, Historiarum liber III, 5; Serments de Strasbourg;
Sacramenta Argentariae;
prononcés par Charles le Chauve et Louis le Germanique, et leurs troupes
842
Ms BN. lat. 9768 fol. 13
Cumque Karolus haec eadem verba romana lingua perorasset, Lodhuvicus, quoniam maior natu erat, prior
haec deinde se servaturum testatus est :
Transcription
« Pro Deo amur et pro christian poblo et
nostro commun salvament, dist di in avant, in
quant Deus savir et podir me dunat, si
salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in
adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per
dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi
altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam
prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle
in damno sit. »
Traduction
« Pour l’amour de Dieu et pour le peuple
chrétien et notre commun salut, à partir de ce
jour, autant que Dieu me donnera savoir et
pouvoir, je défendrai mon frère Charles par
mon aide et en toute chose, comme on doit de
droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de
même pour moi, et je ne prendrai jamais avec
Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit
dommageable à mon frère Charles. »
Quod cum Lodhuvicus explesset, Karolus teudisca lingua sic hec eadem verba testatus est:
« In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes,
so fram so mir Got gewizci indi mahd furgibit, so haldih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan
bruodher scal, in thiu, thaz er mig sosoma duo; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne geganga, the minan
willon imo ce scadhen werhen ».
Sacramentum autem quod utrorumque populus, quique propria lingua, testatus est, romana lingua sic se
habet :
Transcription
« Si Lodhuvigs sagrament, quae son fradre
Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra
de suo part lo stanit, si io returnar non lint
pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in
nulla aiudha contra Lodhuwig nun li iver ».
Traduction
« Si Louis tient le serment qu’il jure à son
frère Charles, et que Charles, mon seigneur, de
son côté, ne le maintient pas, si je ne peux l’en
détourner, ni moi ni aucun de ceux que j’en
pourrai détourner, ne lui serons d’aucune aide
contre Louis. »
Teudisca autem lingua :
« Oba Karl then eid, then er sineno bruodher Ludhuwige gesuor, geleistit, indi Ludhuwig min herro then er imo
gesuor, forbrihchit, ob ih inan es irwenden ne mag, noh ih noh thero nohhein then ih es irwenden mag, widhar
Karle imo ce follusti ne wirdhic ».