The Mummy 3 Tomb Of The Dragon Emperor


00:00:01:movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
00:00:27: CHINY
00:00:34: Dawno, dawno temu, w starożytnych Chinach |dobro i zło stoczyły legendarną bitwę.
00:00:38: Ziemię opanowała wojna domowa,
00:00:41: w której każde Królewstwo | próbowało zdobyć największą moc.
00:00:46: Jeden król był okrutny,
00:00:50: ponieważ chciał zostać cesarzem.
00:01:16: Odejdźcie. | Przygotujcie się do boju.
00:01:21: Inni władcy wysłali | płatnych zabójców,
00:01:24: aby zabić króla zanim | stanie się niepokonany.
00:02:05: Stać! NIc mi nie jest.
00:02:14: Zaatakujemy jeszcze dziś w nocy.
00:02:27: Królewstwa jedno po drugim | powiększały jego imperium.
00:02:32: A wszyskich którzy sprzeciwiali się, | czekał okropny los.
00:02:39: Aż podbił wszystkie kraje. | I nazwał się Cesarzem Tianxia.
00:02:45: Pokonanych wrogów | zmusił do zbudowania wielkiego muru.
00:02:50: Zmarłych niewolników | grzebano w fundamentach muru.
00:03:24: Cesarscy magowie | nauczyli go kontrolować pięć elementów.
00:03:29: ogień, wodę, ziemię, drewno i metal.
00:03:33: Zdawał się być nieskończenie potężny.
00:03:39: Władał milionami poddanych,
00:03:43: ale, sam również pracował | jak ostatni niewolnik.
00:03:47: Na wszystko, co chcę wykonywać, | jedno życie to za mało.
00:03:51: I zapragnął pokonać swego ostatniego | wroga: śmierć.
00:04:01: Pewnego rozu, usłyszał | opowieść o potężnej czarodziejce,
00:04:05: która , według legendy znała | tajemnicę życia wiecznego.
00:04:08: W związku z tym wezwał najwierniejszego | zaufanego generała Minga ...
00:04:13: i polecił mu ją znaleźć.
00:04:23: Czarodziejka nazywała się C'Juan ...
00:04:25: i była zupełnie inna niż, | to sobie wyobrażał generał.
00:04:37: Wasza Wysokość.
00:04:45: Wstań.
00:04:49: Nie znam sekretu nieśmiertelności,| Wasza Wysokość,
00:04:52: ale wiem gdzie go znaleźć.
00:04:56: Generale ...
00:04:59: Niech nikt nie śmie jej dotkąć. | Jest tylko moja.
00:05:09: Na zachodniej granicy Chiny | znajdował się klasztor Tchu-fan.
00:05:13: Była to największa | Naukowa Biblioteka na świecie.
00:05:17: C'Juan była przekonana, że tajemnica | życia wiecznego jest w niej ukryta.
00:05:44: To jest klucz.
00:05:55: Były to dawno utracone | kościane zapiski.
00:05:58: Na których spisane były| wszystkie tajemnice starego świata.
00:06:02: Ming i C'Juan mieli znaleźć to, | co pragnął cesarz .
00:06:07: A znaleźli coś znacznie cenniejszego.
00:06:18: Oddawałaś mi cenne usługi.
00:06:22: Powiedź jaką chcesz nagrodę.
00:06:26: Chcę poślubić | Minga i spędzić z nim życie.
00:06:32: Niech będzie.
00:06:34: Przeczytaj.
00:06:53: Zaklęcie mówiła w Sanskrycie,
00:06:55: starożytnym języku, | którego cesarz nie znał.
00:07:03: Czuję jak magia działa.
00:07:07: Teraz jestem nieśmiertelny.
00:07:14: Chodź, chcę ci coś pokazać.
00:07:30: Zostań moją żoną, a daruję mu życie.
00:07:34: Posłuchaj Go! | Ocal się!
00:07:43: Nigdy nie dotrzymasz słowa.
00:07:46: Masz rację.
00:08:01: Ruszaj na spotkanie, Ming już czeka w piekle.
00:08:18: Coś Ty mi zrobiła?
00:08:20: Przeklęłam ciebie i twoją armię.
00:08:37: Chrońcie pałac! | Cesarz w niebezpieczeństwie!
00:08:57: Zaklęcie nigdy nie może być zdjęte,
00:09:00: Bo gdy cesarz ponownie się pojawi| zniszczy całą ludzkości.
00:09:04: Nikt i nic na świecie | nas nie wybawi.
00:09:30: MUMIA 3: GROBOWIEC CESARZA SMOKA
00:09:33: Tłumaczenie w cealch niekomercyjnych| Piotr_KP
00:09:42: Próbować możesz, ale się nie schowasz.
00:09:47: *ŁOWIEWNIE PSTRĄGÓW
00:09:54: Oxfordshire, Anglia, 1946 | - Powolutku ...
00:09:57: Spokojnie. Wolno. | Spokojnie. Wolno.
00:10:05: I to ma być nauka?
00:10:22: Teraz po mojemu.
00:10:41: Evo, wróciłem!
00:10:46: Pani O'Connell czyta. | Wróci na kolację.
00:10:49: Dobrze się składa, ponieważ | mam ryby.
00:10:55: - Myślałeś, że nic nie złowię? | - Nic podobnego, sir.
00:10:59: Ma Pan w szyję wbity haczyk, Sir. | Przynieść cęgi do drutu?
00:11:20: LONDYN | - Mumia ostatecznie została zniszczona.
00:11:23: Na pokładzie sterowca | zamknął Dash Scarlet w ramionach:
00:11:26: "Scarlet, bałem się, | że cię utracę."
00:11:29: "niewiele brakowało, i tak by się stało."
00:11:32: w złotych promieniach | zapadającego słońca ...
00:11:35: usta naszych bohaterów spotkały | się w długim i namiętnym pocałunku.
00:11:38: ich miłość była czystsza i prawdziwsza niż kiedykolwiek.
00:11:49: Pani O'Connell | wszyscy chcą wiedzieć ...
00:11:53: Czy pierwowzorem Scarlet | jest Pani sama?
00:11:56: uczciwie, mogę powiedzieć, | że jest to zupełnie inna osoba.
00:12:01: - Więcej pytań? | - Pani O'Connell.
00:12:06: czy Pani życie jest równie ekscytujące jak przed wojną?
00:12:13: -nie, nie jest już tak ekscytujące. | - Co będzie następnej książce?
00:12:16: Czy również zakończy ją HAPPY END?
00:12:19: Czy nie jest miło?
00:12:36: Domowa kolacja.
00:12:39: - I tak co wieczór. | - Każdy, wieczór.
00:12:42: - Za emeryturę. | - Żebyśmy zawsze byli tak szczęśliwi.
00:12:48: Brak wieści od Alexa,|a pisałam do niego już trzy razy w tym miesiącu.
00:12:52: Nie przesadzaj jest już dorosły| napisał by gdyby potrzebował pieniędzy.
00:12:57: Może jest pochłonięty badaniami.
00:13:03: - Jak twój wieczór autorski? | - Dobrze, dzięki.
00:13:08: Dopytywali się kiedy napiszę | kolejne przygody mumii.
00:13:11: Sama obiecałaś wydawcą | napisanie trzeciej części.
00:13:15: wiem, ale całymi nocami siedzę | nad pustą kartką i nic.
00:13:19: Więc pomińmy kolację i. ..
00:13:25: Ty i ja spróbójemy | zainspirować cię, na górze.
00:13:36: To miłe, najdroższy, ale | posiedzę nad papierami, może na coś wpadnę ...
00:13:38: Dziękuję.
00:13:47: Pstrąg. Świetnie.
00:13:49: Cieszę się, że znalazłeś sobie hobby, | przy którym nie strzelasz.
00:14:04: * Prowincja Ningxia, Chiny
00:14:16: Dzisiaj go znajdziemy.
00:14:20: - Li Tchungu co na obiad? | - Zupa z makaronem.
00:14:25: Wyśmienicie.
00:14:32: Dobrze. Wilson wraca.
00:14:03: Profesorze jesteście spóźnieni| Już myślałem, że dorwali was bandyci.
00:14:07: - Niepotrzebnie się niepokoiłeś. | - Czy jesteś spragniony? -- Tak, proszę.
00:14:14: Kiedy zobaczyłem Cię z góry.
00:14:16: Myślałem, że widzę Twego ojca. Jesteś tak do niego podobny.
00:14:20: Miejmy nadzieję, że po dzisiejszym | odkryciu będę sławniejszy niż on.
00:14:25: Popatrzmy na to.
00:14:28: Kiedy w muzeum, powiedziałem, że | odkryłeś, kolosa, byli zachwyceni.
00:14:34: - Jednak ...| Nie chcą się angażować osobiście
00:14:36: - chcą wiedzieć, kiedy dotrzemy do grobu.
00:14:38: Niech cię to nie zraża. | To ty odnalazłeś pamiętnik Bembridga.
00:14:43: A teraz mamy Grobowiec Cesarza. | Ufam ci Alex.
00:14:48: Dzięki, profesore. | Dzięki, że mi wierzyć.
00:14:51: Znaleźliśmy wejście!
00:14:57: Samotna Mumia.
00:15:00: Tak.
00:15:02: Krwawa Mumia III?
00:15:06: Nie. Przeklęta mumia. | Tajemnicza mumia.
00:15:12: Waleczna mumia.
00:15:19: Gotuj się na śmierć.
00:15:22: A tu jesteś!
00:15:31: Rick?
00:15:34: Drogi, gdzie jesteś?
00:15:46: Ja jestem gotowa, aby się inspirować.
00:15:56: Pamiętasz jak porwała mnie | zła mumia?
00:15:59: a Ty przybyłeś mnie | uratować i ...
00:16:03: Byłam związana, a ty | przeciąłeś liny.
00:16:07: Zanim mumia | wsadziła mi swego ...
00:16:12: Znowu, nic.
00:16:40: Uwaga!
00:16:48: Cesarz nie lubi gości.
00:16:51: - Trzymajmy się razem. | - Właśnie.
00:17:16: Sir Colin Bembridge.
00:17:21: Więc dotarł tu przed siedemdziesięciu laty.| Myślę, że jest to ostrzeżenie.
00:17:25: Niestety, zawrócenie wielkiej chwały nam nie| przyniesie. Ruszajmy dalej.
00:18:05: Alex, patrz.
00:18:08: Widzisz?
00:18:48: Wah Chu!
00:19:30: Nie, stój! Alex, oni są martwi. | Ruszajmy.
00:19:34: Takie wypadki w naszej pracy | się zdarzają, wiesz dobrze. Alex!
00:19:43: Tak?
00:19:46: Więc dobrze. | Trzymaj się.
00:19:48: OK.
00:19:53: Wszyscy ci żołnierze stoją w tym kierunku.
00:19:56: - Jakby czekali na rozkaz cesarza. | - Lecz gdzie on jest?
00:20:00: Mam nadzieję, że hieny cmentarne | nie dobrały się do jego grobu.
00:20:05: Nie. Wciąż tutaj jest. Widzisz? | To jest kompas feng-suej.
00:20:19: Tu jest północ, ale kompas | feng-suej wskazuje w przeciwną stronę.
00:20:26:- Musimy obrócić. | - Jasne. -- Chodźmy.
00:20:53: Alex, odezwij się!
00:20:56: Jesteś cały?
00:20:59: - Alex! | - Nic mi nie jest!
00:21:02: znalazłeś na dole cesarza?
00:21:08: Alex?
00:21:17: Co to jest?
00:21:19: Większe odkrycie | niż grobowiec Tutenchamona!
00:21:24: Jeśli Cesarz się przebudzi, | ludzkości w morzu rozpaczy szczeźnie.
00:21:28: To na pewno on!
00:21:34: Jego konkubny pochowano razem | z nim. Egoistyczny skurczybyk.
00:21:39: Profesorze, nie chcesz | sam tego zobacz?
00:21:42: Odebrało ci mowę z wrażenia?
00:22:07: Wilson!
00:23:17: Chodźmy, profesorze. | Czeka na nas dużo pracy.
00:23:26: Ministerstwo pragnie podziękować za wszystko, | co zrobiłeś podczas wojny.
00:23:31: Ale przysłano mnie | ze zleceniem ostatniej misji.
00:23:36: Obawiam się, że wycofaliśmy się ze szpiegostwa. | Prawda drogi?
00:23:40: Tak, z tym już skończyliśmy. | To jest koniec.
00:23:47: Ale jesteśmy ciekawi, | czego dotyczy ta misja?
00:23:50: Chcemy żebyście przewieźli | to do Szanghaju.
00:23:57: - To jest diament, czy to? | - To oko Sangri-la.
00:24:00: W starej legendy pokazuje | drogę do życia wiecznego.
00:24:04: W 1940 roku, wykradziono go z Chiny.
00:24:06: Chcemy go zwrócić Władzom | Sanghaju jako eksponat muzealny...
00:24:09: i zamanifestować przyjaźni do | Chińskiego narodu.
00:24:12: Ze względu na swoje doświadczenie | wybraliśmy was.
00:24:18: Jesteśmy bardzo zaszczyceni.
00:24:20: Ale Rick ... Tak więc my | obiecaliśmy, że po wojnie,
00:24:24: - że wreszcie odpoczniemy. | - Tak, droga, tak.
00:24:29: Muszę przyznać, | że jestem nieco rozczarowany.
00:24:31: powojennej Chiny są bardzo niebezpieczne.
00:24:35: Istnieje wiele grup politycznych, | które chcą Oko Sangri-la dla siebie.
00:24:40: Bez waszej pomocy | możemy stracić oko.
00:24:44: - Nie możemy na to pozwolić, Prawda? | - No, to mogło by się źle skończyć.
00:24:48: - Dla świata. | - Byłoby okropne.
00:24:52: - Jej brat mieszka w Szanghaju. | - Jonathan!
00:24:55: - Ma tam nocny klub? | - Chcieliśmy go odwiedzić.
00:24:59: - Zrobimy mu niespodziankę. | - Chcesz? -- Dlaczego nie?
00:25:02: Czy to oznacza, że możemy na was liczyć?
00:25:07: Tak.
00:25:12: *Szanghaj, Chiny | Chiński Nowy Rok, 1947
00:25:43: Dla ciebie, księżniczko.
00:25:45: "Na Imhotepa". | Niech nigdy nie ożyje.
00:25:48: - Na zdrowie. | - Niezależnie od tego, czy wierzysz.
00:25:59: Hej, postawisz mi drinka?
00:26:03: Przepraszam, Alex, wreszcie | jesteś. Chodź, postawię ci drinka.
00:26:07: Nalej karniaka | dla młodego przyjaciela.
00:26:12: Nalej dwa. Pardon, wujku Jone, | ale mam lepszą ofertę.
00:26:16: Nie, Alex, coś ty ... | jakby powiedział archeolog.
00:26:20: w tym grobowcu spoczęło| wielu faraonów.
00:26:23: Poświęć mi trochę czasu, dobrze?
00:26:25: Twoje odkrycie zostanie ogłoszone | w ciągu kilku dni.
00:26:30: Twoi rodzice się dowiedzą. I nie będą | szczęśliwi, że porzuciłeś szkołę.
00:26:34: Spokojnie, wujku Jo. Ja jestem tutaj, | a oni daleko.
00:26:38: Wybacz mi. | Idę się trochę zabawić.
00:26:48: Jonathanie!
00:26:53: Jesteście w Chinach! Eva. Rick.
00:26:57: - Co teraz ... A nie ...|- Jak się masz, brachu?
00:27:00: - Cieszę się, że cię widzę. | - Nie zgadniesz kto tu jest.
00:27:04: - Kto tu jest? | - Kto?
00:27:13: - Tato? | - Alex.
00:27:16: Jonathanie.
00:27:19: Nie zadzieraj! | Bo rozbije ci ryj!
00:27:23: Nie tak ostro, to jest mój syn.
00:27:28: - Buldok Maguire? | - Rick O'Connell.
00:27:32: Jak się masz!
00:27:34: - Alex, nic ci się stało? | - Nic się nie dzieje, wracajcie do zabawy. Muzyka!
00:27:40: - Ile to minęło? | - 23 lata. Francuska Legia cudzoziemska.
00:27:45: człowieka rzuca | po świecie.
00:27:48: Rick, on wyrywał moją panienkę. | Syn, nie syn musi dostać po ryju.
00:27:52: - Puść, Ojcze. | - Wróć.
00:27:54: Chciałbym, | żebyś udzielił mu lekcji ...
00:27:57: Ale jego matka jest bardzo opiekuńcza. | A my musimy sobie pogadać.
00:28:00: Jestem żonaty, mam syna. | Rzeczy zmieniają się, czas ucieka.
00:28:03: - Jo | - Rozumię.
00:28:06: - Niespodziewałam się cię tu spotkać. | - Kto mi zwróci wszystkie szkody?
00:28:11: Ja jestem tutaj pięć minut i już widzę, że| masz kłapoty. Wracasz do college'u.
00:28:16: Jak to sobie wyobrażasz? | Przyjdziesz tu i będziesz mnie pouczał?
00:28:19: Co z tobą? Chcemy twego dobra | jak to rodzina.
00:28:22: Nie gniewaj się mamo, | ale my już dawno nie jesteśmy rodziną.
00:28:25: - Nie waż się odwracać do nas tyłem, Alex! | - Alex, wracaj.
00:28:33: nie patrz się tak na mnie.
00:28:41:- To wszystko twoja wina! | - Moja? Ciągle go rozpieszczasz!
00:28:46: Co pięć minut podcierałaś mu nos.
00:28:49: Musiałam zastąpić nas oboje, bo ty nie miałeś dla niego czasu
00:28:52: Jego życie jest dla mnie najważniejsze. | Ile razy ratowałem mu kark?
00:28:58: - Ale nigdy nie powiedziałeś, że w niego wierzysz. | - Ja jestem jego ojcem.
00:29:02: To jest fakt.
00:29:05: Całe życie szukamy cennych | znalezisk archeologicznych,
00:29:08: ale najcenniejszy skarb| zdajemy się tracić z oczu.
00:29:12: Nie możemy dopuścić, aby Alex |stał się obcym zdjęciem na kominku.
00:29:18: - Nie, nie możemy. | - Oczywiście.
00:29:20: - Co robić?
00:29:24: Razem połączymy rodzinę.
00:29:32: *WOJSKOWE LOTNISKO POLOWE| zachodnie Chiny
00:29:59: O'Connellowie są w Szanghaju.
00:30:03:- Czy mają Oko Sangri-la? | - Nasz szpieg twierdzi, że tak.
00:30:08: - Dobrze. Zarządź zbiórkę. | - Tak, sir.
00:30:12: Żołnierze!
00:30:16: Nasze wysiłki i wyrzeczenia | wkrótce przyniesą owoce.
00:30:22: Moim wielkim marzeniem jest, aby obudzić cesarza.
00:30:29: Tylko on może zmienić chaos w porządek.
00:30:34: żołnierze.
00:30:36: Dzisiaj w nocy zaczniemy nasz Wielki Bój!
00:30:49: Było by szybciej, | gdybyśmy ynajęli rikszę.
00:30:53: Chiński Nowy Rok. | Kocham ten kraj.
00:30:56: Oni mają tak wiele świąt | przy których trzeba się napić.
00:30:59: Nie mogę się doczekać, |żeby zobaczyć twoje pierwsze odkrycie.
00:31:03: Po wczorajszym dziwię się, | że chcecie cokolwiek zobaczyć.
00:31:07: Wrócić po was za godzinę, tak?
00:31:10: - Nie pójdziesz z nami? | - Widziałem już wystarczająco dużo mimii.
00:31:24: Oto On.
00:31:27: Drogi. To jest piękne.
00:31:31: - Kiedy otworzysz sarkofag? | - Po oficjalnej prezentacji.
00:31:35: Inskrypcja "spoczywaj w pokoju" | nic wam nie mówi?
00:31:39: Mamo, jeśli chcesz, zostań kilka dni | i otworzymy go razem.
00:31:43: - bardzo bym chciała, dzięki. | - Powiadomisz profesora Wilsona, ...
00:31:46: że jesteśmy tutaj? | - Jasne. -
00:31:48: - Dzięki.
00:31:51: Tylko nie rozwalcie go jak mnie nie będzie.
00:31:59: Alex!
00:32:01: To jest ... twoja wielka chwila.
00:32:09: Zgadzam się z tobą.
00:32:47: No co?
00:32:49: Znam te iskierki | widziałem je wiele razy przez te lata.
00:32:55: Wydaje się, że mumia | ma na mnie dobry wpływ.
00:32:59: Wspomnienie podróży do Kairu? | Przepraszam, że przeszkadzam.
00:33:04: - Roger. | - Profesor Roger Wilson. -- Rick.
00:33:08: Kiedy Alex powiedział, że razem | pracujecie, nie mogłem uwierzyć.
00:33:13: Tak, teraz grabię grobów | dla dobra ludzkości, Evelyn.
00:33:16: Gratuluję Twego | najnowszego odkrycia.
00:33:18: Alexowi należy się całą zasługa.
00:33:20: To inteligeny chłopiec. Kocham go jak syna, którego nie miałem.
00:33:23: Ale to nasz syn, więc kiedy będziesz chciał gdzieś go wysłać,
00:33:26: - najpierw daj znać nam. | - Tak. Tak, oczywiście.
00:33:30: A teraz wydaje się, |że macie coś dla mnie.
00:33:34: Niby co?
00:33:36: Czy o to chodzi?
00:33:40: Wybacz.
00:33:43: Tutaj jest. Trzymaj ... Rogerze.
00:33:47: Wiedziałem, że mogę na was liczyć.
00:33:51: Obawiam się, że wasza misja | państwo O'Connell jeszcze się nie kończy.
00:33:56: Pragnę wam przedstawić | generała Janga.
00:33:59: Rogerze!
00:34:01: To on finansował | Alexowi wyprawę.
00:34:04: Jesteśmy w tym razem. | Wspólnikami.
00:34:07: Generale.
00:34:10: Przeszukaj ich.
00:34:13: Nie. To Oko należy do chińskiego ludu. | Nie możesz go zabrać.
00:34:18: Wieć ... Roger, jesteś żmiją ...
00:34:21: Czym cię przekupił Yang Jing?
00:34:25: Dosyć, abym przekupił | ministerialnych urzędników.
00:34:28: i doprowadził do przywiezienia, przez was Oka.
00:34:30: Oko zawiera rzadki elixr | źródła życia wiecznego.
00:34:36: Musisz mi je otwarzyć | Pani O'Connell.
00:34:40: Nie. Wy chcecie | obudzić cesarza?
00:34:45: I jego terakotową armię. | Przynajmniej takie jest ogólne założenie.
00:34:49: Przebudzenie armii mumii jest szaleństwem. | Słuchaj, Jangu ...
00:34:56: Wystarczy.
00:34:59: nadszedł czas, aby otworzyć sarkofag.
00:35:01: Idź.
00:35:07: Przeczytaj napis. Dalej!
00:35:16: - Staro Chiński nie jest moja specjalnością. | - Ale musisz się postarać.
00:35:21: Wilson!
00:35:24: - Przeczytam! | - Nie, Evo. I tak mnie zabiją.
00:35:32: Tekst brzmi: "Oko otworzy tylko kropla | krwi człowieka o czystym sercu".
00:35:40: Twój mąż ma rację.
00:35:44: Nie!
00:35:52: Tylko człowiek o czystym sercu | poświęci się, dla ukochanego.
00:35:58: Otwieraj.
00:36:03: Nawet nie zadzwoniłaś| po naszym ostatnim spotkaniu.
00:36:06: Nie mam czasu na gierki, Alex.
00:36:08: Znasz moje imię. | Ale nie wiem kim jesteś.
00:36:12: - Lin. | - Powiedz, dlaczego chciałaś mnie zabić.
00:36:17: Możemy porozmawiać | lub uratować twoich rodziców.
00:36:25: Wilson sukinsyn.
00:37:17: Szybciej, O'Connell.
00:37:20: No dobrze.
00:37:39: Niech elixir zrosi jego wargi ...
00:37:41: Cesarz ponownie przychodzi na świat.
00:37:46: zabić go.
00:38:24: Alex, proszę.
00:38:27: Nie, proszę.
00:38:32: To nie On. To jest eunuch. | To przynęta!
00:38:38: A gdzie jest cesarz?
00:39:04: Stać!
00:39:24: A to co znowu.
00:39:38: Żyję tylko by Ci służyć. | Pomogę Ci stać się nieśmiertelnym.
00:39:41: Jeśli kłamiesz, usmażę cię żywcem.
00:40:00: Czekajcie na mnie. Pojadę z wami.
00:40:30: Uwaga!
00:40:34: Musimy szybko zabić mumię! | Z każdą minutą rośnie w siłę.
00:40:39: Otwieraj brame!
00:40:47: Tak, tak, wiem, ale | biega wam tu mumia.
00:40:51: - Chcesz prowadzić? -- Dlaczego nie?
00:40:53: - Kocham kobiety, prowadzące ciężarówki.
00:40:55: Wybacz, i szczęśliwego nowego roku!
00:40:58: Za nimi!
00:41:05: Zawracać.
00:41:08: Nie!
00:41:18: Nie!
00:41:20: Jonathan, wskakuj.
00:41:22: - Ten rolls mnie wkurzał . | - Gonicie tą mumię!
00:41:28: - Musimy zawrócić. | - Jasne.
00:41:36: Z drogi!
00:41:40: - Mogę tego użyć? | - Daj mi.
00:41:45: - Tak, to jest lepszy pomysł. | - Na wielkość zależy.
00:41:49: Przestańcie się kłóci! Uciekają nam!
00:41:53: Strzelaj!
00:41:55: - Namierz cesarza. -- Cesarz? | - Odpal. -- Chcę spróbować.
00:42:00: Pal!
00:42:19: - Dorwaliśmy go? | - Płoniesz!
00:42:21: - Co? To bydlak? | - Podpalił mi tyłek!
00:42:23: Mój tyłek? Jezu, już zaczyna mnie palic! Zgaś to, Rick!
00:42:28: Ugaś mój tyłek!
00:42:31: Już.
00:42:36: Podaj mi rękę!
00:42:46: Uwaga!
00:42:47:- Gdzie ona jedzie? | - To jakiś skrót! -- Eva, nie!
00:42:59:- Mówiłam, że to skrót! | - Teraz jest za nami!
00:43:09: Daj rękę. Będziesz | tego potrzebować. Ja muszę coś zrobić.
00:43:13: - Gdzie idziesz? | - Tam.
00:43:22: - Gdzie jest Rick? | - Skąd mam wiedzieć?
00:43:36: Teraz jesteś mój.
00:43:43: - Podaj mi rękę i wskocz na konia. | - Tato nie wtrącaj się.
00:43:46: Alexandrze O'Conell, nie dyskutuj i natychmiast| wskocz na konia!
00:44:00: Zejdźcie z drogi
00:44:12:- Musimy pomóc Rickovi. | - Rick sobie poradzi. Są tutaj!
00:44:18: O Kurna!
00:44:25: - Cesarza biorę na siebie. | - Wierz mi. Z mumiami mam doświadczenie.
00:44:29: Ja mam jedyną broń, | która może go zabić.
00:44:33: W porządku, będę cię osłaniał. Ruszaj.
00:44:44: Lin!
00:45:00:- Myślałem, że zginęłaś. | - Chybił.
00:45:28: Uwaga!
00:46:13: - Dziękuję. Zapłacisz za taksówkę? | - Niestety, zgubiłem portfel.
00:46:35: Gdybyście nie przeszkadzali, | wykończył bym cesarza.
00:46:38: Wszystko miałem pod kontrolą.
00:46:40: - Jakoś nie było tego widać. | - A wy ciągle ożywiacie nowe mumie.
00:46:44: - on ma wielką moc. | - Włada ogniem, wodą, metalem i cholera wie jeszcze czym.
00:46:49: - To ty go odkopałeś! | - To mnie zaskarż . -- Przestańcie obaj!
00:46:54: Nikt z nas nie jest winien. | Wilson oszukał nas wszystkich.
00:46:59: Przepraszam za moich rodziców.
00:47:02: - Ale myślę, że byliśmy dobrym zespołem. | - Szkoda, że się nam nie udało.
00:47:08: Przepraszam, ale nikt | nas sobie nie przedstawił. Kim jesteś?
00:47:12: nazywam się Lin. Moja rodzina | pilnowała grobowca cesarza przez całe wieki.
00:47:17: Cesarza można zabić, przebijając | mu serce tylko tym sztyletem.
00:47:22: Moja matka umieściła na nim klątwę.
00:47:29: Alex, można cię prosić na słówko?
00:47:32: - Siadaj ...|- ....
00:47:36: Co wiesz o tej dziewczynie?
00:47:38: Nie wiele, ale pomogła nam dzisiaj.| I ja jej wierzę.
00:47:43: - Nie mamy czasu. | - Nie wiesz co to jest prywatność?
00:47:47: Jeśli cesarz dotrze do Sangri-la | i napije się ze źródła życia,
00:47:51: Jego armia powstanie | i nikt nie będzie bezpieczny.
00:47:54: Każdy chciały być wiecznie młodym i sexy. | Sangri-la to legenda.
00:47:57: To samo mówiłeś o egipskich mumiach| a potem musieliśmy z nimi walczyć.
00:48:01: Brama do Sangri-la znajduje się w górach, | gdzie zaczynają się Himalaje.
00:48:06: A przed nią stoi złota wieża.
00:48:08: Wystarczy spojrzeć na nią przez diament | i ukaże się ścieżka.
00:48:12: Diament ma Jang. | I tam zaprowadzi cesarza.
00:48:17: To prawda. Wszystkie legendy | wspominają o Oku i bramie.
00:48:21: Podoba mi się, Alex. Ja jej wierzę.
00:48:23: A jeśli ci uwierzymy, | możesz nas tam zaprowadzić?
00:48:29: Tak. Kiedyś tam byłam. | Pamiętam drogę.
00:48:35: Żeby się dostać w Himalaje potrzebujemu samolotu.
00:48:39: Znam jedego pilota.
00:48:44: Każdy przeciętny pilot,| wylądował by na dnie doliny,
00:48:47: ale ja nie jestem przeciętny, | więc wysadzę was na stoku.
00:48:51: - Tam jest duży nachył. | - Nie mogę zagwarantować, że przeżyjemy.
00:48:55: Wspaniale.
00:49:00: Zaproponował bym wam zapiąć pasy, | ale nic takiego nie mam.
00:49:06: - Dlaczego ja się śmieję? | - Zaczynamy!
00:49:43: Niech nikt nawet nie drgnie!
00:49:59: Co tu tak dziwnie śmierdzi?
00:50:03: Obrzygała mnie krowa.
00:50:08: Witam we współczesności, | Wasza Wysokość.
00:50:11: - Dlaczego mnie obudziłeś? | - Kocham mój kraj.
00:50:15: Ty mu przywrócisz wielkość.
00:50:19: A co z tego ty uzyskasz?
00:50:22: Chcę być jednym z Twoich generałów.
00:50:26: Ostatni generał, | który mi służył, zdradził.
00:50:32: Ja tego błędu nie popełnię.
00:50:41: Dopuki nie jestem nieśmiertelny, | działa klątwa.
00:50:45: Generale.
00:50:49: Słucham Wasza Wysokość.
00:50:51: Musimy znaleźć źródło życia wiecznego.
00:50:56: To pokaże nam drogę.
00:51:20: *Widzisz, jak pan Maguire | namalował moją siostrę,
00:51:23: *dobra jest i ma swoją dumę.
00:51:27: *Na pragnienie ...
00:51:39: Delta Alpha Tango wzywa Ricka. | Odezwij się, Rick.
00:51:44: Delta Alpha Tango, tu Rick.
00:51:46: Miałem dać znać, jak ktoś się pokarze.| Właśnie ... wylądowali.
00:51:50: Rozumiem. Dzięki, Buldogu.
00:51:52: Są tutaj. Ruszajmy. | Jonathan, wstawaj!
00:52:06: Zatrzymajcie się!
00:52:11: Jesteśmy w połowie drogi. | Tu rozbijemy obóz.
00:52:28: Lin mówi, że jeśli wyruszymy | o świcie, w południe dotrzemy do bramy .
00:52:34: A powiedziała skąd wie | tak dużo o tej bramie?
00:52:38: Nie, ani słowa. Strzeże tajemnicy.
00:52:42: Kompletnie cię omotała.
00:52:46: Przyznaj się Alex. | Ona ci się podoba.
00:52:50: Mamo, rzadkie górskie powietrze | żle ci wpływa na mózg.
00:52:56: Nie wiem jakie tajemniece ukrywa,|ale nie chę byś wiązał z nią jakieś nadzieje.
00:53:01: Dzięki za troskę, ale ...
00:53:04: ... wiesz jestem już dorosły i mam |pewne doświadczenia z kobietami.
00:53:09: Naprawdę?
00:53:11: I co mówi ci to doświadczenie?
00:53:16: Nie zadawaj pytań na które| nie chcesz usłyszeć odpowiedzi.
00:53:20: Oczywiście.
00:53:23: Zaczekaj! Mamo?
00:53:26: Wybacz,że obwiniłem | cię za obudzenie cesarza.
00:53:41: Co ci tak wesoło?
00:53:45: Moja mama uważa, | że coś jest między nami.
00:53:50: Mam nadzieję, że nic romantycznego.
00:53:55: Powiedziałem jej, że się myli.
00:53:58: że nie ma szans. | Ty pilnujesz grobów, ja je otwieram.
00:54:04: Ty używasz starożytnych sztyletów | Ja pistoletów.
00:54:07: Całkowite przeciwieństwa.
00:54:09: - Dokładnie. | - Więc dobrze.
00:54:13: Jak już to wyjaśniliśmy, | możemy skoncentrować się na cesarzu.
00:54:16: Zgadzam się.
00:54:21: A poza tym, nie jesteś w moim typie.
00:54:27: Jasne nie podobają ci się kobiety,| które mogą cię nałożyż.
00:54:33: Mówi się "ci przyłożyć".
00:54:36: A to ci się teraz nie udało.
00:54:41: Ja to mam trudne życie.
00:54:44: Ale i tobie nielekko Geraldino?
00:54:48: Oh chciałbym spotkać taką dziwczyne jak ty Geraldino.
00:54:51: Jesteś pracowita, nie marudzisz.
00:54:55: Jesteś tochę kudłata, | ale mie to nie przeszkadza.
00:55:08: Doszliśmy! | Znaleźliśmy bramę!
00:55:18: Brama do Sangri-la.
00:55:27: Idźj, dziewczyno. Biegnij!
00:55:31: Jesteś wolna. Ruszaj, Geraldino!
00:55:33: I bądź szczęśliwa.
00:55:44: Ty co?! Obrobiłeś | wojskowy arsenał?
00:55:49: Czy widziałeś już Waltera P38?
00:55:51: Wygląda marni przy moim Peacekeeperze.
00:55:54: wielkość nie ma znaczenia, Ojcze, | tylko skuteczność.
00:55:59: Chcesz zobaczyć skuteczność?
00:56:03: Oto pistolem maszynowy Thompson.
00:56:06: 50 pocisków w bębnie |lub 25 w magazynku prostym.
00:56:09: Thompson jest dobry, ale | magazynek bębnowy się zacina.
00:56:13: No to Rosyjska pepesza. | To jest broń przyszłości.
00:56:17: Przewagę zapewnia doświadczenie, | a nie siła ognia.
00:56:21: Chłopaki. Czy macie już plan | jak załatwić cesarza?
00:56:24: Jasne, Walniemy go tak szybko i mocno,| że rozleci się jak porcelanowa waza.
00:56:28: - A jeśli to nie poskutkuje? | - Mamy plan B.
00:56:31: Wejdziemy na górę | i wysadzimy Złotą Wieżę .
00:56:36: - Tato, eksplozja uruchomi lavinę. | - Czy masz lepszy pomysł?
00:56:41: Tak. Zwabimy go w pułapkęi ostrzelamy z daleka.
00:56:45: Kiedy osłabnie | Lin wykończy go sztyletem.
00:56:48: Wybacz, ale nie wierzę w moc magiczną sztylety twojej dziewczyny.
00:56:51: - Nie jest to moja dziewczyną. | - Teraz to mówisz.
00:56:53: - Ale jej nie ufam. |- A ja ufam.
00:56:55: - Zaufaj mojej wiedzy. | - Załatwiłem więcej mumii niż ty.
00:57:00: - Załatwiłeś tylko jedną mumię. | - Tak?
00:57:02: Ale dwa razy!
00:57:09: Podaj mi ten zielony kabel.
00:57:13: - Czy jesteś pewien, że wiesz, co robisz? | - Robiłem to setki razy.
00:57:17: Jeśli cesarz umieści oko na szczycie | wieży, wszystko będzie stracone.
00:57:33: Oczyść drogę do złotej wieży. | Okaż mi lojalność.
00:57:52: Pokażmy, gościnność O'Connellów.
00:57:58: Ognia!
00:58:11: Bazooka!
00:58:17: Odwrót!
00:58:20: Eva!
00:58:28: Za mną!
00:58:45: Musimy zdjąć te wyrzutnie bazook!
00:58:49: teraz!
00:58:58: Odwrót!
00:59:01: Ruszać się!
00:59:10: nadszedł czas na plan B | Wysadź wieżę.
00:59:12: Plan B mnie niepokoi. | Nie możemy przejść do planu C?
00:59:16: Po prostu wysadzaj.| Osłaniam cię.
00:59:22: Dalej!
00:59:24: Odpalaj.
00:59:33: Dalej!
00:59:55: - Ostatni magazynek. | - Człowiek śniegu?
01:00:20:- Co to za ludzie? | - Tybetańczycy nazywają ich Yeti.
01:00:28: Potrzebują waszej pomocy. | Ci żołnierze są sługami zła.
01:00:34: Mówi w języku Yeti?
01:00:53: Strzelajcie! Zabić ich!
01:01:01: Dlaczego to ja muszę| wszystkich ratować?
01:01:05: Dzieciak miał rację.
01:01:10: Załatw drugiego!
01:01:13: Dzięki.
01:01:39: Uwaga!
01:02:18: Możesz umrzeć powoli lub szybko.
01:02:44: Tak.
01:02:46: Tak! I zrobione.
01:02:50: Boże! Dopomóż mi. | Nadszedł czas na spowiedź.
01:02:57: Jestem w twojej drużynie.
01:03:00: Wszyscy za jedenego, jeden za wszystkich.
01:03:03: Wszędzie jest dynamit. | Musimy się stąd wynieść.
01:03:23: Wycofać się! Z powrotem!
01:03:53: Nienawidzę mumii! | Nigdy nie nie postępują uczciwie!
01:04:04: Tato! Co robisz?
01:04:14: Tutaj! Oto jestem!
01:04:24: Rick!
01:04:54: Sangri-la.
01:05:04: To dopiero diament.
01:05:08: Przydałby się taki.
01:05:32: Tato!
01:05:40: Trzymaj się Tato!.
01:05:45: To jest nic. Byliśmy w gorszych opałach.
01:05:55: Lawina!
01:06:28: - Mamo, pomóż mi! | - Rick!
01:06:35: Mamo! Pomocy!
01:07:18: Yeah!
01:07:21: Mam go! I wciąż żyję.
01:07:27: Niech ktoś mi pomoże!
01:07:30: - Tutaj! | - Alex?
01:07:33: - Mamo, jesteśmy tutaj! | - Alex!
01:07:49: Rick!
01:07:52: Musimy go natychmiast zabrać do Sangri-la. | To nasza jedyna szansa.
01:08:13: Dotarliśmy!
01:08:33: Źródło.
01:08:44: Matko.
01:08:46: Córeczko.
01:08:57: Błagam cię.
01:08:59: Mój ojciec umiera.
01:09:01: - Oni są przyjaciółmi. | - Proszę.
01:09:39: Dziękuję.
01:09:41: Musi odpocząć. | Odnieśmy go do mojej komnaty.
01:10:03: Dokąd, generale? | Nasze losy wkrótce zostać wypełnione.
01:10:13: Nie każdy ma szwagra, który zmartwychwstał.
01:10:17: Wolał bym spokojnie przeżyć 90 lat.
01:10:25: To jest Sangri-la?
01:10:35: Chciałbym tu mieszkać. | Można by to ożywić.
01:10:40: Kasyno.
01:10:46: Popełniłam blłąd,| wciągając cię w moją zemstę.
01:10:50: Nie, matko.
01:10:53: Zrobiłam to dla ciebie.
01:11:04: Odpoczywa. Dziękuję.
01:11:08: Jak się w to wplątałaś?
01:11:10: Cesarz zabił jedynego| człowieka jakiego kochałam.
01:11:15: Ojca Lin.
01:11:17: Także zginęłabym z jego ręki,
01:11:20: Gdyby nie Yeti, które mnie znalazły i| przyniosły do tego źródła.
01:11:24: Jak to możliwe?.
01:11:26: To było przed narodzeniem Chrystusa.
01:11:32: Jak długo strzegłaś jego grobowca?
01:11:35: ponad dwa tysiące lat.
01:11:42: cesarz nie może dotrzeć do źródła
01:11:44: Bo uzyska moc wskszeszenia swojej armii.|A jeśli stanie się ...
01:11:49: nieśmiertelnym zamieni się w bestię | jakiej świat nie widział.
01:11:53: Wezmę pierwszą wartę przy wejściu.
01:12:03: Podobają mi się starsze kobiety.
01:12:08: Ale nie możemy być razem.
01:12:12: Dlaczego?
01:12:14: Ponieważ będę żyć wiecznie.
01:12:17: Nie chcę, widzieś jak umierasz.
01:12:20: Tylko to?
01:12:23: - Będziesz przez wieczność żyć na uboczu? | - Matka opłakiwała ojca całymi wiekami.
01:12:30: Nie wiem, czy moje serce to zniesie.
01:12:38: Ludzie mogą przeżyć całe życie|dzięki jednemu spojrzeniu.
01:12:43: Moi rodzice są tego przykładem.
01:12:48: Alex?
01:12:51: Ojciec się obudził. Chodź.
01:13:06: Cześć.
01:13:10: Jeżeli to niebo, to wygląda nieźle.
01:13:22: Cieszę się, że wszystko jest w porządku.
01:13:41: Potraktuj go lekko.|Strasznie się czuje.
01:13:50: Kiedy zobaczyłem, jak tam leżałeś, ...
01:13:53: Nigdy w życiu nie byłem|tak przerażony.
01:13:57: To było nas dwóch.
01:14:02: Nie możesz umrzeć, nie?|Jesteś "Rykoszet" O'Connell, prawda?
01:14:06: Można cię bić, rzucać, | ale w końcu zawsze wstajesz.
01:14:11: nie może sobie wyobrazić | świata bez ciebie.
01:14:17: Alex ...
01:14:20: Chcę Ci powiedzieć
01:14:24: że, próbuję ...
01:14:28: chce być dobrym mężem i ojcem.
01:14:31: Ostatnio mi to nie wychodziło i...
01:14:35: - Ja.. nie byłem najlepszym synem. | - No fakt, ale masz to po matce.
01:14:41: Chodź tu.
01:14:46: Moi chłopcy.
01:14:52: Wyglądasz na zmęczoną. | Powinnaś odpocząć.
01:14:56: - Zostanę. | - Wkrótce rozstrzygnie się przeznaczenie.
01:15:00: Musimy pokonać Cesarza,
01:15:03: Muszę cię prosić o ostatnią ofiarę.
01:15:07: Cokolwiek matko.
01:15:10: Twoją nieśmiertelność.
01:15:24: - No nie. Wkrótce osiągnie pełną moc. | - Nadszedł czas, aby ruszać.
01:15:52: córka generała Minga.
01:15:55: Będzie moja.
01:16:07: i jest nieśmiertelnym.
01:16:37: Ty trzygłowy, zmiennokształtny skurczybyku!
01:16:50: Lin!
01:17:02: Alex!
01:17:06: Alex!
01:17:16: - Lec do grobowca bo wskrzesić armię. | - Jest jakaś szybsza droga?
01:17:20: - Yetti. Pomogą nam. | - Są już w powietrzu. Już za późno.
01:17:24: Buldok Maguire, Dogoni | tą trzygłową bestię. Chodźmy.
01:17:32: Lewa butra. Na dziewiatej.
01:17:41: Rick, muszę przestać pić?
01:17:49: Pospieszcie się, jak chcecie dotrzeć do grobowca przed nim.
01:17:53: Tylko wróć z posiłkami jak najszybciej. | Żadnego ociągania.
01:18:00: Tato.
01:18:02: - Dla mnie? | - Tak.
01:18:04: - Dzięki.
01:18:05: Terakotow Armia jest niezniszczalna | dopóki nie przekroczy Wielkiego Muru.
01:18:09: Pocieszające. | A jak mamy ją zatrzymać?
01:18:13: Gdy cesarz budował mur, to grzebał | w nim swych wrogów,
01:18:16: czym przeklął ich dusze. | Większość z nich to wojownicy.
01:18:20: Wezwę ich do walki.
01:18:22: Otworzyć ołtarz, wskrzesić armię.|To brzmi jak plan. Chodźmy.
01:18:56: Łapcie ją i strzeżcie jak, źrenicy oka.
01:19:00: Alex?
01:19:03: - Gdzie on polazł? | - A jak myślisz?
01:19:23: Powstańcie!
01:20:57: Obudziłem was w w dzisiejszym świecie ...
01:21:00: ogarniętym chaosem i niepewnością.
01:21:02: Brama do przeszłości jest otwarta,| uwolni dusze niesłusznie potępionych.
01:21:08: Przywrucę porządek.
01:21:10: I odbiorę to, co mi należne
01:21:13: zduszę wszelką samowolę.
01:21:16: W imię przodku i sprawiedliwości|składam swoją niesmiertelność, jak i mojej córki,
01:21:23: ażebyście mogli powstać do walki.
01:21:25: Nie okaże litości.
01:21:27: Będę zabijać bez miłosierdzia.
01:21:30: Przeprowadzę was przez Wielki Mur.
01:21:32: Po którego przekroczeniu|będziecie niepokonani.
01:21:37: Skierujcie cały gniew na tego cesarza|i wszystkich jego popleczników.
01:21:41: - Miejcie jeden cel.
01:21:45: rozprzestrzenić moją wolę na całym świecie.
01:21:49: Niech żyje cesarz!
01:21:51: Wołam setki i tysiące.
01:21:55: Powstańcie w ten dzień | i korzystajcie z tej chwili.
01:21:58: Aby zwyciężać, | uzyskać sprawiedliwość ...
01:22:02: ale przede wszystkim dla ZEMSTY!
01:22:22: C'Juan.
01:22:29: Niech powstaną przebudzeni!
01:22:31: Za generałem Mingiem!
01:22:36: Przygotować się do ataku!
01:22:49: To są... te dobre zambi?
01:22:54: Nie, nie, nie!
01:22:56: C'Juan wysłała nas.
01:22:58: - Mój drogi, on raczej nie rozumie po angielsku. | - Przysłała nas C'Juan.
01:23:01: - C'Juan?
01:23:03: Tak.
01:23:29: Wolność!
01:23:33: Wolność!
01:23:36: Łucznicy, przygotowć się!
01:23:42: Strzały!. Ognia!
01:23:56: - To była moja ulubiona koszula. | - Zawsze jej nie nawidziłam.
01:24:16: Śmierć generałowi Mingowi!
01:24:21: Do ataku!
01:24:32: Witamy w XX wieku!
01:24:51: Atakować prawe skrzydło!
01:26:17: Już nie jesteś nieśmiertelna.
01:26:59: Kochana, musimy się |wycofać wyżej
01:27:09: Poważnie, nienawidzę mumii!
01:27:11: Chyba z wzajemnością.
01:27:17: zamknij się, zgniłku!
01:27:20: Biegiem!
01:27:33: - Łap. | - Dzięki.
01:27:36: Następnym razem, jak powiem,że byliśmy w |gorszej sytuacji,
01:27:40: będę mówił o tym!
01:28:04: Gińcie zasrane mumie!
01:28:08: Nie ma potrzeby ich przezywać!
01:28:13: Jonathan wie jak| zrobić dobre wejście.
01:28:40: Żałujesz czegoś?
01:28:43: Nie. Niczego.
01:28:56:- Wszystko w porządku? | - Jasne, najlepszym.
01:28:59: Wszystko mamy pod kontrolą.
01:29:04: Skończą mu się kiedyś te sztuczki?
01:29:12: Nie!
01:29:19: Matko! Nie!
01:29:24: Matko!
01:29:28: Matko.
01:29:30: Matko.
01:29:42: Przebij mu serce.
01:29:47: Musisz żyć.
01:29:50: Dalej.
01:30:09: Powiedziała.
01:30:12: przebij serce. | Chodźmy.
01:30:30: O'Connellowie idą na Cesarza!
01:30:45: - Tato, jaki jest plan? | - Dziel i rządź.
01:30:49: A coś bardziej konkretnego?
01:30:53: - jeden bezpośrednio za nami. | - Trzymaj się.
01:31:01: Pamiętaj naszą umowę.
01:31:02: Gdy to dobiegnie końca,|moi ludzie piją za darmo.
01:31:05: Możesz zostać właścicielem klubu,|jeśli chodzi o mnie.
01:31:08: - Wynoszę się z Chin. | - Tak?
01:31:42: Ja cię odkopałem ...
01:31:46: to i ja cię zakopię z powrotem.
01:32:19: Alex.
01:33:19: - Puść! | - Nigdy.
01:33:25: Dosyć sztuczek! | Gdzie twój honor?!
01:33:31: Bij się, jak mężczyzna!
01:34:12: Co?
01:34:15: Dziel i rządź.
01:35:28: cesarz jest martwy. | Cesarz nie żyje!
01:36:29: Dobry wieczór dziewczęta. | Świetnie wyglądacie.
01:36:32: Dobry wieczór panie Maguire.
01:36:35: przyjemnie być razem.
01:36:36: Dobrze tańczysz jak na staruszkę.
01:36:38: Ktoś mi poradził, bym wyszła z| ubocza, między ludzi.
01:36:41: - To był rozsądny człowiek. | - Jest.
01:36:54: Domyślam się, że Dash i Scarlet| wyruszą na kolejną wyprawę?
01:36:58: Po co o tym pisać,|skoro można to przeżyć?
01:37:02: Zabijanie nieumarłych| jest niesamowicie romantyczne.
01:37:07: Nawet bardziej, kiedy| robię to z Tobą.
01:37:10: - Pocałuj mnie. | - O to nie musisz prosić dwa razy.
01:37:22: - Pańskie walizki, sir. | - Nie dotykaj.
01:37:26: - Dokąd zmierzasz? | - Tam, gdzie nie znają mumifikacji.
01:37:29: Pospiesz się! | Muszę złapać samolot.
01:37:32: Tak, sir.
01:37:33: Żegnaj, Szanghaju.
01:37:36: Peru, nadchodzę.
01:37:41: *Niebawem w Peru odkryto | pierwsze mumie Majów.
01:37:47: Tłumaczenie w celach niekomercyjnych: Piotr_KP
01:37:51:Odwiedź www.NAPiSY.info


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Three Kingdoms Resurrection Of The Dragon (2008)
KyAnn Waters Mercy of the Dragon
Runebearer The Tomb of Markalos
Diabolus The Dragon in the Triangle of D
The Binding Stone The Dragon?
Disher, Garry [Inspector Challis 01] The Dragon Man [v1 0]
The Dragon and the Stars
E Nesbit The Dragon Tamers
The Dragon Cry Periodical 03
The Dragon Man
Michael Swanwick The Dragon Line
The Dragon s Lair
Ostatni cesarz (The Last emperor)
Cinda Williams Chima [Heir 03] The Dragon Heir (html)
CoC Tomb of Ash
Napisy do Dragon Ball Z Movie Special 4 The World Of Dragonball Z
Cordwainer Smith Instrumentality Of Mankind 10 The Game Of Rat and Dragon
Dragonlance Tales i, vol i The Magic of Krynn
Hospital care after resuscitation from out of hospital cardiac arrest The emperor s new clothes

więcej podobnych podstron