bab la zwroty rozwiniecie polski niemiecki

background image

bab.la Zwroty: Język akademicki | Rozwinięcie

polski-niemiecki

Rozwinięcie : Stanowisko "za"

Ogólnie mówiąc, zgadzam się

z..., ponieważ...

Grundsätzlich stimme ich dem

zu, weil...

Używane, gdy główne

stanowisko jest zgodne z

punktem widzenia drugiej

osoby

Stanowczo zgadzam się z

jednym z nich..., ponieważ...

Ich bin sehr geneigt, dem

zuzustimmen, weil...

Używane, gdy główne

stanowisko jest zgodne z

punktem widzenia drugiej

osoby

Rozumiem jej/jego punkt

widzenia.

Seine/Ihre Sichtweise ist

nachvollziehbar.

Używane, gdy uważamy

czyjeś stanowisko za istotne,

ale nie zgadzamy się z nim do

końca

W pełni się zgadzam z...

Ich stimme völlig zu, dass...

Używane, gdy w pełni

zgadzamy się z czyimś

punktem widzenia

Zgadzam się całkowicie z

opinią, że...

Ich unterstütze gänzlich die

Meinung, dass...

Używane, gdy w pełni

zgadzamy się z czyimś

punktem widzenia

Rozwinięcie : Stanowisko "przeciw"

Ogólnie mówiąc, nie zgadzam

się z..., ponieważ...

Grundsätzlich stimme ich dem

nicht zu, weil...

Używane, gdy główne

stanowisko jest niezgodne z

punktem widzenia drugiej

osoby

Stanowczo nie zgadzam się z

jednym z ... , ponieważ...

Ich bin sehr geneigt, dem zu

widersprechen, weil...

Używane, gdy główne

stanowisko jest niezgodne z

punktem widzenia drugiej

osoby

Rozumiem jego punkt

widzenia, ale w żaden sposób

nie mogę go poprzeć.

Die Sichtweise ist

nachvollziehbar, trotzdem bin

ich komplett anderer Meinung.

Używane, gdy rozumiemy

czyjś punkt widzenia, ale

całkowicie się z nim nie

zgadzamy

Stanowczo nie zgadzam się z

opinią, że...

Ich widerspreche der

Aussage, dass... nachhaltig.

Używane, gdy w pełni nie

zgadzamy się z czyimś

punktem widzenia

Jestem zdecydowanie

przeciwny stanowisku, że...

Ich lehne die Idee

entschieden ab, dass...

Używane, gdy w pełni nie

zgadzamy się z czyimś

punktem widzenia

Rozwinięcie : Porównania

...i...są podobne/różne w

odniesieniu do...

... und ...

ähneln/unterscheiden sich

hinsichtlich...

Nieformalny sposób na

stwierdzenie podobieństw lub

w celu porównania dwóch

rzeczy

W przeciwieństwie do...,

...pokazuje...

Im Unterschied zu ... weist ...

auf...

Używane, gdy chcemy

podkreślić różnicę między

dwoma rzeczami

...w przeciwieństwie do ... jest

/ są...

Im Gegensatz zu ... ist/sind...

Używane, gdy chcemy

podkreślić różnicę między

dwoma rzeczami

...jest podobna do ... w

odniesieniu do...

... ähnelt ... hinsichtlich...

Używane, gdy chcemy

podkreślić i wyjaśnić

podobieństwo między dwoma

rzeczami

1 / 3

background image

bab.la Zwroty: Język akademicki | Rozwinięcie

polski-niemiecki

....i...rożnią się pod

względem...

... und ... unterscheiden sich

im Hinblick auf...

Używane, gdy chcemy

podkreślić i wyjaśnić różnicę

między dwoma rzeczami

Pierwszy ..., natomiast drugi

...

Der erste..., während im

Gegensatz dazu der zweite...

Używane, gdy chcemy

podkreślić i wyjaśnić różnicę

między dwoma rzeczami

Jednym z głównych

podobieństw/Jedną z

głównych różnic

między...i...jest to, że...

Eine der wesentlichen

Ähnlichkeiten/Verschiedenheit

en zwischen ... und ... ist...

Używane, gdy chcemy

stwierdzić podobieństwo lub

porównać dwie rzeczy

Jedną z różnic pomiędzy...i...

jest fakt, że...

Ein großer Unterschied

zwischen ... und ... ist, dass ...

, während...

Używane dla podkreślenia

różnic między dwoma

rzeczami, może stanowić

początek długiej listy różnic

Rozwinięcie : Opinie

Powiedziałbym, że...

Ich würde sagen, dass...

Używane, gdy chcemy

wyrazić opinię, której nie

jesteśmy do końca pewni

Wydaje mi się, że...

Es scheint mir, dass...

Używane, gdy chcemy

wyrazić opinię, której nie

jesteśmy do końca pewni

Moim zdaniem...

Meiner Meinung nach...

Używane, gdy chcemy

wyrazić własną opinię

Z mojego punktu widzenia...

Von meinem Standpunkt

aus...

Używane, gdy chcemy

wyrazić własną opinię

Jestem zdania, że...

Ich bin der Ansicht, dass...

Używane, gdy chcemy

wyrazić własną opinię

Uważam, że istnieje kilka

powodów. Po pierwsze,... Po

drugie...

Meiner Meinung nach gibt es

eine Reihe von Gründen.

Erstens... . Zweitens...

Używane, gdy chcemy podać

kilka powodów czegoś

Jestem przekonany/a, że...,

ponieważ...

Es ist meine Überzeugung,

dass... , weil...

Używane, gdy chcemy

wyrazić własną opinię, której

jesteśmy pewni i wyjaśnić ją

Rozwinięcie : Elementy łączące

Przeanalizujmy

teraz/Powróćmy

do/Zbadajmy...

Lassen Sie uns nun ... analysi

eren/zuwenden/untersuchen...

Używane, gdy chcemy

zmienić temat i rozpocząć

nowy akapit

Jest teraz jasne, że... .

Zwróćmy zatem uwagę na...

Es steht nun fest, dass... .

Nun richten wir unser

Augenmerk auf...

Używane, gdy chcemy

zmienić temat i rozpocząć

nowy akapit

Ponadto, istnieje argument

przeciw, który nie może

zostać zignorowany: ...

Überdies darf ein Argument

dagegen nicht übergangen

werden: ...

Używane, gdy chcemy dodać

istotne informacje do już

rozwiniętego argumentu

Wprawdzie..., ale...

Zugegebenermaßen... ,

aber...

Używane, gdy uznajemy

kontrargument, ale chcemy go

przeanalizować

To prawda, że..., ale faktem

pozostaje, iż...

Zwar trifft ... zu, dennoch

bleibt die Tatsache bestehen,

dass...

Używane, gdy uznajemy

kontrargument, ale chcemy go

przeanalizować

Bezsprzecznie....,

aczkolwiek...

Zugegeben, ... ,

nichtsdestotrotz...

Używane, gdy uznajemy

kontrargument, ale chcemy go

przeanalizować

Przeciwnie, ...

Im Gegenteil...

Używane, gdy chcemy

poprawić błędne przekonania,

w których ludzie są

Z jednej strony...

Einerseits...

Używane, gdy chcemy

przedstawić jedną stronę

stanowiska

2 / 3

background image

bab.la Zwroty: Język akademicki | Rozwinięcie

polski-niemiecki

utwierdzeni

Z drugiej strony...

Andererseits...

Używane, gdy chcemy

przedstawić drugą stronę

stanowiska. Używamy zawsze

po "z jednej strony..."

Pomimo/Wbrew...

Trotz...

Używane, gdy nasz argument

jest sprzeczny z niektórymi

źródłami bądź wierzeniami

Pomimo faktu, że...

Ungeachtet der Tatsache,

dass...

Używane, gdy nasz argument

jest sprzeczny z niektórymi

źródłami bądź wierzeniami

Naukowo/Historycznie rzecz

biorąc...

Wissenschaftlich/Historisch

gesehen...

Używane, gdy odwołujemy się

do nauki bądź wydarzeń

historycznych

Nawiasem mówiąc, ...

Im Übrigen...

Używane, gdy znajdziemy

dodatkowy argument

popierający naszą analizę

Ponadto...

Darüber hinaus...

Używane, gdy dogłębnie

analizujemy dany punkt

3 / 3


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
bab la zwroty cv polski niemiec Nieznany (2)
bab la zwroty referencje polski niemiecki
bab la zwroty list motywacyjny polski niemiecki
Negocjacje, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
Uzyskiwanie, udzielanie informacji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
Opis ilustracji, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
Wyrażanie opinii, przydatne wyrażenia i zwroty angielsko-polskie
BSP 39 Siły lotnicze Polski i Niemiec Wrzesień 1939
Zwroty grzecznościowe, polski, Leksykologia i Leksykografia
osadnictwo na prawie polskim i niemieckim, osadnictwo na prawie polskim i niemieckim, Osadnictwo na
Transfer mimo woli Polskie i niemieckie nauki o człowieku w pierwszej połowie XX wieku
18 BRIGITTA HELBIG MISCHEWSKI, Językowo kulturowy obraz świata w polskim i niemieckim współczesnym d
Charakter prawny spółki cywilnej na tle prawa polskiego i niemieckiego
Wpływ modelu flexicurity na modernizację europejskich rynków pracy na przykładzie Polski i Niemiec

więcej podobnych podstron