest władny do wnikania w przesłanki, podstawy czy zasadno
ść
wy-
danego rozstrzygni
ę
cia. S
ą
d ten bada tylko spełnienie przesłanek
formalnych i poprawno
ść
zał
ą
czonych dokumentów, koniecznych do
stwierdzenia wykonalno
ś
ci tego orzeczenia w tym pa
ń
stwie. Po
spełnieniu formalno
ś
ci przewidzianych w art. 53 rozporz
ą
dzenia
nast
ę
puje niezwłoczne stwierdzenie wykonalno
ś
ci orzeczenia
16
.
Ewentualne zarzuty dłu
ż
nika mog
ą
dotyczy
ć
tylko okoliczno
ś
ci
zwi
ą
zanych z takim post
ę
powaniem i nie mog
ą
kwestionowa
ć
mery-
torycznych podstaw rozstrzygni
ę
cia s
ą
du polskiego.
16
Jest to jak stanowi w pkt 16 preambuły do rozporz
ądzenia wyraz wzajemnego
zaufania w wymiar sprawiedliwo
ści w ramach Wspólnoty. Ponadto weryfikacja już na
tym etapie zasadno
ści orzeczenie zaprzeczała by istocie przyjętych rozwiązań mają-
cych na celu jak najwi
ększe uproszczenie postępowania.
98
Widocznym wi
ę
c jest, i
ż
cało
ść
post
ę
powania w sprawie uzna-
nia i wykonania orzeczenia uwzgl
ę
dnia w głównej mierze interes
wierzyciela i zostało znacznie uproszczone i przyspieszone. Po spełnie-
niu okre
ś
lonych w przepisach wymogów formalnych (m.in. przedło
ż
enie
ujednoliconego za
ś
wiadczenia o wykonalno
ś
ci, art. 54 i zał
ą
cznik V
rozporz
ą
dzenia) wykonalno
ść
orzeczenia powinna by
ć
automatycznie
stwierdzona.
W przeciwie
ń
stwie do art. 47 pkt l Konwencji brukselskiej i
Konwencji z Lugano nie jest wymagane uprzednie dor
ę
czenie orze-
czenia pozwanemu. Na tym etapie post
ę
powania nie wysłuchuje si
ę
dłu
ż
nika ani – co stanowi istotne novum w porównaniu z Konwen-
cj
ą
brukselsk
ą
i Konwencj
ą
z Lugano – nie weryfikuje postaw od-
mowy uznania orzeczenia okre
ś
lonych art. 34 i 35 rozporz
ą
dzenia.
Czynno
ś
ci te zostały przeniesione do fazy po zaskar
ż
eniu orzeczenia
w sprawie stwierdzenia wykonalno
ś
ci (art. od 43 do 46)
17
.
Rozporz
ą
dzenie nr 44/2001 wprowadza pewne istotne zmiany w
stosunku do Konwencji brukselskiej, w dotychczas przyj
ę
tym sposo-
bie post
ę
powania w tego typu sprawach. Pierwsz
ą
z nich jest to, i
ż
zgodnie z art. 34 pkt 2 rozporz
ą
dzenia wystarczy, je
ż
eli pismo wszczy-
naj
ą
cego post
ę
powanie dor
ę
czono pozwanemu w czasie i w sposób,
który umo
ż
liwiał mu przygotowanie obrony. Dotychczas konieczne
było skuteczne, czyli zgodne z wła
ś
ciwym prawem procesowym,
dor
ę
czenie pozwanemu pisma wszczynaj
ą
cego post
ę
powanie. Kolejne
nowe rozwi
ą
zanie polega na tym, i
ż
pozwany nie mo
ż
e podnosi
ć
zarzu-
tu pozbawienia go prawa do obrony, je
ż
eli zaniechał wniesienia przy-
sługuj
ą
cego mu
ś
rodka odwoławczego.
99
Zgodnie z art. 45 ust. l rozporz
ą
dzenia odmowa lub uchylenie
stwierdzenia wykonalno
ś
ci w post
ę
powaniu odwoławczym mo
ż
e by
ć
dokonana tylko zgodnie z podstawami odmowy uznania orzeczenia,
okre
ś
lonymi w art. 34 i art. 35 rozporz
ą
dzenia.
3.8. Przyszło
ść
wspólnego prawa procesowego
Przyj
ę
te konstrukcje prawne w rozporz
ą
dzeniu w dalszym ci
ą
gu
ulegaj
ą
zmianom i modyfikacjom. W ramach wspólnoty były i s
ą
prowadzone prace polegaj
ą
ce na dalszej unifikacji prawodawstwa
krajów unijnych, w zakresie post
ę
powa
ń
cywilnych, co ma jeszcze w
wi
ę
kszym stopniu zapewni
ć
realizacj
ę
celów UE. Kolejnym efektem
tych prac było przyj
ę
cie w dniu 12 grudnia 2006 r. przez Parlament
Europejski i Rad
ę
rozporz
ą
dzenia (WE) nr 1896/2006
ustanawiaj
ą
cego post
ę
powanie w sprawie Europejskiego Nakazu
Zapłaty
18
, które obowi
ą
zuje w cało
ś
ci od 12 grudnia 2008 r.
Rozporz
ą
dzenie to ma na celu uproszczenie i przyspieszenie
post
ę
powa
ń
s
ą
dowych w sprawach transgranicznych dotycz
ą
cych
bezspornych roszcze
ń
pieni
ęż
nych w sprawach cywilnych i
handlowych.
Ś
rodkiem do tego jest ustanowienie post
ę
powania w
sprawie Europejskiego Nakazu Zapłaty oraz umo
ż
liwienie
swobodnego przepływu Europejskich Nakazów Zapłaty na obszarze
Unii Europejskiej, bez konieczno
ś
ci wszczynania post
ę
powa
ń
po
ś
rednich w pa
ń
stwach członkowskich wykonania przed uznaniem
i wykonaniem nakazu, a zatem z pomini
ę
ciem procedury exequatur
17
K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa…
18
Rozporz
ądzenie (WE) nr 1896/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12
grudnia 2006 r. ustanawiaj
ące postępowanie w sprawie europejskiego nakazu zapłaty
(Dz. Urz. UE z 2006 r., L 399, s. 1).
100
(art. 1 ust. 1)
19
. Jest wi
ę
c dalszym krokiem upraszczaj
ą
cym
post
ę
powanie w stosunku do omawianego rozporz
ą
dzenia. Przyj
ę
ta
regulacja w sprawie Europejskiego Nakazu Zapłaty w sposób
bezpo
ś
redni bazuje jednak na przepisach dotychczasowego i
obowi
ą
zuj
ą
cego w dalszym ci
ą
gu rozporz
ą
dzenia. Co wi
ę
cej zapisy
rozporz
ą
dzenie nr 44/2001 maj
ą
bezpo
ś
rednie zastosowanie m.in.
przy okre
ś
laniu miejsca zamieszkania stron, wpływaj
ą
cego na
okre
ś
lenie czy mamy do czynienie ze spraw
ą
transgraniczn
ą
podlegaj
ą
c
ą
rozpoznaniu w ramach Europejskiego Nakazu Zapłaty
(ENZ)
20
.
Rozporz
ą
dzenie w sprawie ENZ dotyczy post
ę
powania
ustanowionego w celu dochodzenia roszcze
ń
pieni
ęż
nych o
oznaczonej wysoko
ś
ci, które s
ą
wymagalne w chwili wniesienia
pozwu o wydanie Europejskiego Nakazu Zapłaty.
Rozporz
ą
dzenia obejmuje swoim zakresem bezsporne
roszczenia pieni
ęż
ne, a podstawowym celem regulacji było
wyeliminowanie trudno
ś
ci zwi
ą
zanych z prowadzeniem post
ę
powa
ń
w innych pa
ń
stwach. Samym celem przyj
ę
cia regulacji jest to, i
ż
nie
ma ono okre
ś
la
ć
zasad wzajemnego uznawania i wykonywania
orzecze
ń
wydanych w krajowym post
ę
powaniu cywilnym, ale
tworzy
ć
autonomiczn
ą
procedur
ę
europejsk
ą
mo
ż
liw
ą
do
zastosowania we wszystkich pa
ń
stwach Wspólnoty. Jednak
autonomia ta jest w dalszym ci
ą
gu ograniczona zapisami
prawodawstw krajowych, do których zamieszczone jest stosowne
odesłanie. Takie rozwi
ą
zanie mo
ż
e jednak, z uwagi na istniej
ą
ce w
19
A. Harast, Europejski Nakaz Zapłaty, „Monitor Prawniczy”, 17/2008, s. 915.
20
Art. 3 rozporz
ądzenia (WE) nr 1896/2006.
101
prawie ka
ż
dego z pa
ń
stw odr
ę
bno
ś
ci, doprowadzi
ć
do rozbie
ż
no
ś
ci
w stosowaniu tego post
ę
powania.
4. Wnioski
Pomimo kilkudziesi
ę
ciu lat prac nad unifikacj
ą
i
wprowadzeniem wspólnych regulacji w zakresie zasad procedury
cywilnej we wszystkich pa
ń
stwach UE, w dalszym ci
ą
gu istniej
ą
rozbie
ż
no
ś
ci co do sposobu uregulowania zagadnie
ń
uznawania i
wykonywania orzecze
ń
s
ą
dów zagranicznych w danym pa
ń
stwie.
Taka sytuacja mo
ż
e oznacza
ć
,
ż
e w dalszym ci
ą
gu, pomimo wej
ś
cia
w
ż
ycie nowych regulacji dotycz
ą
cych Europejskiego Nakazu
Zapłaty, stwierdzenie wykonalno
ś
ci w danym kraju orzecze
ń
zapadłych w innym pa
ń
stwie UE b
ę
dzie przebiegało wła
ś
nie według
procedury okre
ś
lonej w rozporz
ą
dzeniu nr 44/2001. Wynika to tak
ż
e
z faktu, i
ż
wokół tego aktu prawnego zd
ąż
yło si
ę
ju
ż
wykształci
ć
do
ść
bogate orzecznictwo, nie tylko Europejskiego Trybunału
Sprawiedliwo
ś
ci, ale tak
ż
e i praktyka s
ą
dów krajowych, które bez
wi
ę
kszych problemów stosuj
ą
ju
ż
okre
ś
lon
ą
tam procedur
ę
. W tym
miejscu przytoczy
ć
nale
ż
y orzeczenie w sprawie Kleinwort Benson v
City of Glasgow
21
dotycz
ą
ce m.in. relacji prawa krajowego i
wspólnotowego. Orzeczenie to wskazuje, i
ż
w przypadku, je
ż
eli
przepisy rozporz
ą
dzenia zawieraj
ą
odwołania do przepisów
krajowych, jak np. w art. 4 ust 1, art. 31, art. 34 rozporz
ą
dzenia, to
ETS jest co prawda wła
ś
ciwy w sprawie okre
ś
lenia zakresu tych
odwoła
ń
, ale ju
ż
nie w sprawie wykładni poj
ęć
na podstawie prawa
21
Wyrok ETS z 28.03.1995 w sprawie C-346/43 Kleinwort Benson v. City of
Glasgow, Zb. Orz. 1995, s. 1615.
102
krajowego. ETS nie jest wła
ś
ciwy w sprawie wykładni prawa
krajowego, nawet je
ś
li jest ono pod wzgl
ę
dem tre
ś
ci wzorowane na
przepisach rozporz
ą
dzenia, a s
ą
d przekazuj
ą
cy spraw
ę
formułuje
pytanie prawne dotycz
ą
ce prawa krajowego jako pytanie o
wykładni
ę
rozporz
ą
dzenia.
Analizuj
ą
c zapisy powstałych dotychczas aktów prawnych do-
tycz
ą
cych analizowanego zagadnienia, nale
ż
y stwierdzi
ć
,
ż
e oma-
wiane rozporz
ą
dzenie jest istotnym krokiem naprzód w zakresie
przyj
ę
cia i unifikacji wspólnych zało
ż
e
ń
procedury cywilnej w pa
ń
-
stwach UE. Jego zapisy zapewniaj
ą
ci
ą
gło
ść
pomi
ę
dzy wypracowa-
nymi poprzez dziesi
ę
ciolecia rozwi
ą
zaniami, a tak
ż
e stanowi
ą
pod-
staw
ę
do dalszych modyfikacji, w formie ewolucji, pewnych zapi-
sów, których konieczno
ść
zmiany wynika z ich praktycznego zasto-
sowania.
Egzekwowanie wyroków s
ądów polskich za granicą – zagadnienia praktyczne
Streszczenie
Od momentu powstania i funkcjonowania Wspólnot Europejskich trwały
prace maj
ące na celu jak największą unifikacje systemów prawnych związa-
nych z podstawowymi filarami Wspólnoty. Celem tych działa
ń było jak
najwi
ększe ujednolicenie zapisów i rozwiązań prawnych, pozwalających na
swobodny obrót prawny oraz uznawanie i wykonywanie orzecze
ń sądów
wydanych w jednym z pa
ństw UE także w innych krajach członkowskich.
Efektem tych intensywnych, zwłaszcza w ostatnim dwudziestoleciu, prac
jest rozporz
ądzenie Rady nr 44/2001 z 22 grudnia 2000 r. Rozporządzenie to
okre
śla, jakie wymagania muszą być spełnione aby orzeczenie wydane w
jednym pa
ństwie Unii Europejskiej mogło być uznane i wykonane innym
pa
ństwie Wspólnoty. Artykuł prezentuje genezę powstania przedmiotowego
aktu oraz procedur
ę stwierdzenia wykonalności orzeczenia sądowego po-
chodz
ącego z jednego z państw UE w innym państwie.
103
Executing judgments of Polish courts abroad – practical issues
Abstract
From the moment of creation and operation of the European Communities,
there have been works aimed at standardizing the legal systems related the
basic pillars of the European Community. The aim of this policy was to
standardize records and legal solutions, providing for the legal free circula-
tion and recognition and the enforcement of judgments of one of the states of
the EU in other countries of the EU. The result of this intensive work, espe-
cially of the last 20 year period, is Council Regulation (EC) No 44/2001 of
22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of
judgments in civil and commercial matters. This regulation determines
requirements that must be fulfilled so that judgments given in a Member
State of the European Union are recognized and enforced in the other Mem-
ber States of the EU. The article describes the genesis of the creation of this
regulation and the procedure for stating the feasibility of judgments given in
a Member State of the EU and its implementation in another.