Polnisch für die Hosentasche
Ein Sprachführer für Alltag, Beruf und Engagement
in der Grenzregion
Niemiecki kieszonkowy
Przewodnik językowy po życiu codziennym
i zawodowym w regionie przygranicznym
Zur Benutzung des Sprachführers
Der Sprachführer ist in Form eines Nachschlage-
werkes aufgebaut. Im allgemeinen Teil finden sich
typische Dialoge und Beschilderungen. Dieser wird
ergänzt um themenspezifische Kapitel mit Wortlis-
ten und Dialogen, die Sie nach Bedarf anpassen und
kombinieren können. Einige häufige Wendungen
sind mit Aussprachehinweisen versehen. Nutzen Sie
den Sprachführer gezielt als „Bausteinkasten“, für
kurze Dialoge mit Ihren KundInnen oder Besuche-
rInnen aus Polen – ganz nach individuellem Bedarf.
Vielleicht bekommen Sie ja Lust zum Weiterlernen…
Jak korzystać z przewodnika
Przewodnik jest skonstruowany w formie kompen-
dium, w którym część ogólna z typowymi dialo-
gami i opisami została uzupełniona o specyficzne
rozdziały tematyczne. Znajdą tu Państwo zarówno
słownictwo, jak i krótkie dialogi, które można dowol-
nie kombinować i dopasować stosownie do Państwa
zapotrzebowania. Mogą Państwo używać przewod-
nika w konkretnym celu na zasadzie „klocków do
budowy“ dialogów z Państwa klientami i gośćmi
z Niemiec dokładnie według Państwa indywidual-
nych wymagań. Może zachęci to Państwa do dalszej
nauki...
Legende • legenda
Stichwörter • hasła
kurze Dialoge und Wendungen •
krótkie dialogi i zwroty
-
Satzergänzungen und Wortlisten •
uzupełnienia zdań i listy ze słówkami
Verweise auf andere Kapitel •
odniesienia do innych rozdziałów
_
betonte Silbe • sylaba akcentowana
1
Inhaltsverzeichnis • Spis treści
1
Allgemeiner Teil • Część ogólna.............................................. 2
Begrüßung • Powitanie .......................................................... 2
Verabschiedung • Pożegnanie ................................................ 2
Vorstellung • Przedstawienie się ............................................ 2
Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe ..................................... 2
Verständigung • Porozumiewanie się ..................................... 3
Hilfe • Prośba o pomoc........................................................... 4
Öffnungszeiten • Godziny otwarcia ........................................ 4
Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu ........ 5
Beschilderung • Napisy na szyldach ....................................... 7
Orientierung und Wege • Orientacja i wskazywanie drogi .... 9
Durchsagen • Komunikaty .................................................... 10
Zahlen • Liczby...................................................................... 11
Farben • Kolory ..................................................................... 12
Büroalltag • W biurze ........................................................... 13
Persönliche Daten, Formulare • Dane osobiste, formularze ..14
Telefonieren • Rozmowa telefoniczna .................................. 15
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit • Współpraca z prasą i
public relations ..................................................................... 16
2
Einzelhandel • Handel detaliczny ......................................... 17
2.1 Verkaufen und Kaufen • Sprzedaż i zakupy ......................... 17
2.2 Lebensmittel, Genussmittel • Artykuły spożywcze, używki ....21
2.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf • Drogeria, usługi foto-
graficzne, artykuły codziennego użytku ............................... 30
2.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy ............................... 33
2.5 Schmuck und Uhren • Biżuteria i zegarki ............................. 36
2.6 Schreibwaren, Presse • Artykuły papiernicze, prasa ............ 38
2.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD .................................................. 39
2.8 Möbel und Baumarkt • Meble i artykuły budowlano-
dekoracyjne .......................................................................... 42
2.9 Weitere Fachgeschäfte • Inne sklepy specjalistyczne ......... 43
3
Auto, Motorrad, Fahrrad • Samochód, motocykl, rower ..... 44
4
Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka .................................... 47
5
Dienstleistungen und Handwerk • Usługi i rzemiosło......... . 55
6
Transport und Verkehr • Transport i komunikacja ............... 62
7
Bank, Sparkasse, Post • Bank, kasa oszczędnościowa,
poczta ................................................................................... 68
8
Ämter und Recht • Urzędy i prawo ...................................... 71
9
Wohnen • Mieszkanie .......................................................... 80
10 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura, środowisko
naturalne i turystyka ............................................................. 82
11 Hotel und Gastrononomie • Hotel i gastronomia ................ 86
12 Sport, Feizeit, Wellness • Sport, czas wolny, wellness ......... 91
13 Ehrenamtliches Engagement • Wolontariat / Działalność
społeczna .............................................................................. 94
14 Bildung • Edukacja ................................................................ 98
2
1 Allgemeiner Teil • Część ogólna
Begrüßung • Powitanie
Guten Morgen / Tag!
Dzień dobry!
Dzhen dobbre
Guten Abend!
Dobry wieczór!
Dobbre wjetschur
Hallo!
Cześć!
Tscheschtch
Herzlich willkommen!
Serdecznie witamy!
ßerdetschnje witaame
Verabschiedung • Pożegnanie
Auf Wiedersehen!
Do widzenia!
Do widsennja
Tschüss!
Cześć!
Tscheschtch
Bis bald!
Na razie!
Na razhje
Gute Nacht!
Dobranoc!
Dobraanotz
Vorstellung • Przedstawienie się
Mein Name ist…
Moje nazwisko…
Moije naswissko…
Ich heiße…
Nazywam się…
Nasiwwam schje…
Wie heißen Sie?
Jak pan / pani się
nazywa?
Jak pann / panni
schje nasiwwa
Ich komme aus…
Jestem z…
Jestem s…
Ich arbeite in…
Pracuję w…
Prazuuje w…
Es freut mich.
Cieszę się.
Tchjesche schje
Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe
Bitte sehr.
Proszę bardzo.
Prosche bardso
Dankeschön.
Dziękuję bardzo.
Dzhenkuje bardso
Gern.
Chętnie.
Chäntnje
Kein Problem.
Nie ma problemu.
Nje ma problemmu
Wie geht es Ihnen?
Co słychać?
Zo swü·hatch
3
Danke,
Dziękuję,
Dzhenkuje,
-
gut
-
dobrze
dobzhe
-
schlecht
-
źle
zhlä
-
so lala / geht so.
-
tak sobie.
tak sobbje
Verständigung • Porozumiewanie się
Entschuldigen Sie,
sprechen Sie…
Przepraszam, mówi pan /
pani po…
Pscheprascham,
muwi
pann / panni po…
-
Polnisch
-
polsku
polsku
-
Deutsch
-
niemiecku
njemjetzku
-
Englisch?
-
angielsku?
angjelsku
Ich spreche nur
ein wenig…
Mówię tylko trochę po…
Muwje tilko troche po…
-
Polnisch
-
polsku
polsku
-
Deutsch
-
niemiecku
njemjetzku
-
Englisch.
-
angielsku.
angjelsku
Entschuldigen Sie bitte,
aber ich verstehe Sie
nicht.
Przepraszam, ale nie ro-
zumiem.
Pscheprascham, ale nje
rosumjem
Spricht hier jemand…
Czy mówi tu ktoś po…
Tsche muwi tu ktosch po…
-
Polnisch
-
polsku
polsku
-
Deutsch
-
niemiecku
njemjetzku
-
Englisch?
-
angielsku?
angjelsku
Ja, Herr / Frau X spricht…
Tak, pan / pani X mówi….
Tak, pann / panni X muwi…
Ich bringe Sie hin.
Zaprowadzę pana / panią.
Saprowadse panna
/ panjau
An wen kann ich mich
wenden?
Do kogo mogę się
zgłosić?
Do koggo mogge
schje sguoschiitch
Könnten Sie das bitte
wiederholen?
Czy może pan / pani
powtórzyć?
Tsche mozhe
pann / panni poftuuzhitch
Könnten Sie ein bisschen
langsamer sprechen?
Czy może pan / pani
mówić wolniej?
Tsche mozhe pann / panni
muwiitch wolnjej
4
Können Sie mir bitte hel-
fen?
Czy może mi pan / pani
pomóc?
Tsche mozhe
pann / panni pommutz
Bitte schreiben Sie es auf.
Proszę zapisać.
Prosche sapisatch
Können Sie mir das zei-
gen?
Czy może mi pan / pani
to pokazać?
Tsche mozhe mi pann /
panni to pokasatsch
Ich brauche einen Dol-
metscher.
Potrzebuję tłumacza.
Potschebbuje twumatscha
}
Ansprechperson
}
osoba kontaktowa
osobba kontaktowwa
Hilfe • Prośba o pomoc
Hilfe!
Pomocy!
Pomotze!
Ich brauche Hilfe.
Potrzebuję pomocy.
Potschebbuje pomotze
Bitte helfen Sie mir!
Proszę mi pomóc!
Prosche mi pommutz
Kann ich Ihnen helfen?
Czy mogę panu / pani
pomóc?
Tsche mogge pannu /
panni pommutz
Ich helfe Ihnen.
Pomogę panu / pani.
Pomogge pannu / panni
Herr / Frau X kann Ihnen
helfen.
Pan / pani X może
panu / pani pomóc.
Pann / Panni X mozhe
pannu /panni pommutz
wer?
kto?
kto
wo?
gdzie?
gdzhje
was?
co?
zo
wann?
kiedy?
kjedde
wie viele?
ile?
ille
Polizei, Feuer > S. 78, 79
Policja, pożar > str. 78, 79
Arzt > S. 47
Lekarz > str. 47
Öffnungszeiten • Godziny otwarcia
}
Öffnungszeiten
}
godziny otwarcia
godzhiine otwartchja
}
offen
}
otwarte
otwarte
5
}
geschlossen
}
zamknięte
samknjente
}
geöffnet von… bis…
}
czynne od… do...
tschinne od… do...
}
von Montag bis Freitag
}
od poniedziałku do
piątku
od ponjedzhjauku do
pjontku
}
samstags / sonntags
}
w soboty / w niedziele
f ßobotte / wnjedzhjelle
}
werktags
}
w dni robocze
}
während der Feiertage
}
w dni świąteczne / w
święta
}
Ruhetag
}
dzień wolny
}
Mittagspause
}
przerwa obiadowa
}
Wir haben Urlaub.
}
urlop / nieczynne z
powodu urlopu
}
Voranmeldung per Mail
oder telefonisch.
}
Zapisy drogą mailową lub
telefonicznie.
Wann haben Sie geöff-
net?
Jakie są godziny
otwarcia?
Jakkje ßau
godzhiine ottwartchja
Wann schließen Sie?
O której Państwo
zamykają?
O ktuurej
painstwo samükkajau
Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu
Wie spät ist es?
Która godzina?
Ktuura godzhiina
-
neun Uhr
-
(jest) dziewiąta
(jest) dzhjewjonta
-
zwanzig nach…
-
dwadzieścia po…
dwadzheschtchja po…
-
zwanzig vor…
...neun
-
za dwadzieścia…
sa dwadzheschtchja
…dziewiąta
dzhjewjonta
-
halb neun.
-
wpół do dziewiątej.
fpuul do dzhjewjontej
Zahlen > S. 11
Liczby > str. 11
Wann kann ich kommen?
Kiedy mogę przyjść?
Kjedde mogge
pschüjschtch
Ich habe einen freien
Termin am… um…
Mam wolny termin… o…
Mam wollne terrmin… o…
6
Der nächste Termin ist…
Następny termin jest…
Naßtempne terrmin jest
Kommen Sie bitte um elf
Uhr fünfzehn.
Proszę przyjść o
jedenastej piętnaście.
Prosche pschüjschtch o
jeddenastej pjett-
naschtchje
Wann passt es Ihnen?
Kiedy panu / pani
pasuje?
Kjedde pannu /
panni passuje
Wann möchten Sie kom-
men?
Kiedy chce pan / pani
przyjść?
Kjedde ch·tze
pann / panni pschüjschtch
-
noch heute
-
jeszcze dzisiaj
jeschtsche dzhiischai
-
morgen
-
jutro
jutro
-
übermorgen
-
pojutrze
pojuutsche
-
später
-
później
puuzhniej
-
diese Woche
-
w tym tygodniu
f timm tügoddnju
-
nächste…
-
w przyszłym…
f pschischwim…
-
am ersten März
-
pierwszego marca
pjerfscheggo marza
-
früh
-
rano
rano
-
mittags
-
w południe
f powuudnje
-
nachmittags
-
po
południu
po
powuudnju
-
abends
-
wieczorem
wjetschorrem
}
Wochentage
}
dni tygodnia
-
Montag / am ~
-
poniedziałek / w ~
ponjedzhjauek / f ~
-
Dienstag / am ~
-
wtorek / we ~
ftorrek / we ~
-
Mittwoch / am ~
-
środa / w środę
schrodda / f schrodde
-
Donnerstag / am ~
-
czwartek / w ~
tschwartek / f ~
-
Freitag / am ~
-
piątek / w ~
pjontek / f ~
-
Samstag / am ~
-
sobota / w sobotę
ßobotta / f ßobotte
-
Sonntag / am ~
-
niedziela / w niedzielę
njedzhjella / f njedzhjelle
-
Woche
-
tydzień
tüddzhjenn
7
-
Wochenende
-
weekend
}
Monate
}
miesiące
mjeschontze
-
Januar / im ~
-
styczeń / w styczniu
ßtüttschen / f ßtütschnju
-
Februar / im ~
-
luty / w lutym
luute / w luutimm
-
März / im ~
-
marzec / w marcu
maazhetz / f marzu
-
April / im ~
-
kwiecień / w kwietniu
kwjetchjen / f kwjetnju
-
Mai / im ~
-
maj / w maju
mai / w mai·u
-
Juni / im ~
-
czerwiec / w czerwcu
tscherrwietz / f tscherfzu
-
Juli / im ~
-
lipiec / w lipcu
liipjetz / w lippzu
-
August / im ~
-
sierpień / w sierpniu
schjerpjen / f schjerpnju
-
September / im ~
-
wrzesień / we wrześniu
wzheschjen / we -nju
-
Oktober / im ~
-
październik / w październiku
pazhdzhjernik / f -nikku
-
November / im ~
-
listopad / w listopadzie
listoopad / f listopadzhje
-
Dezember / im ~
-
grudzień / w grudniu
gruudzhjen / f gruudnju
}
Feiertag
}
święto
schwjento
}
Weihnachten
}
Boże Narodzenie
Bozhe Naroddsennje
}
Ostern
}
Wielkanoc
Wjelkaanotz
}
Sylvester / Neujahr
}
Sylwester / Nowy Rok
ßillwester / Nowwe Rokk
}
Ferien
}
ferie / wakacje
feerije / wakaazje
Beschilderung • Napisy na szyldach
}
Willkommen!
}
Zapraszamy! / Witamy!
Sapraschaame / Witaame
}
Vorsicht Stufe!
}
Uwaga stopień!
Uwaaga ßtoppjen
}
Kasse (nicht besetzt)
}
kasa (nieczynna)
kassa nje·tschinna
}
Information
}
informacja
informaazja
8
}
Toilette (defekt)
}
toaleta (nieczynna)
toaletta nje·tschinna
}
Toilettenbenutzung
nur für Gäste / Kunden.
}
Toaleta tylko dla gości /
klientów.
toaletta tilko
dla
goschtchi / klientuf
}
Damen
}
toaleta damska
damska
}
Herren
}
toaleta męska s
menska
}
Eingang
}
wejście
wejschtchje
}
Ausgang
}
wyjście
wüjschtchje
}
Notausgang
}
wyjście bezpieczeństwa
~ bespjetschenstwa
}
drücken
}
pchać
p·chatch
}
ziehen
}
ciągnąć
tschjongnontch
}
Fluchtweg
}
droga ewakuacyjna
droga äwwakuazüjna
}
Treppe
}
schody
s·hodde
}
Aufzug
}
winda
winda
}
Untergeschoss
}
piwnica
piwniitza
}
Erdgeschoss
}
parter
parterr
}
erste / zweite Etage
}
pierwsze / drugie piętro
pjerfsche / drugje pjentro
}
Sie befinden sich hier.
}
Jesteś tutaj.
}
Feuerlöscher
}
gaśnica
gaschniitza
}
Parkplätze
}
miejsca parkingowe
mjejs·tza parkingowwe
-
Kundenparkplätze
-
dla klientów
dla klientuf
-
Behindertenparkplätze
-
dla niepełnosprawnych
njepewno·ßprawnich
}
Rollstuhlrampe
}
rampa dla wózków
inwalidzkich
rampa dla
wuuskuf inwalidskich
}
Rollstuhlfahrer/-in
}
osoba na wózku
inwalidzkim
osobba na
wuusku inwaliidskim
}
Bitte klingeln!
}
Proszę dzwonić!
prosche dswonnitch
}
Selbstbedienung
}
samoobsługa
samo·obswuga
}
Preisliste
}
cennik
zennik
}
Neueröffnung
}
otwarcie
otwartchje
}
Schließfächer
}
szafki / skrytki
schaafki / skrittki
9
}
Kundendienst
}
obsługa klienta
obswuga klienta
}
Rauchen verboten
}
zakaz palenia
sakass paleenija
}
Raucherbereich
}
strefa dla palących
ßtreffa
dla palonzich
}
Keine Ausgabe von Alko-
hol an Kinder / Jugend-
liche
}
Dzieciom i młodzieży
alkoholu nie
sprzedajemy.
}
Bitte hier keine Fahrräder
abstellen!
}
zakaz parkowania
rowerów
}
Hunde müssen leider
draußen bleiben!
}
zakaz wprowadzania
psów
}
Bitte nicht berühren!
}
Prosimy nie dotykać!
}
Bitte nicht betreten!
}
Zakaz wstępu!
}
Zutritt verboten!
}
Wejście wzbronione!
}
privat
}
teren prywatny
Orientierung und Wege •
Orientacja i wskazywanie drogi
Wo finde ich…?
Gdzie znajdę…?
Gdzhje snaide…
Wo befindet sich…?
Gdzie znajduje się…?
Gdzhje snaiduje schje…
Wo sitzt Frau / Herr /
Doktor…?
Gdzie znajdę panią /
pana doktor/-a...?
Gdzhje snaide panjau /
panna doktor/-a
-
Im ersten…
-
Na pierwszym…
na pjerfschimm…
-
zweiten…
-
drugim…
druugiim…
-
dritten …Stock.
-
trzecim …piętrze.
tschetschiim …pjentsche
-
dort hinten
-
tam z tyłu
tamm
s
tüwwu
-
hier vorne
-
tu z przodu
tu ß pschoddu
-
um die Ecke
-
za rogiem
sa roogiem
-
Die Treppe …nach oben
-
po schodach …do góry
Po ß·hoddach …do guure
-
…nach unten
-
…w dół
…f duul
-
rechts
-
w prawo
f prawo
-
nach rechts
-
na prawo
na prawo
-
links
-
w lewo
f lewwo
10
-
nach links
-
na lewo
na lewwo
-
geradeaus
-
prosto
prosto
-
das erste / letzte Zimmer
-
pierwszy / ostatni pokój
pjerfsche / ostattni pokkoi
-
auf der rechten / linken
Seite
-
po prawej / lewej
stronie
po prawej /
lewwej stronnje
-
geradeaus und dann
nach rechts / nach links
-
prosto i potem w prawo
/ lewo.
Prosto i pottem w
prawo / lewwo
}
So finden Sie uns: …
}
Jak do nas trafić: …
}
Anfahrt
}
dojazd
}
Wegbeschreibung
}
opis dojazdu / drogi
-
… mit dem Auto
-
… samochodem
-
… mit öffentlichen Ver-
kehrsmitteln
-
… komunikacją publiczną
Durchsagen • Komunikaty
Wir schließen in 5 Minu-
ten, bitte kommen Sie
zum Ausgang.
Zamykamy za 5 minut,
prosimy o udanie się do
wyjścia.
Samükkaame sa 5 minut,
proschiime o udaanie schje
do wüjschtchja
Der Fahrer des Wagens…
möchte sein Fahrzeug
bitte entfernen.
Kierowca samochodu…
proszony jest o
przestawienie auta.
Kjeroffza ßamo·hoddu...
proschonne jest o
pscheßtawjenie auta
Der / die kleine … möchte
von seinen Eltern an der
Information abgeholt
werden.
Mały / mała … czeka na
rodziców w punkcie in-
formacyjnym.
Mawwi / maua… tschekka
na rodzhiizuf f punktschje
informazüjnim
Herr Schmidt, bitte mel-
den Sie sich an der Infor-
mation.
Pan Schmidt proszony
jest o zgłoszenie się do
informacji.
Pan Schmidt
proschonne
jest
o
ßgwo-
schenje schje do informaazi
Ist ein Arzt anwesend?
Czy jest tu lekarz?
Tsche jest tu lekkasch
11
Zahlen • Liczby
}
0: null
}
zero
seero
}
1: eins
}
jeden
jedden
}
2: zwei
}
dwa
dwa
}
3: drei
}
trzy
tsche
}
4: vier
}
cztery
tschterre
}
5: fünf
}
pięć
pjentch
}
6: sechs
}
sześć
scheschtch
}
7: sieben
}
siedem
schjeddem
}
8: acht
}
osiem
oschjem
}
9: neun
}
dziewięć
dzhjewjentch
}
10: zehn
}
dziesięć
dzhjeschjentch
}
11: elf
}
jedenaście
jeddenaschtchje
}
12: zwölf
}
dwanaście
dwanaschtchje
}
13: dreizehn
}
trzynaście
tschünaschtchje
}
14: vierzehn
}
czternaście
tschter·naschtchje
}
15: fünfzehn
}
piętnaście
pjett·naschtchje
}
16: sechzehn
}
szesnaście
schess·naschtchje
}
17: siebzehn
}
siedemnaście
schjeddem·naschtchje
}
18: achtzehn
}
osiemnaście
oschjem·naschtchje
}
19: neunzehn
}
dziewiętnaście
dzhjewjett·naschtchje
}
20: zwanzig
}
dwadzieścia
dwa·dzhjeschtchja
}
21: einundzwanzig
}
dwadzieścia jeden
}
22: zweiundzwanzig
}
dwadzieścia dwa
}
30: dreißig
}
trzydzieści
tschü·dzhjeschtchi
}
40: vierzig
}
czterdzieści
tschterr·dzhjeschtchi
}
50: fünfzig
}
pięćdziesiąt
pjentch·dzhjeschont
}
60: sechzig
}
sześćdziesiąt
scheschtch·dzhjeschont
12
}
70: siebzig
}
siedemdziesiąt
schjedem·dzhjeschont
}
80: achtzig
}
osiemdziesiąt
oschjem·dzhjeschont
}
90: neunzig
}
dziewięćdziesiąt
dzhjewjentch·dzhjeschont
}
100: (ein)hundert
}
sto
ßto
}
200: zweihundert
}
dwieście
dwjeschtchje
}
300: dreihundert
}
trzysta
tschüssta
}
400: vierhundert
}
czterysta
tschterrissta
}
500: fünfhundert
}
pięćset
pjentchßett
}
600: sechshundert
}
sześćset
schejßett
}
700: siebenhundert
}
siedemset
schjeddem·ßett
}
800: achthundert
}
osiemset
oschjem·ßett
}
900: neunhundert
}
dziewięćset
dzhjewjentch·ßett
}
1000: (ein)tausend
}
tysiąc
t ischjonz
}
2000: zweitausend
}
dwa tysiące
dwa tischjonze
}
5000: fünftausend
}
pięć tysięcy
pjentch tischjenze
}
10000: zehntausend
}
dziesięć tysięcy
dzhjeschjentch tischjenze
}
100000: (ein)hundert-
tausend
}
sto tysięcy
ßto tischjenze
}
1000000: eine Million
}
milion
million
Farben • Kolory
}
blau
}
niebieski
njebjesski
}
dunkelblau
}
granatowy
granatowwe
}
gelb
}
żółty
zhuuti
}
rot
}
czerwony
tscherwonne
}
grün
}
zielony
zhjellonne
}
braun
}
brązowy
bronsowwe
}
schwarz
}
czarny
tscharne
}
weiß
}
biały
bjaue
}
rosa / pink
}
różowy
ruzhowwe
}
orange
}
pomarańczowy
pommaraintschowwe
}
lila
}
liliowy, fioletowy
liljowwe / fjolletowwe
}
türkis
}
turkusowy
turkussowwe
13
}
beige
}
beżowy
bäzhowwe
}
grau
}
szary
schaare
}
silber
}
srebrny
srebbrne
}
gold
}
złoty
swotte
}
hell (-grün)
}
jasny (jasnozielony)
jasne (jasno-)
}
dunkel (-grün)
}
ciemny (ciemnozielony)
tchjemne (tchjemno-)
Büroalltag • W biurze
}
Büro
}
biuro
bjuuro
}
Filiale
}
filia
f ilia
}
Sekretariat
}
sekretariat
sekkrettariat
}
Sekretär / Sekretärin
}
sekretarz / sekretarka
sekkrettasch /
sekkrettarka
}
Chef / Chefin
}
szef/-owa
scheff/-owwa
}
Direktor / Direktorin
}
dyrektor/-ka
dürrektor/-ka
}
Geschäftsführer/-in
}
kierownik/-niczka
kjerownik/-nitschka
}
Sitzungsraum
}
sala konferencyjna
salla konferenzüjna
}
Buchhaltung
}
księgowość
kschengowoschtch
}
Poststelle
}
punkt pocztowy
punkt potschtowwe
}
Im Auftrag
}
na zlecenie / na polecenie
}
Zur Kenntnis
}
do wiadomości
}
Sehr geehrte Damen und
Herren, …
}
Szanowni Państwo, ...
}
Mit freundlichen Grüßen
}
Z pozdrowieniami
Bürozeiten > S. 4
Godziny otwarcia > str. 4
Verständigung > S. 3
Porozumiewanie się >
str. 3
Frau S. ist nicht im Hause,
sie ist auf Dienstreise.
Pani S. nie ma, jest w
delegacji.
Panni S. nje ma, jest f
delegaatzi
In welchem Zimmer sitzt
Frau P.?
W którym pokoju
przyjmuje pani P.?
F kturimm pokkoju
pschüjmuje schje panni P.
14
Persönliche Daten, Formulare •
Dane osobiste, formularze
}
Anmeldung / Aufnahme
}
rejestracja
rejestraatzja
-
Nachname
-
nazwisko
nasswissko
-
Vorname
-
imię
iimje
-
(Melde-)Adresse
-
adres (zameldowania)
address (sameldowanja)
-
Wohnort
-
miejsce zamieszkania
mjejs·tze samjeschkanja
-
Land
-
kraj
krai
-
Telefon
-
telefon
teleffonn
-
Handy / mobil
-
telefon komórkowy
teleffonn kommurkowwe
-
-
-
Geburtsdatum
-
data urodzenia
data urodseenja
-
Geburtsort
-
miejsce urodzenia
mjejs·tze urodseenja
-
Staatsangehörigkeit
-
obywatelstwo
obbewatellstwo
-
Personalausweis
-
dowód osobisty
dowwuud ossobisste
-
(Reise-)Pass
-
paszport
paschport
-
Identitätsnachweis
-
dokument tożsamości
dokkument
toschsamoschtchi
-
Kinder
-
dzieci
dzhjeetchi
-
Ehepartner / Ehemann
-
małżonek
mauzhonnek
-
Ehepartnerin / Ehefrau
-
małżonka
mauzhonka
-
verheiratet
-
żonaty (m), zamężna (w)
zhonatte, samäzhna
-
ledig
-
panna (w), kawaler (m)
panna, kawaller
-
Unterschrift
-
podpis
pottpiis
-
Passbild
-
zdjęcie paszportowe
sdjentchje paschportowwe
-
Bankverbindung > S. 68
-
Dane bankowe > str. 68
}
Ihre Daten werden nicht
an Dritte weitergegeben.
}
Pańskie / Pani dane
nie zostaną przekazane
osobom trzecim.
15
Füllen Sie bitte dieses
Formular aus.
Proszę wypełnić ten
formularz.
Prosche wüpellnitch ten
formulasch
Telefonieren • Rozmowa telefoniczna
Hallo, hier spricht…
Halo,
mówi…
Haloo,
muwi...
Einen schönen guten Tag,
mein Name ist…
Dzień dobry, moje
nazwisko…
Dschen dobbre, moije
naswissko…
Können Sie mich bitte
mit… verbinden.
Czy może pan / pani
połączyć mnie z…
Tsche mozhe pann / panni
powontschitsch minnje s…
Spreche ich mit…?
Rozmawiam z…?
Rossmawjam s…
Spricht bei Ihnen jemand
Deutsch / Polnisch / Eng-
lisch?
Czy ktoś u państwa mówi
po niemiecku / polsku /
angielsku?
Tsche ktosch u Painstwa
muwi po njemjetzku /
polsku / angjelsku
Ich brauche die Nummer
von…
Potrzebny jest mi
numer…
Potschebne
jest
mi
nuumer
Falsch verbunden.
Pomyłka.
Pomükka
Bitte wenden Sie sich
an…
Proszę zwrócić się do…
Prosche swruutchitch
schje do…
Einen Augenblick, ich
verbinde Sie.
Chwileczkę, już łączę.
Chwiletschke, juusch
wontsche
Die Durchwahl ist…
Numer bezpośredni to…
Nuumer besposchreddni
to…
Bitte rufen Sie morgen
wieder an.
Proszę zadzwonić jutro.
Prosche sadswonitch jutro
Wir rufen Sie zurück.
Oddzwonimy.
Od·dswonnime
16
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit •
Współpraca z prasą i public relations
}
Pressekonferenz /
Pressegespräch
}
konferencja prasowa /
spotkanie prasowe
}
Pressemitteilung
}
komunikat
prasowy
}
Presseinformation
}
informacja
prasowa
}
Pressespiegel
}
przegląd
prasy
}
Interview
}
wywiad
}
Beitrag
}
artykuł
}
Logo
}
logo
}
Flyer
}
ulotka
}
Broschüre
}
broszura
}
Prospekt
}
prospekt
}
Plakat
}
plakat
}
Aufkleber
}
naklejka
}
Button
}
plakietka
}
Schild
}
szyld
}
Plane
}
plandeka
}
Webseite
}
strona
internetowa
}
Banner auf der Webseite
}
baner na stronie
internetowej
Am 9. Mai…
Dziewiątego maja…
-
findet das deutsch-pol-
nische Straßenfest statt.
-
odbędzie się polsko-
niemiecki festyn uliczny.
-
eröffnet das Restaurant /
Geschäft.
-
odbędzie się otwarcie
restauracji / sklepu.
-
wird die Ausstellung
feierlich eröffnet.
-
odbędzie się uroczyste
otwarcie wystawy.
Besuchen Sie uns online
unter www….
Zapraszamy na naszą
stronę internetową
www…
Unseren deutsch-polni-
schen Flyer können Sie
hier herunterladen.
Tutaj jest do pobrania
nasza ulotka w wersji
niemieckiej i polskiej.
Unsere Mitarbeiter/
-innen sprechen
polnisch / deutsch.
Nasi pracownicy
mówią po polsku / po
niemiecku.
Für Rückfragen steht zur
Verfügung:…
W razie pytań do
dyspozycji jest…
17
2 Einzelhandel • Handel detaliczny
2.1 Verkaufen und Kaufen •
Sprzedaż i zakupy
Allgemein • Ogólnie
}
Kunde / Kundin
}
klient/-ka
klient/-ka
}
Verkäufer
}
sprzedawca
ß·pschedaftza
}
Verkäuferin
}
sprzedawczyni
ß·pschedaftschinni
}
(zu) teuer
}
(za) drogo
(sa) drogo
}
preiswert / billig
}
tanio
tanjo
}
teurer
}
droższy
drozhsche
}
preiswerter
}
tańszy
tainsche
}
Abteilungen
}
działy
dzhjaue
}
Einkaufswagen
}
wózek
wuusek
}
Einkaufskorb
}
koszyk
koschik
}
Beutel
}
torba
torba
}
Tüte
}
reklamówka / woreczek
reklamufka / woretschek
}
in Papier einwickeln
}
zawinąć w papier
sawinontsch f paapjerr
}
Taschenabgabe
}
przechowalnia toreb
}
Mitgebrachte Ware bitte
am Eingang melden!
}
Proszę zgłosić wnoszone
towary przy wejściu.
}
Prospekt
}
prospekt
prospekt
}
Aktion
}
promocja
promootzja
}
Kundenkarte
}
karta klienta
karta klienta
}
Katalog
}
katalog
kataalog
}
Werbung
}
reklama
reklama
}
Schlussverkauf
}
wyprzedaż
wüpscheddasch
}
Rabatt
}
rabat
raabatt
}
Sonderangebot
}
oferta specjalna
offerta ßpezjallna
}
zwei zum Preis von einem
}
dwa w cenie jednego
dwa f zennje jedneggo
}
reduziert
}
przecenione
pschezenjonne
18
Kundengespräche • Rozmowy z klientami
Können Sie mir einen
Euro für den Einkaufswa-
gen wechseln?
Czy może mi pan / pani
rozmienić, potrzebuję
jedno Euro do wózka?
Tsche mozhe mi pann
/ panni rosmjenitch,
potschebbuje jedno ä·uro
do wuuska
Bitte sehr.
Proszę bardzo.
Prosche bardso
Womit kann ich helfen?
W czym mogę pomóc?
F tschimm mogge pomutz
Kann ich Ihnen helfen?
Może w czymś pomóc?
Mozhe f tschims pomutz
Danke, ich schaue mich
nur um.
Dziękuję, na razie tylko
oglądam.
Dzhenkuje, na razhje tilko
oglondam
Suchen Sie etwas Be-
stimmtes?
Szuka pan / pani czegoś
konkretnego?
Schuka pann / panni
tschegosch konkrettneggo
Ich suche…
Szukam…
schukam
Ich brauche…
Potrzebuję…
potschebbuje
Ich möchte…
Chciałbym/-łabym…
ch·tschjaubim/-auabim
Wir haben…
Mamy…
mamme
Ich kann Ihnen… emp-
fehlen.
Mogę panu / pani
polecić…
Mogge pannu/-i
poletchitch
…anbieten.
… zaproponować…
… saproponowwatch…
Haben Sie das schon ein-
mal probiert?
Czy pan / pani już tego
próbował/-a
Tsche pann / panni jusch
teggo prubowau/-waua?
Kommen Sie, ich zeige…
Proszę za mną, pokażę…
Prosche sa·mnau, pokazhe
Bis zu welchem Preis?
Do jakiej kwoty?
Do jakjej kwoote?
19
Können Sie mir das (als
Geschenk) einpacken?
Czy mógłby pan /
mogłaby pani mi to
zapakować
(jako prezent)?
Tsche muugbe pann /
moggwabe panni to zapa-
kowwatch (jakko präsent)
Bezahlen und Umtauschen • Zapłata i wymiana
}
Währung
}
waluta
waluuta
}
Rechnungsdatum
}
data rachunku / faktury
data rachunku / faktuure
}
Währungskurs
}
kurs waluty
kurs waluute
}
Wechelstube
}
kantor
kantor
}
Zahlungstermin
}
termin płatności
terrmin pwatnoschtchi
}
bar bezahlen
}
płacić gotówką
poatchitch gotuufka
}
mit der Karte bezahlen
}
płacić kartą
poatchitch kartau
}
Ratenzahlung
}
na raty
na rate
}
umtauschen
}
wymieniać
wümjeniatch
}
Gewährleistung
}
rękojmia
renkoimia
}
Garantie
}
gwarancja
gwaranzja
}
Reklamation
}
reklamacja
reklamazja
Kann ich mit Karte bezah-
len?
Czy mogę płacić kartą?
Tsche mogge poatchitch
kartau
Wir nehmen (leider)
nur…
Przyjmujemy tylko
Pschüjmujemme t ilko
-
…-Karten.
-
karty…
karte
-
Bargeld.
-
gotówkę.
gotuufke
Haben Sie es passend?
Odliczone?
Odlitschonne
Haben Sie es etwas klei-
ner?
Ma pan / pani może
drobniej?
Ma
pann /
panni
mozhe
drobnjej
Ich kann Ihnen leider
nicht herausgeben, ich
muss erst wechseln.
Nie mam niestety
wydać, muszę najpierw
rozmienić.
Nje mam njestette
wüdatch muusche
naipjerf rosmjenitch
Brauchen Sie den Bon?
Paragon?
Paraagon
20
Vergessen Sie Ihr Wech-
selgeld nicht.
Pana / pani reszta!
Panna / panni reschta
Ich glaube, hier ist ein
Fehler auf dem Bon.
Na paragonie jest chyba
błąd.
Na paragonje jest
hibba buond
Entschuldigen Sie, da ist
mir ein Fehler passiert.
Przepraszam,
popełniłem/-am
błąd.
Pscheprascham
popäniwem/-am buond
Nein, das ist richtig.
Nie, wszystko się zgadza.
Nje, fschistko schje sgadsa
Ich möchte etwas zurück-
geben / umtauschen.
Chciałbym/-łabym coś
zwrócić / wymienić.
Ch·tchjaubimm/-wabimm
zosch swruutchitch /
wimmjenitch
Haben Sie den Bon mit?
Ma pan / pani paragon?
Ma pann / panni
paraagon
Der Betrag wird Ihrem
Konto gutgeschrieben.
Ta kwota zostanie
przelana na pana /pani
konto.
Ta kwoota sostanje
pschelanna na panna /
panni konto
Für den Betrag können
Sie sich etwas anderes
aussuchen.
Za tę kwotę może pan /
pani wybrać sobie inny
produkt.
Sa tä kwootä mozhe pann
/ panni wibbratch sobbje
inne proddukt
Das ist leider vom Um-
tausch ausgeschlossen.
To niestety nie podlega
wymianie.
To njestette
nje poddlegga wimmjanje
Online-Handel • Handel internetowy
}
Online-Shop
}
sklep internetowy
}
Allgemeine Geschäftsbe-
dingungen (AGB)
}
ogólne warunki
handlowe
}
Rücktrittsrecht
}
prawo odstąpienia od
umowy
}
Versand nach Deutsch-
land / Polen
}
przesyłka do Niemiec / do
Polski
21
}
Versandkosten
}
koszty przesyłki
}
Lieferzeit
}
termin dostawy
}
in den Warenkorb legen
}
do koszyka
}
zur Kasse
}
do kasy
}
verbindlich bestellen
}
zamówienie
}
Zahlung
}
płatność
-
per Überweisung
-
przelewem na konto
-
per Kreditkarte
-
kartą kredytową
-
Vorkasse
-
przedpłata
-
per Nachnahme
-
za pobraniem
}
Kaufvertrag
}
umowa kupna
2.2 Lebensmittel, Genussmittel •
Artykuły spożywcze, używki
Obst, Gemüse, Pilze • Owoce, warzywa, grzyby
}
Ananas
}
ananas
ananas
}
Apfel
}
jabłko
japko
}
Aprikose
}
morela
morella
}
Banane
}
banan
banan
}
Birne
}
gruszka
gruschka
}
Brombeeren
}
jeżyny
jezhinne
}
Erdbeeren
}
truskawki
trusskafki
}
Grapefruit
}
grejpfrut
grejpfrut
}
Heidelbeeren
}
jagody
jagode
}
Himbeeren
}
maliny
maline
}
Johannisbeeren
}
porzeczki
pozhetschki
}
Kirschen
}
czereśnie
tschereschnje
}
Sauerkirschen
}
wiśnie
wiischnje
}
Kiwi
}
kiwi
kiwi
}
Limone
}
limonka
limongka
}
Mandarine
}
mandarynka
mandaringka
}
Melone
}
melon
melonn
}
Orange / Apfelsine
}
pomarańcza
pomaraintscha
}
Pfirsich
}
brzoskwinia
bschoskwinja
}
Pflaume
}
śliwka
schliifka
}
Wassermelone
}
arbuz
arbuus
}
Weintrauben
}
winogrona
winogronna
}
Zitrone
}
cytryna
zittrinna
22
}
Aubergine
}
oberżyna / bakłażan
oberrzhinna / bakwaazhan
}
Avocado
}
avocado
awokado
}
Blumenkohl
}
kalafior
kalafjor
}
Bohnen
}
fasola
faßolla
}
Brokkoli
}
brokuły
brokkuuwe
}
Gurke
}
ogórek
ogurek
}
Kartoffeln
}
ziemniaki
zhjemnjakki
}
Kohl
}
kapusta
kapusta
}
Kohlrabi
}
kalarepa
kalareppa
}
Kürbis
}
dynia
dinnja
}
Lauch
}
szczypior
schtschippjor
}
Mohrrüben / Karotten
}
marchewka
marchäffka
}
Paprika
}
papryka
paprikka
}
Radieschen
}
rzodkiewka
zhodkjeffka
}
Rettich
}
rzodkiew
zhodkjeff
}
Salat
}
sałata
ßauwatta
}
Spargel
}
szparag
schparag
}
Spinat
}
szpinak
schpiinakk
}
Tomate
}
pomidor
pomiidor
}
Zucchini
}
cukinia
zukiinia
}
Zwiebeln
}
cebula
zebulla
}
Champignons
}
pieczarki
pjetscharki
}
Pfifferlinge
}
kurki
kurki
}
Steinpilze
}
prawdziwki
prawdzhiifki
}
Nüsse
}
orzechy
ozhäche
Käse • Ser
}
Schnittkäse
}
ser żółty
ßerr zhuuti
}
Gouda
}
gouda
gauda
}
Tilsiter
}
tylżycki
tillzhitzki
}
Edamer
}
edamski
edammer
}
Camembert
}
camembert
kammamberr
}
Parmesan
}
parmezan
parmessan
}
Schafskäse
}
ser owczy
ßerr offtsche
}
Ziegenkäse
}
ser kozi
ßerr kozhi
}
Frischkäse
}
twarożek / ser biały
twarozhek / ßerr bjaui
}
Feta
}
feta
fäta
}
Mozzarella
}
mozzarella
modzarella
23
Frischwaren • Nabiał
}
Butter
}
masło
maswo
}
Margarine
}
margaryna
margarinna
}
Milch
}
mleko
mlekko
}
Quark
}
twaróg
twaruug
}
Joghurt
}
jogurt
jogguurt
}
Sahne
}
śmietana
schmjetana
-
saure Sahne
-
kwaśna…
kwaschna…
-
Schlagsahne
-
bita…
biita…
}
Eier aus…
}
jajka (jaja) z…
jaika s
-
Käfighaltung
-
chowu klatkowego
howwu klattkoweggo
-
Bodenhaltung
-
chowu ściółkowego
howwu
schtchjukoweggo
-
Freilandhaltung
-
wolnego wybiegu
wolneggo wibbjeggu
-
Bio(qualität)
-
chowu ekologicznego
howwu
ekkologitschneggo
}
Lactose / lactosefrei
}
laktoza / bez laktozy
Fleisch, Wurst, Fisch • Mięso, wędliny, ryby
}
Fleisch
}
mięso
mjenßo
}
Schweinefleisch
}
wieprzowina
wjepzhowina
}
Rindfleisch
}
wołowina
wouowina
}
Lammfleisch
}
jagnięcina
jagnientchina
}
Ente
}
kaczka
katschka
}
Gans
}
gęś
gäsch
}
Kaninchen
}
królik
kruulik
}
Hühnchen
}
kurczak
kurtschak
}
Pute
}
indyk
inndikk
}
Geflügel
}
drób
druub
}
Wild
}
dziczyzna
dzhitschisna
}
Hackfleisch
}
mięso mielone
mjenßo mjellonne
}
Steak
}
stek
ßtekk
}
Filet
}
filet
f ilett
}
Würstchen
}
parówki
paruufki
}
Wurst
}
kiełbasa
kjäobassa
}
(Wurst-)Aufschnitt
}
wędlina
wendlina
}
Leberwurst
}
pasztetowa
paschtetowwa
24
}
Salami
}
salami
ßalami
}
Schinken
}
szynka
schinka
}
Fisch
}
ryba
ribba
}
Aal
}
węgorz
wengosch
}
Barsch
}
okoń
okonn
}
Forelle
}
pstrąg
pßtrong
}
Karpfen
}
karp
karp
}
Lachs
}
łosoś
wossosch
}
Hering
}
śledź
schledzh
}
Thunfisch
}
tuńczyk
tuuntschik
}
Meeresfrüchte
}
owoce morza
owotze mozha
}
Krabben
}
kraby
krabbe
}
Garnelen
}
krewetki
krewetki
}
Tintenfisch
}
ośmiornica
oschmjornitza
Grundzutaten • Główne dodatki
}
Mehl
}
mąka
monka
}
Nudeln
}
makaron
makaaron
}
Reis
}
ryż
risch
}
Salz
}
sól
ßuul
}
Öl
}
olej
ollej
-
Sonnenblumenöl
-
…słonecznikowy
swonetschnikowwe
-
Olivenöl
-
oliwa z oliwek
olliwa s olliwek
}
Essig
}
ocet
otzett
-
Balsamicoessig
-
…balsamiczny
balasmitschni
Süßes • Słodycze
}
Zucker
}
cukier
zuukjerr
}
Honig
}
miód
mjud
}
Marmelade
}
dżem
dschem
}
Nuss-Nougat-Aufstrich
}
krem nugatowy
kreem nugatowwe
}
Müsli
}
musli
musli
}
Frühstücksflocken
}
płatki śniadaniowe
puattki schnjadanjowwe
}
Pudding
}
budyń
budinn
}
Schokolade
}
czekolada
tschekkolada
}
Gummibären
}
gumisie
gumischje
25
}
Bonbons
}
cukierki
zukjerki
}
Kaugummi
}
guma do żucia
guuma do zhutchia
Konserven • Konserwy
}
Ketchup
}
keczup
ketschuup
}
Senf
}
musztarda
muschtarda
}
Gewürz- / saure Gurken
}
ogórki konserwowe
oguurki konßerwowwe
}
Oliven
}
oliwki
olliifki
}
Fischkonserven
}
konserwy rybne
konßerwe ribbne
}
Thunfisch
}
tuńczyk
tuntschik
}
rote Beete
}
buraczki
buratschki
}
Rotkohl
}
czerwona kapusta
tscherwonna kapusta
}
Sauerkraut
}
kapusta kiszona
kapusta kischonna
}
Mais
}
kukurydza
kukuriddsa
}
Pfirsiche (halbiert)
}
brzoskwinie (połówki)
bschoskwinje (powufki)
}
Ananas (in Stücken)
}
ananas (w kawałkach)
ananas (f kawaukach)
}
Tofu
}
tofu
toffu
Backwaren • Pieczywo
}
Brot
}
chleb
chläbb
-
Weißbrot
-
…biały
bjaue
-
Mischbrot
-
…pszenno-żytni
pschenno-zhittni
-
Mehrkornbrot
-
…wieloziarnisty
wjellozharniste
-
Vollkornbrot
-
…pełnoziarnisty
-
Roggenbrot
-
…żytni
zhittni
-
Sonnenblumenkernbrot
-
…słonecznikowy
swonetschnikowwe
-
Toastbrot
-
…tostowy
tostowwe
}
Baguette / Kaviarstange
}
bagietka
bagjetka
}
Brötchen mit
}
bułka
buuka
-
Kürbiskernen
-
z dynią
s dinnjau
-
Sonnenblumenkernen
-
ze słonecznikiem
se swonetschniikjem
26
}
Mehrkornbrötchen
}
bułka wieloziarnista
buuka wjellozhjarnista
}
Kuchen
}
ciasto
tschjasto
-
Pfannkuchen
-
pączek
pontschek
-
Streuselkuchen
-
ciasto z kruszonką
tschjasto s kruschonkau
-
Käsekuchen
-
sernik
ßerrnik
-
Quarktasche
-
drożdżówka z serem
drozhdzhufka s ßerrem
-
Nussecke
-
krajanka orzechowa
krajanka ozhechowwa
-
Apfelkuchen
-
szarlotka
scharlottka
Gewürze • Przyprawy
}
Pfeffer (schwarz / weiß)
}
pieprz (czarny / biały)
pjepsch (tscharne / bjaue)
}
Paprika
}
papryka
paprikka
}
Curry
}
curry
karre
}
Knoblauch
}
czosnek
tschosnek
}
Ingwer
}
imbir
imbir
}
Zimt
}
cynamon
zinnaamon
}
Muskat
}
gałka muszkatołowa
gauka muschkatowowwa
}
Kräuter
}
zioła
zhjoua
-
Petersilie
-
pietruszka
pjetruschka
-
Schnittlauch
-
szczypior
schtschippjor
-
Dill
-
koperek
koperrek
-
Basilikum
-
bazylia
basillja
-
Minze
-
mięta
mjenta
-
Salbei
-
szałwia
schauwja
-
Kresse
-
rzeżucha
zhezhucha
-
Majoran
-
majeranek
majeranek
-
Oregano
-
oregano
oregano
Getränke • Napoje
}
Kaffee
}
kawa
kawwa
}
Tee
}
herbata
herbatta
-
grüner Tee
-
zielona
zhjellonna
-
schwarzer Tee
-
czarna
tscharna
-
Früchtetee
-
owocowa
owwozowwa
-
Kräutertee
-
ziołowa
zhjowowwa
-
Pfefferminztee
-
miętowa
mjentowwa
27
}
Saft
}
sok
ßokk
-
Apfelsaft
-
jabłkowy
jappkowwe
-
Orangensaft
-
pomarańczowy
pommaraintschowwe
}
Brause / Softdrinks
}
napoje gazowane
napoje gasowanne
-
Cola
-
cola
kolla
-
Orangenbrause
-
oranżada
oranzhada
-
Zitronenbrause
-
lemoniada
lemmonjada
-
rote Brause
-
czerwona oranżada
tscherwonna oranzhada
}
Wasser
}
woda
wodda
-
mit Kohlensäure
-
gazowana
gasowanna
-
medium
-
średniogazowana /
medium
schrednjogaso-
wanna / medium
-
still
-
niegazowana
njegasowanna
}
Bier
}
piwo
piwo
-
Pils
-
pils
pils
-
Weizenbier
-
piwo pszeniczne
piwo pschennitschne
-
helles / dunkles Bier
-
jasne / ciemne piwo
jassne / tchjemne piwo
Spirituosen • Alkohole
}
Wein
}
wino
wino
-
Rotwein
-
czerwone
tscherwonne
-
Weißwein
-
białe
bjaue
-
Rosé
-
różowe
ruuzhowwe
-
trocken
-
wytrawne
wütrawwne
-
halbtrocken
-
półwytrawne
puu·wütrawwne
-
lieblich
-
słodkie
swodkje
}
Sekt
}
wino musujące
wino mussujontze
}
Champagner
}
szampan
schampan
}
Prosecco
}
prosecco
prosekko
}
Wodka
}
wódka
wuudka
}
Kräuter(likör)
}
likier ziołowy
likjerr zhjowowwe
}
Likör
}
likier
likjer
28
}
Weinbrand
}
winiak
winjak
}
Schnaps
}
sznaps
schnaps
Tabakwaren • Wyroby tytoniowe
}
Zigaretten
}
papierosy
papjerosse
}
Tabak
}
tytoń
t itton
}
Filter
}
filtry
f iltre
}
Papier / Blättchen
}
bibuła papierosowa
bibuwa papjerossowwa
}
Pfeife
}
fajka
faika
Allgemeines • Ogólnie
}
Pfandflasche / Flasche
ohne Pfand
}
butelka na wymianę z
kaucją / bez kaucji
}
Einweg
}
butelka jednorazowa
}
Pfandrückgabe
}
zwrot kaucji
}
Mindesthaltbarkeitsdatum
}
data ważności
}
Zu verbrauchen bis…
}
Zużyć do… / ważne do…
}
Kühl und trocken lagern.
}
Przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu.
}
Tiefkühlkost
}
mrożonki
}
enthält…
}
zawiera…
}
ohne
}
bez
-
Zusatzstoffe
-
domieszek
-
Konservierungsstoffe
-
konserwantów
-
Farbstoffe
-
barwników
}
Diätprodukte
}
produkty
dietetyczne
}
für Diabetiker
}
dla diabetyków
}
Brennwert / Kalorien
}
wartość energetyczna /
kalorie
}
Fett
}
tłuszcz
}
Bio-Lebensmittel
}
produkty bio /
ekologiczne
}
ohne Gentechnik
}
niemodyfikowane
genetycznie
}
Fair trade
}
fair trade / sprawiedliwy
handel
}
Biobauernhof
}
gospodarstwo
ekologiczne
}
Hofladen / Hofverkauf
}
sklep przy gospodarstwie
rolnym
}
direkt vom Erzeuger
}
od producenta
29
}
grüner Markt
}
targ warzywny (targ, na
którym sprzedawane są
owoce, warzywa, kwiaty)
}
Wochenmarkt
}
targ (tygodniowy)
(odbywający się raz lub
parę razy w tygodniu targ,
na którym sprzedawane
są głównie świeże
produkty spożywcze)
Kundengespräche • Rozmowy z klientami
Entschuldigen Sie, wo
finde ich… Butter?
Przepraszam, gdzie
znajdę… masło?
Pscheprascham, gdzhje
snaide… maswo
Bitte…
Proszę…
Prosche...
hier ist…
tutaj jest…
tutai jest…
hier haben wir…
tutaj mamy...
tutai mamme...
Wie lange ist… haltbar?
Jaki to ma termin
ważności?
Jakki to ma
terrmin wazhnoschtchi
3 Tage / 2 Wochen
3 dni / 2 tygodnie
tsche
dni / dwa tüggodnje
Wie viel…
Ile…
Ile…
-
Stück
-
sztuk
schtukk
-
Scheiben
-
plasterków
plasterkuf
-
Kilo
-
Gramm
-
kilo
kilo
-
gram
gramm
möchten Sie?
pan / pani sobie życzy?
pann / panni sobbje
zhitsche
Bitte ein Stück Brie.
Proszę kawałek Brie.
Prosche kawauek bri
Noch etwas?
Coś jeszcze?
Zosch jeschtsche
Sind die Äpfel von hier?
Czy te jabłka są stąd?
Tsche te japka sau ßtond
Woher kommen die Äp-
fel?
Skąd pochodzą te jabłka?
Skond pochodsau te japka
-
aus Deutschland
-
z Niemiec
s Njemjetz
-
aus Polen
-
z Polski
s Polski
30
Was ist das?
Co to jest?
Zo to jest?
Das ist eine polnische
Spezialität.
To polska specjalność.
To polska ßpezjallnoschtch
Möchten Sie ein Stück
kosten?
Chce pan / pani kawałek
spróbować?
Ch·tze pann / panni
kawauek ßprubowwatch
Woraus ist das?
Z czego to jest?
S tscheggo to jest
Was ist da drin?
Co jest w środku?
Zo jest f schroddku
Das ist mit Schweine-
fleisch.
To jest z wieprzowiną.
To jest s wjepschowinau
Ist das für Diabetiker /
Vegetarier geeignet?
Czy to nadaje się dla
diabetyków / wegetarian?
Tsche to nadaje schje dla
diabettikuf / wegetarian
Dieses hier ist ohne
Zucker / Fleisch.
To jest bez cukru / bez
mięsa.
To jest bes zukkru / bes
mjensa
2.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf •
Drogeria, usługi fotograficzne,
artykuły codziennego użytku
Kosmetik • Kosmetyki
}
Tester
}
tester
}
Mascara, Wimperntusche
}
mascara, tusz do rzęs
}
Make up
}
make up (fluid)
}
Kosmetiktuch
}
chusteczka kosmetyczna
(higieniczna)
}
Lippenstift
}
pomadka (szminka)
}
Kajal-Stift
}
kredka do oczu / do brwi
konturówka
}
Lidschatten
}
cienie do powiek
}
Eyeliner
}
eyliner
}
Rouge
}
róż
}
Nagellack
}
lakier do paznokci
31
Parfüm, Duft • Perfumy, Zapachy
}
Teststreifen
}
pasek testowy (próbnik)
}
Leerverpackung
}
puste opakowanie
}
Eau de Toilette
}
woda toaletowa
}
Rasierwasser / After
Shave
}
woda po goleniu
}
Deodorant
}
dezodorant
}
Deoroller / Roll-on
}
dezodorant w kulce
Wasch- und Putzmittel • Środki piorące i czyszczące
}
Waschmittel
}
środek piorący (proszek /
płyn do prania)
}
Weichspüler
}
płyn do płukania
}
Geschirrspülmittel
}
płyn do mycia naczyń
}
Seife
}
mydło
}
Glas-/Fensterreiniger
}
płyn do mycia szyb /
okien
}
Scheuermilch
}
mleczko do szorowania
}
Toilettenreiniger
}
środek (płyn / proszek)
do czyszczenia toalet
}
Raumspray
}
odświeżacz (spray) do
pomieszczeń
}
Brillenputztücher
}
chusteczki do czyszczenia
okularów
}
Desinfektionsmittel
}
środek dezynfekujący
}
Schwamm
}
gąbka
}
Putzlappen
}
ściereczka
}
Wischmopp
}
mop
Körperpflege • Pielęgnacja ciała
}
Duschbad
}
płyn pod prysznic
}
Schaumbad
}
płyn do kąpieli
}
Bodylotion / Körperlotion
}
balsam / lotion do ciała
}
Handcreme
}
krem do rąk
}
Shampoo
}
szampon
}
Rasur
}
golenie
}
Rasierschaum
}
pianka do golenia
}
elektrischer Rasierer
}
maszynka do golenia
}
Fußpflege
}
pielęgnacja stóp
32
}
Toilettenpapier
}
papier toaletowy
}
Taschentücher
}
chusteczki
}
Haarspange
}
spinka do włosów
}
Haargummi
}
gumka do włosów
}
Kamm
}
grzebień
}
Bürste
}
szczotka
}
Tampon
}
tampon
}
Binde
}
podpaska
Babypflege • Pielęgnacja niemowlęcia
}
Puder
}
puder / zasypka
}
Feuchttücher
}
chusteczki nawilżające
}
Wundschutzcreme
}
krem przeciw
odparzeniom
}
Windeln
}
pieluchy
}
Wickeltisch
}
przewijak (stół /
podkładka do przewijania)
}
Babybrei
}
kaszka
Tier • Zwierzęta
}
Trockenfutter
}
sucha karma
}
Nassfutter
}
mokra karma
}
Leckerli
}
smakołyki
}
Heu
}
siano
}
Katzenstreu
}
piasek dla kota
}
Hund
}
pies
}
Katze
}
kot
}
Hamster
}
chomik
}
Kleintier
}
małe zwierzę(ta)
}
Vogelfutter
}
karma dla ptaków
Foto • Artykuły fotograficzne
}
Bilder / Fotos
}
zdjęcia
}
Filme
}
filmy / klisze
}
digital
}
cyfrowe
}
analog
}
analogowe
}
Entwicklung
}
wywołanie
}
Sofort-Ausdruck
}
wywołanie / wydruk od
razu na miejscu
}
Bestellung
}
zamówienie
33
Haushalt und Freizeit •
Gospodarstwo domowe i czas wolny
}
Riegel
}
batonik
}
Kekse
}
ciastka
}
Sonnenschutzmittel
}
ochrona
przeciwsłoneczna
}
Mückenschutzmittel
}
środki na komary
}
Mottenschutzmittel
}
środki na mole
}
Insektenspray
}
spray na owady
}
Fliegenfänger
}
lep na muchy
}
Kerzen
}
świece
}
Glühbirne
}
żarówka
}
Energiesparlampe
}
żarówka energooszczędna
}
Halogenlampe
}
żarówka halogenowa
}
LED-Lampe
}
żarówka ledowa
}
Batterien
}
baterie
}
Feuerzeug
}
zapalniczka
}
Grill-/Feueranzünder
}
podpałka
}
Grillkohle
}
węgiel do grilla
Gesundheit > S. 47
Zdrowie > str. 47
Lebensmittel > S. 21
Artykuły spożywcze >
str. 21
2.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy
Dialoge • Dialogi
Kann ich es anprobieren?
Czy mogę to przymierzyć?
Ja, dort ist die Umkleide-
kabine.
Tak. Proszę tam jest
przymierzalnia.
In welcher Größe?
Jaki rozmiar? / W jakim
rozmiarze?
Gefällt es Ihnen?
Podoba się panu / pani?
Es steht Ihnen gut.
Do twarzy panu / pani.
Es sitzt / passt gut.
Dobrze leży.
Nein, das gefällt mir nicht.
Nie, nie podoba mi się.
Soll ich Ihnen noch etwas
anderes bringen?
Mam podać cos innego?
Passt es?
Pasuje?
Haben Sie das auch eine
Nummer größer / kleiner?
Czy jest o rozmiar
większe / mniejsze?
34
Die Schuhe drücken.
Buty cisną.
Wir haben leider keine
anderen Größen.
Das ist ein Einzelpaar.
Niestety nie mamy
innych rozmiarów.
To ostatnia para.
Welches Material ist das?
Jaki to materiał?
Wie muss ich das wa-
schen?
Jak to trzeba prać?
Bitte nur 3 Teile mit in die
Kabine nehmen.
}
Prosimy brać do
przymiarki tylko
3
części
garderoby.
Reduzierte Ware ist vom
Umtausch
ausgeschlossen.
}
Towar przeceniony nie
podlega wymianie.
Oberbekleidung • Odzież wierzchnia
}
Jacken
}
kurtki
}
Mäntel
}
płaszcze
}
Sweatshirts
}
bluzy (dresowe, od dresu)
}
Shirts
}
bluzki
}
Hemden
}
koszule
}
T-Shirts
}
T-shirty / koszulki
}
Pullover
}
swetry
}
Rollkragenpullover
}
golfy
}
Jacketts
}
marynarki / żakiety
Unterbekleidung • Ubrania na dół
}
Hosen
}
spodnie
}
kurze Hosen / Shorts
}
krótkie spodenki / szorty
}
Dreiviertelhosen
}
rybaczki
}
Jeans
}
dżinsy / wycierusy
}
Leggins
}
leginsy
}
Trainingshosen
}
spodnie dresowe
}
Röcke
}
spódnice
Andere Kleidung • Inne
}
Kleider
}
sukienki
}
Anzüge
}
garnitury
}
Kostüme
}
garsonki
}
Pyjamas
}
piżamy
}
Bademäntel
}
szlafroki
}
Bikini
}
bikini
}
Bademoden
}
stroje kąpielowe
35
Unterwäsche • Bielizna
}
Unterhosen
}
majtki
}
Slips
}
slipy
}
Boxershorts
}
bokserki
}
lange Unterhosen
}
kalesony
}
Büstenhalter / BH
}
biustonosze / staniki
}
Unterhemden
}
podkoszulki
Accessoires • Galanteria
}
Krawatten
}
krawaty
}
Gürtel
}
paski
}
Handtaschen
}
torebki
}
Hüte
}
kapelusze
}
Mützen / Caps
}
czapki (z daszkiem)
}
Baskenmützen
}
berety
}
Tücher
}
chustki
}
Halstücher
}
apaszki
}
Schals
}
szaliki
}
Handschuhe
}
rękawiczki
}
Strumpfhosen
}
rajstopy
}
Strümpfe
}
pończochy
}
Socken
}
skarpety
}
Kniestrümpfe
}
kolanówki
Schuhe • Buty, obuwie
}
Sportschuhe
}
buty sportowe
}
Halbschuhe
}
półbuty
}
Stiefel
}
kozaki
}
Gummistiefel
}
kalosze
}
Sandalen
}
sandały
}
Latschen
}
klapki
}
Hausschuhe
}
kapcie
}
mit hohem Absatz
}
na wysokim obcasie
}
mit flachem Absatz
}
na niskim obcasie
}
ohne Absatz
}
bez obcasów
}
mit Keilabsatz
}
na koturnie
}
gefüttert, ungefüttert
}
ocieplane, nieocieplane
}
wasserfest
}
nieprzemakalne
36
Stoffe und Schnitte • Materiały i fasony
}
Stoffe
}
materiały
-
Wolle
-
wełna
-
Baumwolle
-
bawełna
-
Leder
-
skóra
-
Kunstleder
-
sztuczna skóra
-
Wildleder
-
zamsz
-
Jeansstoff
-
dżins
-
Leinen
-
len
-
Seide
-
jedwab
-
Jersey
-
dżersej
}
Schnitt
}
fason
-
figurbetont
-
dopasowane
-
lockerer Schnitt
-
luźne
-
mit Kapuze / ohne Kapuze
-
z kapturem / bez kaptura
-
mit Kragen / ohne Kragen
-
z kolnierzem / bez
kołnierza
-
mit Taschen / ohne Ta-
schen
-
z kieszeniami / bez
kieszeni
-
mit langem Ärmel
-
z długim rękawem
-
mit kurzem Ärmel
-
z krótkim rękawem
-
ärmellos
-
bez rękawów
-
mit Reißverschluss
-
zapinane na zamek
-
mit Klettverschluss
-
zapinane na rzepy
-
mit Knöpfen / geknöpft
-
zapinane na guziki
Farben > S. 12
Kolory > str. 12
Schneiderei > S. 58
Krawiec > str. 58
2.5 Schmuck
und
Uhren
•
Biżuteria
i
zegarki
}
Ring
}
pierścionek
}
Ehering
}
obrączka ślubna
}
Partnerring
}
obrączka partnerska
}
Kette
}
łańcuszek
}
Ohrringe
}
kolczyki
}
Ohrstecker
}
kolczyki wkręcane
}
Armreif
}
bransoleta
}
Fußschmuck
}
biżuteria na stopy
}
Uhr
}
zegarek
-
Funkuhr
-
…sterowany radiowo
-
Chronograph
-
chronograf
37
-
zum Aufziehen
-
nakręcany
}
(Leder-)Armband
}
(skórzana) bransoletka
}
Piercingschmuck
}
piercing / kolczykowanie
-
Silber
-
srebro
-
Gold
-
złoto
-
Titan
-
tytan
-
Edelstahl
-
stal szlachetna
-
Kunststoff
-
tworzywo sztuczne
-
antiallergisch
-
antyalergiczne
}
mit Stein
}
z kamieniem
-
Granat
-
granat
-
Amethyst
-
ametyst
-
Rubin
-
rubin
-
Saphir
-
szafir
-
Smaragd
-
szmaragd
-
Türkis
-
turkus
-
Opal
-
opal
-
Quarz
-
kwarc
-
Jade
-
jadeit
-
Mondstein
-
kamień księżycowy
-
Diamant
-
diament
}
Perlen
}
perły
}
Bernstein
}
bursztyn
}
Perlmutt
}
masa perłowa
}
Koralle
}
koral
Die Uhr geht nicht mehr
richtig. Können Sie mir
die Batterie wechseln?
Zegarek źle chodzi. Czy
mógłby pan / mogłaby
pani wymienić baterię?
Können Sie mir die Per-
lenkette aus dem Schau-
fenster zeigen?
Czy mógłby pan /
mogłaby pani pokazać mi
ten naszyjnik perłowy z
wystawy?
Gern, Sie können sie auch
anlegen.
Bardzo proszę, może
pan / pani przymierzyć.
Wir suchen Partnerringe /
Eheringe.
Szukamy obrączek
ślubnych / partnerskich.
Ich zeige Ihnen welche.
Pokażę Państwu.
Ich suche ein Geschenk.
Szukam prezentu.
Für wen soll es denn
sein?
Dla kogo?
Für welche Gelegenheit?
Na jaką okazję?
38
-
zur Hochzeit
-
na ślub
-
zur Verlobung
-
na zaręczyny
-
zum Geburtstag
-
na urodziny
Welches Ringmaß?
Jaki rozmiar?
2.6 Schreibwaren, Presse •
Artykuły papiernicze, prasa
Schreibwaren • Artykuły papiernicze
}
Druckerpapier
}
papier do drukarki
}
Briefpapier
}
papier listowy
}
Briefumschlag
}
koperta
}
Kugelschreiber
}
długopis
}
Fineliner
}
cienkopis
}
Füller
}
pióro
}
Bleistift
}
ołówek
}
Lineal
}
linijka
}
Zirkel
}
cyrkiel
}
Schulhefte
}
zeszyty szkolne
}
Bastelbedarf
}
matriały (artykuły) do
prac ręcznych
Presse • Prasa
}
Zeitungen
}
gazety
}
Zeitschriften
}
czasopisma
}
Taschenbuch
}
wydanie kieszonkowe
Haben Sie…
Mają Państwo...
-
polnische
-
polskie
-
deutsche
-
niemieckie
-
englische
-
angielskie
…Zeitungen?
…gazety?
Haben Sie…
Mają Państwo…
-
polnische
-
polskie
-
deutsche
-
niemieckie
-
englische
-
angielskie
...Bücher?
...książki?
}
Wörterbuch
}
słownik
}
deutsch-polnisch
}
niemiecko-polski
}
polnisch-deutsch
}
polsko-niemiecki
39
2.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD
Haushaltsgeräte • Sprzęt AGD
}
Kühlschrank
}
lodówka
}
Gefrierschrank
}
zamrażarka
}
Herd
}
kuchenka
-
Elektroherd
-
elektryczna
-
Gasherd
-
gazowa
-
mit 4 Kochstellen
-
na 4 palniki
-
mit Zündschalter
-
z zapalarką gazu w
przycisku
}
Kochfeld
}
płyta kuchenna
-
Glaskeramikkochfeld
-
ceramiczna
-
Halogenkochzone
-
halogenowa
-
Induktionskochfeld
-
indukcyjna
}
Backofen
}
piekarnik
}
Mikrowellenherd (Mikro-
welle)
}
kuchenka mikrofalowa
(mikrofalówka)
}
Spülmaschine
}
zmywarka
}
Waschmaschine
}
pralka
}
Trockner
}
suszarka
-
14 Waschprogramme
-
14 programów prania
}
Haarfön
}
suszarka do włosów
}
Lockenwickler
}
lokówka
}
Haarglätter
}
prostownica
}
Rasierer
}
golarka
}
Haarschneider
}
maszynka do włosów
}
Bügeleisen
}
żelazko
}
Epilierer
}
depilator
}
Wasserkocher
}
czajnik
}
Mixer / Stabmixer
}
mikser / blender
}
Staubsauger
}
odkurzacz
}
Kaffeemaschine
}
ekspres do kawy
Unterhaltungselektronik • Sprzęt audio-wizualny
}
Fernseher
}
telewizor
-
LCD-, LED-, Plasma-
-
LCD, LED, plazmowy
}
Radio
}
radio
}
Radiokassettenrecorder
}
radiomagnetofon
}
Videokamera
}
kamera video
}
Fotoapparat
}
aparat fotograficzny
40
}
CD-Player
}
odtwarzacz CD
}
DVD-Player
}
odtwarzacz DVD
}
Videorekorder
}
magnetowid
}
Blue-Ray-Player
}
odtwarzacz Blue-Ray
}
MP3-Player
}
MP3 / empetrójka
}
Heimkino-Anlage
}
kino domowe
}
Stereoanlage
}
wieża
Telefone • Telefony
}
Telefon für das Festnetz
}
telefon stacjonarny
}
Mobiltelefon
}
telefon komórkowy
}
Touch-Screen
}
ekran dotykowy
}
Smartphone
}
smartphone
Weitere • Inne
}
Kopierer
}
kopiarka
}
Aktenvernichter
}
niszczarka
}
Navigationsgerät
}
nawigacja
Computer und Zubehör • Komputer i akcesoria
}
Computer
}
komputer
}
Laptop
}
laptop
}
Tablet
}
tablet
}
Monitor / Bildschirm
}
monitor
}
Laserdrucker
}
drukarka laserowa
}
Tintenstrahldrucker
}
drukarka atramentowa
}
Schwarz-Weiß-Drucker
}
drukarka czarno-biała
}
Farbdrucker
}
drukarka kolorowa
}
Scanner
}
skaner
}
Speicherkarte
}
karta pamięci
}
Speicherkartenlesegerät
}
czytnik kart pamięci
}
Lautsprecher
}
głośnik
}
CD-DVD-Brenner
}
nagrywarka
}
Kopfhörer
}
słuchawki
}
Ladegerät
}
ładowarka
}
Laptop-Ladekabel
}
zasilacz do laptopa
}
Laptop-Tasche
}
torba na laptopa
}
CD-/DVD-Rohlinge
}
czyste płyty CD, DVD
}
(optische) Maus
}
mysz (optyczna)
}
Mousepad
}
podkładka pod mysz
}
USB-Stick
}
pen drive
41
}
Tastatur
}
klawiatura
}
Akku
}
akumulator
Dialoge • Dialogi
Suchen Sie etwas Be-
stimmtes?
Szuka pan / pani czegoś
konkretnego?
Ich suche…
Szukam...
-
einen Computer
-
komputera
-
einen guten Drucker
-
dobrej drukarki
-
ein gutes Radio
-
dobrego radia
-
gute Kopfhörer.
-
dobrych słuchawek.
Bitte kommen Sie mit, ich
zeige Ihnen etwas!
Proszę za mną, pokażę!
Wie lange hält der Akku?
Jak długo trzyma ten
akumulator?
5 Stunden.
5 godzin.
Wie lange hat das Gerät
Garantie?
Ile ma gwarancji to
urządzenie?
2 Jahre.
2 lata.
Ich habe bei Ihnen ein
Elektrogerät gekauft. Es
funktioniert nicht mehr.
Kupiłem / kupiłam u
Państwa ten sprzęt.
Niestety nie działa.
Haben Sie noch den Kas-
senbon?
Ma pan / pani paragon?
Ja, hier. Habe ich noch
Garantie?
Tak, proszę. Jest jeszcze
na gwarancji?
Leider ist die Garantiezeit
schon abgelaufen. Wir
können das Gerät aber
kostenpflichtig reparie-
ren lassen.
Niestety gwarancja się już
skończyła. Ale możemy
zaproponować płatną
naprawę.
Was kostet das?
Ile to będzie kosztować?
Das kann ich Ihnen noch
nicht sagen, wir müssen
das Gerät einschicken.
Dann können wir Ihnen
einen Kostenvoranschlag
ausstellen.
Tego nie mogę jeszcze
panu / pani powiedzieć,
musimy najpierw
to odesłać. Potem możemy
podać pan / pani
szacunkowy koszt.
Gut, dann lasse ich es bei
Ihnen.
Dobrze, w takim razie
zostawię to u Państwa.
42
Gern. Füllen Sie bitte
dieses Formular aus. Wir
melden uns dann bei
Ihnen.
Oczywiście. Proszę
wypełnić ten formularz.
Odezwiemy się do pana
/ pani.
Formulare > S. 14
Formularze > str. 14
2.8 Möbel und Baumarkt • Meble i
artykuły budowlano-dekoracyjne
Möbel • Meble
Materialien > S. 57
Materiały > str. 57
Handwerk > S. 58
Rzemiosło > str. 58
}
Tisch
}
stół
}
Stuhl
}
krzesło
}
Bett
}
łóżko
}
Matratze
}
materac
}
Decke
}
kołdra
}
Kissen
}
poduszka
}
Kleiderschrank
}
szafa na ubrania
}
Regal
}
regał
}
Bord
}
półka
}
Hängelampe
}
lampa wisząca
}
Stehlampe
}
lampa stojąca
}
Teppich
}
dywan
}
Auslegware
}
wykładzina
}
Einbauküche
}
kuchnia na wymiar
Muss man das Möbel-
stück selbst zusammen-
bauen?
Czy ten mebel trzeba
złożyć (skręcić) samemu?
Können Sie das bei mir zu
Hause aufbauen?
Czy Państwo mogą
złożyć ten mebel u mnie
w domu?
Liefern Sie auch?
Dowożą Państwo na
miejsce?
Was kostet die Lieferung?
Ile kosztuje dowóz
(dostawa)?
Baumarkt • Artykuły budowlano-dekoracyjne
}
Länge
}
długość
}
Breite
}
szerokość
}
Tiefe
}
głębokość
43
}
Durchmesser
}
średnica
}
vom Meter
}
z metra
}
von der Rolle
}
z rolki
}
Bretter
}
deski
}
Leisten
}
listwy
Farbe (Farben > S. 12)
Farba (kolory > str. 12)
}
Wandfarbe
}
farba do ścian
}
Acrylfarbe
}
farba akrylowa
}
Leim
}
klej
}
Tapete
}
tapeta
}
Fliesen
}
kafelki
}
Sanitär
}
urządzenia sanitarne
}
Schrauben / Muttern
}
śruby / nakrętki
}
Nägel
}
gwoździe
}
Werkzeug
}
narzędzia
}
Zimmerpflanzen
}
rośliny pokojowe
}
Samen
}
nasiona
}
Gartenbedarf
}
artykuły ogrodnicze
2.9 Weitere Fachgeschäfte •
Inne sklepy specjalistyczne
}
Fachgeschäft
}
sklep specjalistyczny
}
Spezialist
}
specjalista
}
Kaufhaus
}
dom towarowy
}
Einkaufszentrum
}
centrum handlowe
}
Abendmode
}
moda wieczorowa
}
Angelbedarf
}
artykuły wędkarskie
}
Antiquitäten
}
antykwariat
}
Babybedarf
}
artykuły dla niemowląt
}
Bastelbedarf
}
artykuły (materiały) do
prac ręcznych
}
Bäckerei
}
piekarnia
}
Brautausstatter
}
artykuły ślubne
}
Blumenladen
}
kwiaciarnia
}
Buchhandlung
}
księgarnia
}
Campingbedarf
}
sklep ze sprzętem
turystycznym
}
Delikatessen
}
delikatesy
}
Dekoration
}
artykuły dekoracyjne
}
Dessous
}
bielizna
44
}
Eisdiele
}
lodziarnia
}
Erotikgeschäft
}
sex-shop
}
Fischfachgeschäft
}
sklep rybny
}
Fleischerei
}
sklep mięsny / rzeźnik
}
Floristik
}
pracownia florystyczna
}
Geschenke
}
prezenty
}
Geschenkideen
}
pomysły na prezent
}
Getränkemarkt
}
sklep z napojami
}
Fotofachgeschäft
}
sklep fotograficzny
}
Imkerei
}
pszczelarz
}
Konditorei
}
cukiernia
}
Musikinstrumente
}
instrumenty muzyczne
}
Optiker
}
optyk
}
Outdoor-Ausstatter
}
sprzęt turystyczny
}
Parfümerie
}
perfumeria
}
Pelzwaren
}
futra
}
Spielwaren
}
zabawki
}
Sportgeschäft
}
sklep sportowy
}
Süßwaren
}
słodycze
}
Weinhandlung
}
sklep z winami
3 Auto, Motorrad, Fahrrad •
Samochody, motocykle, rowery
Auto und Motorrad • Samochody i motocykle
}
Gebrauchtwagen
}
samochody używane
}
Neuwagen
}
samochód nowy
}
Jahreswagen
}
samochód roczny
}
Servolenkung
}
wspomaganie
}
ABS
}
ABS
}
Airbag
}
poduszka powietrzna
}
Zwei- ,Drei- ,Vier- ,
Fünf-Türer
}
dwu-, trzy-, cztero-,
pięciodrzwiowy
}
Sommerreifen
}
opony letnie
}
Winterreifen
}
opony zimowe
}
Navi
}
nawigacja
}
Kofferraum
}
bagażnik
}
Reifen
}
opony
}
Motorrad
}
motocykl / motor
}
Roller
}
skuter
45
}
Motorradhelm
}
kask na motor
}
Wohnwagen
}
przyczepa kempingowa
}
Autoschlüssel
}
kluczyki do samochodu
Hat das Auto noch TÜV?
Czy auto ma ważny
przegląd?
Wie viel verbraucht es?
Ile pali?
X Liter pro 100 km.
X litrów / litry na sto
kilometrów.
Wie viele km hat der
Wagen runter?
Ile ma przejechane?
Zwanzigtausend.
Dwadzieścia tysięcy.
Es fährt mit…
Auto jest na...
-
Diesel
-
ropę
-
Benzin
-
benzynę
-
Gas.
-
gaz.
Fahrrad • Rower
}
Fahrrad
}
rower
}
Mountain Bike
}
rower górski
}
Damenrad / Herrenrad
}
damski (damka) / męski
}
Kinderrad
}
dla dzieci
}
Zoll
}
cal
}
verstellbar
}
regulowany
}
verkehrssicher
}
sprawny technicznie
}
Schlauch
}
dętka
}
Rad
}
koło
}
Reifen
}
opona
}
Gangschaltung
}
przerzutki
}
…Gang / Gänge
}
…bieg / biegi
}
Bremsen
}
hamulce
}
Vorder-/Hinterbremse
}
hamulec przedni / tylny
}
Rücktritt
}
torpedo
}
Fahrradlampe
}
lampka rowerowa
}
Rücklicht
}
lampka tylna
}
Reflektoren
}
odblaski
}
Nabendynamo
}
dynamo boczne
}
Helm
}
kask
}
Schloss
}
zapięcie
}
Luftpumpe
}
pompka
}
Gepäckträger
}
bagażnik
}
Fahrradkorb
}
koszyk na rower
46
Pannen und Reparatur • Awarie i naprawy
}
Panne
}
awaria / usterka
}
einen Platten haben
}
złapać gumę
}
Unfall
}
wypadek
}
Abschleppdienst
}
pomoc drogowa
}
Reparatur
}
naprawa
}
Werkstatt
}
warsztat
}
KFZ-Mechaniker/-in
}
mechanik samochodowy
}
alle Typen
}
wszystkie modele / typy
Die Kette ist gerissen.
Łańcuch się zerwał.
Die Gangschaltung ist
kaputt.
Skrzynia biegów się
zepsuła (auto) / Przerzutki
się zepsuły (rower).
Mein Rad hat einen Plat-
ten und die Lampe funk-
tioniert nicht mehr.
Przebiła się dętka i
lampka się zepsuła.
Das wird etwa X Euro
kosten.
To będzie kosztowało
około X euro.
Sie können das Fahrrad
morgen wieder abholen.
Może pan / pani jutro
odebrać rower.
Die Servolenkung funktio-
niert nicht mehr.
Wspomaganie nie działa.
Ich brauche neue Schei-
benwischer.
Potrzebuję nowych
wycieraczek.
Es ist etwas nicht in Ord-
nung…
Coś jest nie w
porządku...
-
mit der Bremse
-
z hamulcami
-
mit dem Keilriemen
-
z paskiem klinowym
-
mit der Kupplung
-
ze sprzęgłem
-
mit der Schaltung.
-
z biegami.
Es macht Geräusche.
Stuka.
Es tropft.
Kapie.
Es verliert Öl / Benzin.
Cieknie olej / benzyna.
Wir schauen uns das an
und erstellen Ihnen einen
Kostenvoranschlag.
Obejrzymy i określimy
ile to będzie kosztować.
Wie lange dauert das?
Jak długo to potrwa?
2 Tage / eine Woche.
Dwa dni / tydzień.
Ein Lämpchen leuchtet.
Lampka świeci.
Das Auto braucht Öl.
Auto bierze olej.
47
So können Sie nicht wei-
terfahren.
Tak nie może pan / pani
jeździć.
Wir hatten…
Mieliśmy / Miałyśmy...
-
eine Panne.
-
awarię.
-
einen Unfall.
-
wypadek.
Ich rufe den Abschlepp-
dienst / die Polizei
Zadzwonię po pomoc
drogową / po policję.
Dienstleistungen > S. 55
Usługi > str. 55
Polizei > S. 78
Policja > str. 78
Unfall, Arzt > S. 47
Wypadek, lekarz >
str. 47
Tanken und Autowäsche • Tankowanie i myjnia
}
Diesel
}
olej napędowy
}
Benzin
}
benzyna
}
Motoröl
}
olej silnikowy
}
Autowäsche
}
myjnia samochodowa
}
Waschstraße
}
automatyczna
myjnia
samochodowa
}
Unterbodenwäsche
}
mycie podwozia
}
Nachtschalter
}
okienko czynne nocą
}
Staubsauger
}
odkurzacz
}
Luft
}
kompresor
Einmal volltanken?
Do pełna?
Ja bitte. Dankschön.
Tak proszę. Dziękuję!
4 Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka
Das wichtigste zuerst… • Najważniejsze na początek…
Hilfe! > S. 4
Pomocy! > str. 4
}
Notfall
}
nagły przypadek
}
Unfall
}
wypadek
}
Rettungsdienst
}
Pogotowie Ratunkowe
}
Arzt / Ärztin
}
lekarz
}
Hausarzt
}
lekarz rodzinny
}
Patient / Patientin
}
pacjent/-ka
}
Verletzter / Verletzte
}
ranny / ranna
}
Krankenpfleger/-in
}
pielęgniarz / pielęgniarka
}
Krankenwagen
}
karetka pogotowia
}
Trage
}
nosze
48
Wir brauchen einen Kran-
kenwagen.
Potrzebna jest karetka!
Es gibt Verletzte.
Są ranni.
Wo ist…
Gdzie jest…
-
die nächste Apotheke
-
najbliższa apteka
-
der nächste Arzt
-
najbliższy lekarz
-
das nächste Kranken-
haus?
-
najbliższy szpital?
}
(Poli-)Klinik / Gesund-
heitszentrum
}
klinika (szpital) /
centrum
lekarskie
}
Ambulanz
}
przychodnia
}
Zimmer
}
sala
}
Bett
}
łóżko
}
Eingriff
}
zabieg
}
Operation
}
operacja
Was fehlt Ihnen?
Co panu / pani dolega?
Tut Ihnen etwas weh?
Czy coś pana / panią boli?
Fühlen Sie sich schlecht?
Źle się pan / pani czuje?
-
Wunde
-
rana
-
Bruch
-
złamanie / pęknięcie
-
Verbrennung
-
oparzenie
-
Vergiftung
-
zatrucie
}
wichtig zu wissen:
}
ważne:
-
Allergien
-
alergie
-
Kinderkrankheiten
-
choroby dziecięce
-
frühere Erkrankungen
-
przebyte choroby
-
Nähte
-
szwy
-
Brille
-
okulary
-
Kontaktlinsen
-
soczewki kontaktowe
-
Impfung
-
szczepienie
-
Impfausweis
-
książeczka szczepień
-
Impfstoff
-
szczepionka
Sind Sie schwanger?
Czy pani jest w ciąży?
Anmeldung > S. 14
Rejestracja > str. 14
}
Krankenkasse
}
kasa chorych
Wen sollen wir im Notfall
benachrichtigen?
Kogo powiadomić w
razie potrzeby?
}
Rezept
}
recepta
}
Überweisung
}
skierowanie
}
Arbeitsbefreiung /
Krankschreibung
}
zwolnienie lekarskie /
chorobowe
49
}
Europäische Krankenver-
sicherungskarte
}
Europejska Karta
Ubezpieczenia
Zdrowotnego
Schmerzen • Bóle
Mir tut … weh.
Boli mnie:
-
der Kopf
-
głowa
-
der Bauch
-
brzuch
-
der Magen
-
żołądek
-
die Wirbelsäule
-
kręgosłup
-
der Rücken
-
bolą plecy
-
das Ohr / die Ohren
-
ucho / bolą uszy
-
das Auge / die Augen
-
oko / bolą oczy
-
die Hand
-
ręka
-
der Arm
-
ramię
-
das Bein
-
noga
-
der Fuß
-
stopa
-
das Knie
-
kolano
-
der Hals / Rachen
-
gardło
-
die Leber
-
wątroba
-
die Niere
-
nerka
-
die Blase
-
pęcherz
-
der Zahn.
-
ząb.
Haben Sie stechende
Schmerzen in der Lunge?
Czy kłuje pana / panią w
płucach?
Haben Sie Schmerzen in
der Brust?
Czy odczuwa pan / pani
bóle za mostkiem?
Treten bei Ihnen Augen-
schmerzen auf?
Czy występują u pana /
pani bóle oczu?
Haben Sie Unterleibs-
schmerzen auf der rech-
ten / linken Seite?
Czy ma pan / pani bóle
podbrzusza z prawej / z
lewej strony?
Haben Sie Herzbeschwer-
den?
Czy ma pan / pani
dolegliwości sercowe?
Haben Sie Glieder-
schmerzen?
Czy odczuwa pan / pani
ból w kończynach?
Krankheiten • Choroby
}
Erkältung
}
przeziębienie
}
Grippe
}
grypa
}
Angina
}
angina
}
Schnupfen
}
katar
50
}
Zeckenbiss
}
ukąszenie przez kleszcza
}
Diabetes
}
cukrzyca
}
Epilepsie
}
epilepsja
}
Herzinfarkt
}
zawał serca
}
Schlaganfall
}
udar mózgu
}
Bluthochdruck
}
wysokie ciśnienie /
nadciśnienie
}
niedriger Blutdruck
}
niskie ciśnienie /
niedociśnienie
}
Tumorerkrankungen
}
choroby nowotworowe
}
Tuberkulose
}
gruźlica
}
Asthma
}
astma
}
Gallensteine
}
kamienie żółciowe
}
Nierensteine
}
kamienie nerkowe
}
Gelbsucht / Hepatitis
}
żółtaczka
}
Herzfehler
}
wada serca
}
Geschwüre
}
wrzody
}
Magengeschwür
}
wrzód żołądka
}
Masern
}
odra
}
Mumps
}
świnka
}
Diphterie
}
dyfteryt
}
Windpocken
}
ospa wietrzna
}
Röteln
}
różyczka
}
Scharlach
}
szkarlatyna
}
Entzündung / Infektion
}
zapalenie…
-
Ohrentzündung
-
uszu
-
Rachenentzündung
-
gardła
-
Lungenentzündung
-
płuc
-
Mandelentzündung
-
migdałów
-
Blinddarmentzündung
-
wyrostka robaczkowego
-
Blasenentzündung
-
pęcherza moczowego
-
Harnwegsinfektion
-
dróg moczowych
Symptome, Beschwerden • Symptomy, dolegliwości
}
Husten
}
kaszel
}
Durchfall
}
biegunka
}
Verstopfung
}
zaparcie
}
Erbrechen
}
wymioty
}
Ausschlag
}
wysypka
}
Juckreiz
}
swędzenie
}
Eiter
}
ropa
51
}
Blut
}
krew
-
im Urin
-
w moczu
-
im Stuhl
-
w stolcu
}
Bluten / Blutung
}
krwawienie
-
aus dem Mund
-
z ust
-
aus der Nase
-
z nosa
-
aus dem Ohr
-
z ucha
}
Schwindelgefühle
}
zawroty głowy
}
Übelkeit
}
nudności
}
Ohnmacht
}
omdlenia
}
Fieber
}
gorączka
}
Sodbrennen
}
zgaga
}
Atemnot
}
duszności
}
Schlafstörungen
}
trudności z zasypianiem
}
Blähungen
}
wzdęcia
}
Krämpfe
}
skurcze
Allergien • Alergie
Haben Sie Allergien?
Czy
ma
pan / pani jakieś
alergie?
}
Heuschnupfen
}
katar sienny
}
Allergie auf
}
alergia na:
-
Arzneimittel
-
leki
-
Gräser- / Blütenpollen
-
pyłki traw i kwiatów
-
Nahrungsmittel
-
pokarmy
-
Staub
-
kurz
-
Tierhaare
-
sierść zwierząt
-
Kontrastmittel
-
kontrast
Untersuchungen • Badania
}
Untersuchung
}
badanie
}
Ergebnisse
}
wyniki badań
}
Blutabnahme
}
pobieranie krwi
}
Urinprobe
}
próbka moczu
}
Stuhlprobe
}
próbka stolca
}
Zuckeruntersuchung
}
badanie poziomu cukru
}
Ultraschall(untersuchung)
}
badanie USG
(ultrasonograficzne)
}
EKG
}
badanie EKG
(elektrokardiograficzne)
}
Mammographie
}
badanie mammograficzne
52
}
röntgen
}
prześwietlać promieniami
Rentgena / robić rentgena
Schwangerschaft, Geburt • Ciąża, poród
}
Schwangerschaft
}
ciąża
}
Wehen
}
skurcze porodowe
}
Geburt / Entbindung
}
poród
}
Kreißsaal
}
sala porodowa
}
Kaiserschnitt
}
cesarskie cięcie
Wer ist der Vater
Kto jest ojcem?
Wo ist der Vater?
Gdzie jest ojciec?
Betäubung
}
znieczulenie
Fachärzte • Lekarze specjaliści
}
Kardiologe
}
kardiolog
}
Gynäkologe
}
ginekolog
}
Dermatologe / Hautarzt
}
dermatolog
}
Zahnarzt
}
stomatolog / dentysta
}
Hals-Nasen-Ohren-Arzt
}
laryngolog
}
Augenarzt
}
okulista
}
Rheumaspezialist
}
reumatolog
}
Anästhesist
}
anestezjolog
}
Chirurg
}
chirurg
}
Orthopäde
}
ortopeda
}
Psychologe
}
psycholog
}
Psychiater
}
psychiatra
}
Allgemeiner Arzt
}
lekarz ogólny
}
Chefarzt
}
lekarz prowadzący
Verschreibungen • Zalecenia
}
Behandlung
}
plan leczenia
Bitte direkte Sonnenein-
strahlung vermeiden.
Proszę unikać
bezpośredniego kontaktu
ze słońcem!
Bitte schränken Sie sich
bei fettigen Speisen ein.
Proszę ograniczyć
spożycie tłustych potraw!
Während der Tabletten-
einnahme dürfen Sie
nicht Auto fahren.
Podczas zażywania tych
tabletek nie wolno
prowadzić samochodu!
Bitte zwei Tage im Bett
bleiben / Bettruhe halten.
Proszę pozostać w łóżku
przez dwa dni!
53
Keinen Alkohol / Kaffee
trinken!
Nie wolno pić alkoholu /
kawy!
Arzneimittel / Medikamente • Lekarstwa
}
Antibiotikum
}
antybiotyk
}
Penicillin
}
penicylina
}
Insulin
}
insulina
}
Beruhigungsmittel
}
środek uspokajający
}
Schlafmittel
}
środek nasenny
}
Tropfen:
}
krople:
-
Magentropfen
-
żołądkowe
-
Ohrentropfen
-
do uszu
-
Augentropfen
-
do oczu
}
Hustensaft
}
syrop na kaszel
}
Nasenspray
}
preparat do nosa w
sprayu
}
Mittel / Arzneimittel
}
środek / lek:
-
gegen Verstopfung
-
na zaparcia
-
gegen Durchfall
-
przeciwko biegunce
-
Fiebermittel
-
przeciwgorączkowy
-
Schmerzmittel
-
przeciwbólowy
}
Verhütungsmittel
}
środek antykoncepcyjny
}
Kondom
}
kondom / prezerwatywa
}
Antibabypille
}
pigułka antykoncepcyjna
}
Pille für danach
}
pigułka postkoitalna
}
Schwangerschaftstest
}
test ciążowy
}
Salbe für Insektenstiche
}
krem łagodzący ukąszenia
owadów
}
Insektenschutzmittel
}
środek przeciw
ukąszeniom owadów
}
Sonnenschutzcreme
}
krem z filtrem
}
Verbrennungssalbe
}
maść na oparzenia
}
Verband
}
bandaż
}
Elastikbinde
}
opatrunek elastyczny
}
Thermometer
}
termometr
}
Pflaster (mit Auflage)
}
plaster (z opatrunkiem)
}
Umschlag, Kompresse
}
okład
}
(Verbands)Watte
}
wata opatrunkowa
}
Vitamine
}
witaminy
}
Zäpfchen
}
czopek
Bitten nehmen Sie das…
Proszę zażywać...
54
-
zweimal täglich
-
dwa razy dziennie
-
nüchtern
-
na czczo
-
vor dem Essen
-
przed posiłkiem
-
nach dem Essen
-
po posiłku
-
beim Essen …ein.
-
podczas posiłku.
Viel Wasser nachtrinken.
Popić dużą ilością wody.
zerkauen
przeżuwać
lutschen
ssać
schlucken
połknąć
Auf Zucker nehmen.
Zażyć z cukrem.
In Wasser auflösen.
Rozpuścić w wodzie.
Nicht waschen.
Nie myć.
Mehrmals täglich abwa-
schen.
Przemywać kilka razy
dziennie.
Nicht mit Milchproduk-
ten einnehmen.
Nie zażywać z
produktami mlecznymi.
Dünn auftragen.
Nanieść cienką warstwą.
einnehmen:
zażywać...
-
einmal
-
jednorazowo
-
mehrmals
-
kilkakrotnie
-
bei Schmerzen
-
w razie bólu
-
bei Bedarf
-
w razie potrzeby
-
nicht öfter als alle sechs
Stunden
-
nie częściej niż co sześć
godzin
-
nach Verschreibung
-
według zaleceń lekarza.
Dialog beim Arzt • Dialog u lekarza
Was fehlt Ihnen?
Słucham, co panu / pani
dolega?
Seit ein paar Tagen habe
ich Husten, Halsschmer-
zen und Fieber.
Od kilku dni mam kaszel,
bóle gardła i gorączkę.
Bitte machen Sie den
Mund weit auf.
Proszę otworzyć szeroko
buzię.
Sie haben eine akute
Rachenentzündung.
Ma pan / pani ostre
zapalenie krtani.
Ich verschreibe Ihnen ein
Antibiotikum.
Zapiszę panu / pani
antybiotyk.
55
Bitte wie in der Packungs-
beilage angegeben ein-
nehmen: einmal am Tag
10 Milliliter, immer zur
selben Zeit.
Proszę zażywać jak
podano na ulotce: 10
mililitrów raz na dobę o
tej samej porze.
Bitte nehmen Sie das
Antibiotikum zu Ende.
Proszę zużyć antybiotyk
do końca!
Brauchen Sie eine Krank-
schreibung?
Czy potrzebuje pan /pani
zwolnienie lekarskie?
Nein, ich bin gerade im
Urlaub.
Nie, jestem właśnie na
urlopie.
Das Rezept bekommen
Sie an der Aufnahme.
Receptę proszę odebrać
w rejestracji.
Bitte kommen Sie in einer
Woche zur Kontrolle.
Proszę przyjść do kontroli
za tydzień.
Dialog in der Apotheke • Dialog w aptece
Bitte?
Słucham?
Ich hätte gern etwas ge-
gen Allergien.
Poproszę coś
przeciwalergicznego.
Für Erwachsene oder für
Kinder?
Dla osoby dorosłej czy dla
dziecka?
Für mich.
Dla mnie.
Da haben wir X, eine
Packung mit 6 Tabletten
ohne Rezept.
Mamy X, jeden listek, 6
tabletek bez recepty.
Und eine größere
Packung?
A większe opakowanie?
Nur auf Rezept.
Tylko na receptę.
5 Dienstleistungen und Handwerk •
Usługi i rzemiosło
Allgemeines • Ogólnie
}
Angebot
}
oferta
}
Auftrag
}
zlecenie
}
in Auftrag geben
}
zlecić
}
bestellen
}
zamówić
}
Kostenvoranschlag
}
kosztorys
}
inklusive Mehrwertsteuer
}
z podatkiem VAT
56
}
Materialkosten
}
koszt materiału
}
Kosten pro Arbeitsstunde
}
koszt godziny roboczej
}
Anzahlung
}
zaliczka
}
im Voraus bezahlen
}
płacić z góry
}
Rechnung
}
rachunek (faktura)
}
Aufmaß
}
obmiar
}
Grundriss
}
zarys
}
unser Angebot
}
nasza oferta
}
unser Service
}
nasz serwis
}
unsere Dienstleistungen
}
nasze usługi
}
langjährige Erfahrung
}
długoletnie
doświadczenie
}
Zertifizierung
}
certyfikacja
}
Gutachten
}
ekspertyza / opinia
}
hohe Qualität
}
wysoka jakość
}
geprüft
}
sprawdzone
}
Handarbeit
}
robota ręczna
}
Standardmaß nach
}
wymiary standardowe
-
DIN-Norm
-
według DIN
-
Euro-Norm
-
według normy EU
}
Maßanfertigung
}
wykonanie na wymiar
}
Sonderanfertigung
}
wykonanie specjalne
}
nach Kundenwunsch
}
na życzenie klienta
}
Ausbau, Umbau
}
rozbudowa / przebudowa
}
Renovierung
}
renowacja
}
Sanierung
}
remont
}
Reparatur
}
naprawa
}
Montage
}
montaż
}
Ersatzteil
}
część zamienna
}
Garantieleistung
}
naprawa w ramach
gwarancji
}
Reklamation
}
reklamacja
}
Kulanz
}
pójść komuś na rękę
}
eine Reparatur auf Kulanz
machen
}
dokonać bezpłatnej
naprawy
}
Handwerkskammer
}
Izba Rzemieślnicza
}
Industrie- und Handels-
kammer
}
Izba Przemysłowo-
Handlowa
}
Verbraucherzentrale
}
Centrala konsumencka
Ämter > S. 71
Urzędy > str. 71
57
Materialien und Verarbeitung • Materiały i obróbka
}
Materialien
}
materiały
-
Holz
-
drewno
-
Kiefer
-
sosna
-
Eiche
-
dąb
-
Buche
-
buk
-
Lärche
-
modrzew
-
Spanplatte
-
płyta wiórowa
-
Glas
-
szkło
-
Metall
-
metal
-
Kupfer
-
miedż
-
Stahl
-
stal
-
Edelstahl
-
stal szlachetna
-
Eisen
-
żelazo
-
Silber
-
srebro
-
Gold
-
złoto
-
Aluminium
-
aluminium
-
Stein
-
kamień
-
Kies
-
żwir
-
Plastik
-
plastik
-
Stoff (auch Meterware)
-
materiał (tkanina)
-
Chemikalien
-
chemikalia
-
Wasser
-
woda
-
Flüssigkeit
-
płyn / ciecz
-
Gas
-
gaz
-
Folie
-
folia
-
Gummi
-
guma
-
Porzellan
-
porcelana
-
Keramik
-
ceramika
}
Verarbeitung
}
obróbka
-
geschliffen
-
szlifowany
-
lackiert
-
lakierowany
-
poliert
-
polerowany
-
geölt
-
naoliwiony
-
glatt
-
gładki
-
rauh
-
szorstki
-
glänzend
-
błyszczący
-
matt
-
matowy
-
durchsichtig
-
przezroczysty
-
isoliert
-
izolowany
-
gedämmt
-
wygłuszony / izolowany
58
-
getönt
-
farbowany
Handwerk und Dienstleistungen •
Rzemiosło i usługi
}
Änderungsschneiderei
}
przeróbki / krawiectwo
-
kürzer
-
krótszy
-
länger
-
dłuższy
-
enger
-
węższy
-
weiter
-
szerszy
-
Knopf annähen
-
przyszyć guzik
-
Reißverschluss
-
zamek błyskawiczny
(suwak)
-
Saum
-
brzeg
-
Loch / Riss
-
dziura / rozdarcie
-
Maßanfertigung
-
szycie na miarę
Stoffe, Kleidung > S. 36
Materiały, odzież >
str. 36
}
Dachdeckerei
}
dekarstwo
-
Dachziegel
-
dachówka
-
Dachpappe
-
papa
-
Gaube
-
lukarna
-
isoliert
-
izolowane
}
Druckerei
}
drukarnia
-
Buch
-
książka
-
Broschüre
-
broszura
-
Flyer
-
ulotka
Werbung > S. 16
Reklama > str. 16
}
Elektroinstallation /
Telekommunikation
}
instalacje elektryczne /
telekomunikacja
-
Schalter
-
kontakt
-
Lichtschalter
-
włącznik światła
-
Sicherung
-
bezpiecznik
-
Kabel verlegen
-
położyć kabel
-
Anschluss legen
-
założyć podłączenie
-
Internetzugang
-
dostęp do internetu
-
Telefonleitung
-
przewód telefoniczny
-
Kurzschluss
-
spięcie
}
Maurer
}
murarz
-
Mauer
-
mur
-
Fassade
-
fasada
-
verputzen
-
tynkować
-
Strukturputz
-
tynk strukturalny
59
}
Fliesenleger
}
płytkarz / kafelkarz
-
Badezimmer
-
łazienka
-
Küche
-
kuchnia
-
Fliesen
-
płytki / kafelki
-
Fugen
-
fugi
-
Fußboden
-
podłoga
-
Wand
-
ściana
}
Gas- / Wasserinstallation,
Heizungsinstallation
}
instalacje gazowe,
hydrauliczne i grzewcze
-
sanitäre Anlagen
-
urządzenia sanitarne
-
Toilette
-
toaleta
-
Waschbecken
-
umywalka
-
Badewanne
-
wanna
-
Dusche
-
prysznic
-
Rohre verlegen
-
kłaść rury
-
Abfluss
-
odpływ
-
verstopft
-
zatkane
-
undicht
-
nieszczelne
-
Heizung
-
ogrzewanie
-
Heizkörper
-
kaloryfer / grzejnik
-
Fußbodenheizung
-
ogrzewanie podłogowe
}
Gebäudereinigung
}
sprzątanie budynku
}
Glaserei
}
szklarz
-
Fenster
-
okno
-
Scheibe
-
szyba
-
Verglasung
-
oszklenie
-
Spiegel
-
lustro
-
Wintergarten
-
ogród zimowy
}
Kaminbau
}
budowa kominków
}
Küchenbau
}
meble kuchenne na
wymiar
}
Maler / Lackierer
}
malarz / lakiernik
-
Fassadenanstrich
-
malowanie fasady
-
Raum
-
pomieszczenie
-
Farbe / Farbton
-
kolor / odcień
-
Auto lackieren
-
lakierować samochód
}
Metallbau
}
metalurgia
-
Balkon
-
balkon
-
Geländer
-
ogrodzenie
-
Tor
-
brama
-
Zaun
-
płot
60
}
Pflege
}
opieka
-
Altenpflege
-
…nad osobami starszymi
-
Krankenpflege
-
…nad chorym
-
Tagespflege
-
opieka dzienna
}
Schornsteinfeger
}
kominiarz
}
Schmied
}
kowal
}
Schlüsseldienst / Sicher-
heitstechnik
}
dorabianie kluczy /
technika zabezpieczeń
-
Schlüssel
-
klucz
-
Sicherheitsschlüssel
-
klucz zabezpieczający
-
Vorhängeschloss
-
kłódka
-
Schließanlage
-
system zamkowy
-
Alarmanlage
-
alarm
-
Türschild / Namensschild
-
tabliczka z nazwiskiem
-
Gravur
-
grawer
-
Einbruch
-
włamanie
-
Autoschloss
-
zamek samochodowy
-
Die Tür ist zugeschlossen.
-
Drzwi są zamknięte na
klucz.
-
eingesperrt
-
zatrzaśnięte
}
Schuster
}
szewc
-
Absatz abgebrochen
-
złamany obcas
-
Loch ausbessern
-
załatać dziurę
-
Sohle
-
podeszwa / zelόwka
-
Schnürsenkel
-
sznurowadła
Schuhe > S. 35
Buty > str. 35
}
Solaranlagen
}
solary
}
Tapezierer
}
tapeciarz
}
Tischlerei, Zimmererei
}
stolarstwo, ciesielstwo
-
Türen
-
drzwi
-
Fenster
-
okno
-
Dachstuhl
-
więźba dachowa
-
Fachwerk
-
mur pruski / kratownica
-
Parkett
-
parkiet
-
Dielen
-
deski podłogowe
-
Treppe
-
schody
Möbel > S. 42
Meble > str. 42
}
Waschsalon
}
pralnia samoobsługowa
}
Wäscherei
}
pralnia
-
Textilreiningung
-
czyszczenie tkanin
-
Teppichreiningung
-
czyszczenie dywanów
61
Kleidung > S. 33
Odzież > str. 33
}
Werbebranche
}
branża reklamowa
-
Schild
-
szyld
-
Beschriftung
-
napis
-
Messestand
-
stoisko na targach
-
Visitenkarten
-
wizytówki
Werbung > S. 16
Reklama > str. 16
Bäckerei > S. 25
Piekarnia > str. 25
Übersetzen > S. 95
Tłumaczenie > str. 95
Fahrradreparatur > S. 45
Naprawa rowerów >
str. 45
Friseur, Kosmetik > S. 93
Fryzjer, kosmetyka >
str. 93
KFZ-Mechanik > S. 46
Mechanika pojazdowa >
str. 46
Reisebüro > S. 62, 84
Biuro podróży > str. 62, 84
Spedition, Logistik > S. 64
Spedycja, logistyka >
str. 64
Uhrmacher > S. 36
Zegarmistrz > str. 36
Dialoge • Dialogi
Terminvereinbarung >
S. 5
Ustalanie terminu >
str. 5
Wo gibt es…?
Gdzie jest..?
Ich suche…
Szukam…
Können Sie mir jemanden
empfehlen?
Czy może mi pan / pani
kogoś polecić?
Ich kann Ihnen…
empfehlen.
Mogę panu / pani
polecić…
Wann können Sie das
erledigen / machen?
Kiedy państwo mogą to
załatwić / zrobić?
Wie lange dauert es?
Jak długo to będzie
trwało?
Wir können es in…
erledigen.
Możemy to załatwić w…
Stellen Sie auch selbst…
her?
Czy państwo też sami
produkują?
Welches Material
verwenden Sie?
Jakich materiałów
państwo używają?
Was kostet eine
Maßanfertigung?
Ile kosztuje wykonanie na
miarę?
62
Ich zeige Ihnen ein
Muster / eine Probe.
Pokażę panu / pani
wzór / próbkę.
Das muss noch
trocknen / aushärten.
To jeszcze musi
wyschnąć / stwardnieć.
Nicht betreten!
Nie wchodzić!
Nicht anfassen!
Nie dotykać!
Frisch gestrichen!
Świeżo malowane!
Sind Sie zufrieden?
Jest pan / pani
zadowolony/-a?
Ich habe mir das genau
so / anders vorgestellt.
Dokładnie tak /
zupełnie inaczej to sobie
wzobrażałem/-am.
Das war (nicht)
vereinbart.
To (nie) było uzgadniane.
Das ist im Angebot nicht
inbegriffen / inbegriffen.
Oferta tego nie zawiera /
to zawiera.
Hier müssen Sie noch
nachbessern.
Tu musi pan / pani
jeszcze poprawić.
Können Sie das noch
Może to pan / pani
jeszcze
-
…ändern?
-
…zmienić?
-
…kürzen?
-
…skrócić?
-
…reparieren?
-
…naprawić?
Können Sie mir noch
entgegenkommen?
Może mi pan / pani
jeszcze trochę opuścić?
Das machen wir aus
Kulanz.
Robimy to z grzeczności. /
Idziemy państwu na rękę.
6 Transport und Verkehr •
Transport i komunikacja
Allgemeines • Ogólnie
}
Verkehrsmittel
}
środek transportu
}
Weg / Straße
}
droga / ulica
}
Gleise / Schienen
}
tory / szyny
}
Route
}
trasa
}
Grenze
}
granica
}
Grenzübergang
}
przejście graniczne
}
Verbindung von… nach…
}
połączenie z… do…
}
über
}
przez…
63
}
einsteigen
}
wsiadać
}
aussteigen
}
wysiadać
}
umsteigen
}
przesiadać się
}
anschnallen
}
zapiąć pasy
Kraftfahrzeug > S. 44
Samochód > str. 44
}
Lastkraftwagen (LKW)
}
ciężarowy
}
Bus
}
autobus
}
Reisebus
}
autokar
}
Zug
}
pociąg
-
Personenzug
-
…osobowy
-
Schnellzug
-
…pospieszny
-
Güterzug
-
…towarowy
-
Regionalbahn
-
kolej regionalna
}
Reisende/-r
}
pasażer/-ka
}
Fahrer/-in
}
kierowca
}
Tram-/Lokführer/-in
}
maszynista/-ka
}
Schaffner/-in
}
konduktor/-ka
}
Zugchef/-in
}
kierownik/-niczka
pociągu
}
Notbremse
}
hamulec bezpieczeństwa
}
Ausstieg
}
wysiadka
}
Kein Ausstieg
}
Nie wysiadać!
}
Notausstieg
}
wyjście awaryjne
}
Nicht anlehnen!
}
Nie opierać się!
}
nächster Halt
}
następny przystanek /
postόj
}
Endhaltestelle
}
przystanek końcowy
Bitte alle aussteigen!
Proszę wysiadać!
Tickets • Bilety
}
Reservierung
}
rezerwacja
}
Ermäßigungstarif
}
taryfa ulgowa
}
Ermäßigung
}
zniżka
}
Fahrkartenschalter
}
kasa biletowa
}
Fahrkartenautomat
}
automat biletowy
}
Fahrkarte / Ticket
}
bilet
-
zum Regeltarif
-
zwykły
-
mit Ermäßigung
-
ze zniżką
-
für Studierende
-
studencki
-
für Schüler/-innen
-
szkolny
-
Monatskarte
-
miesięczny
64
-
Tageskarte
-
całodzienny
-
Wochenkarte
-
tygodniowy
-
Wochenendticket
-
weekendowy
-
Gruppenticket
-
grupowy
-
Busfahrkarte
-
autobusowy
-
Straßenbahnfahrkarte
-
tramwajowy
-
Flugticket
-
lotniczy
-
Zugticket
-
na pociąg
-
Fährkarte
-
na prom
-
Schiffskarte
-
na statek
-
in eine Richtung
-
w jedną stronę
-
Hin- und Rückfahrkarte
-
w obie strony
-
hin und zurück
-
tam i z powrotem
-
Aufpreis
-
dopłata do biletu
}
eine Fahrkarte kaufen
}
kupić bilet
}
die Fahrkarte entwerten
}
skasować bilet
}
schwarzfahren
}
jechać na gapę
}
ohne gültige Fahrkarte
fahren
}
jechać bez ważnego
biletu
}
Fahrkartenkontrolle
}
kontrola biletów
}
erhöhtes Beförderungs-
entgelt
}
kara za jazdę bez biletu
}
Sitzplatz
}
miejsce
-
im Abteil
-
w przedziale
-
Kleinkindabteil
-
dla rodzin z dziećmi
-
frei
-
wolne
-
besetzt
-
zajęte
-
am Fenster
-
przy oknie
-
am Gang
-
przy korytarzu
-
Platzkarte
-
miejscówka
}
erster Klasse
}
pierwszej klasy
}
zweiter Klasse
}
drugiej klasy
}
Waggon
}
wagon
-
Speisewagen
-
…restauracyjny
-
Schlafwagen
-
…sypialny
-
Liegewagen
-
…z miejscami do leżenia
/ z kuszetkami
}
Fahrradmitnahme mög-
lich
}
możliwość przewożenia
rowerów
Transport auf der Straße • Transport drogowy
}
Spedition
}
spedycja
65
}
Ladung
}
ładunek
}
Lieferung
}
dostawa
}
Ruhezeit
}
pauza
}
Autobahn (mautpflichtig)
}
autostrada (płatna)
}
Maut
}
myto
}
Mautstelle
}
bramka na autostradzie
}
Ausfahrt
}
zjazd
}
Umleitung
}
objazd
}
Autobahnkreuz
}
węzeł
}
Durchfahrt verboten
}
Przejazd zabroniony
}
Kein Seitenstreifen
}
brak pobocza
}
Einfahrt verboten
}
Zakaz wjazdu
}
Unbeschrankter Bahn-
übergang
}
Przejazd kolejowy
niestrzeżony
}
Umgehungsstraße
}
obwodnica
}
Parkplatz
}
parking
Tankstelle > S. 47
Stacja benzynowa >
str. 47
Am Bahnhof • Na dworcu
}
Bahnhof
}
dworzec kolejowy
}
Busbahnhof
}
dworzec autobusowy
}
Bahnsteig
}
peron
}
Gleis
}
tor
}
Bussteig
}
stanowisko
}
Ankunft
}
przyjazd
}
Abfahrt
}
odjazd
}
Fahrplan
}
rozkład jazdy
}
Umstieg
}
przesiadka
}
nächste Station
}
następna stacja
}
Der Zug / der Bus…
}
Pociąg / autobus jest…
-
ist verspätet
-
opóźniony
-
fällt aus.
-
odwołany.
}
Verbindung nach…
}
połączenie do…
}
Der nächste Zug fährt
um… Uhr.
}
Następny pociąg odjeżdża
o godzinie…
}
Reisezentrum
}
centrum obsługi pasażera
}
Wartesaal
}
poczekalnia
}
Gepäckaufbewahrung
}
przechowalnia bagażu
}
Schließfächer
}
skrytka na bagaż
66
Stadtverkehr • Komunikacja miejska
}
Bus
}
autobus
}
Straßenbahn
}
tramwaj
}
U-Bahn
}
metro
}
S-Bahn
}
kolejka miejska
}
Schulbus
}
autobus szkolny
}
Taxi
}
taksówka
}
Sitzplätze für Schwerbe-
schädigte
}
miejsca siedzące dla
niepełnosprawnych
}
Haltestelle
}
przystanek
-
Bushaltestelle
-
autobusowy
-
Tramhaltestelle
-
tramwajowy
-
nächste Haltestelle
-
następny przystanek
-
Endhaltestelle
-
przystanek końcowy
-
U-Bahnhof
-
stacja metra
-
Taxistand
-
postój taksówek
}
Linie
}
linia
-
Buslinie
-
autobusowa
-
Straßenbahnlinie
-
tramwajowa
-
Nachtlinie
-
nocna
}
Liniennetz
}
mapa linii
Seeschifffahrt • Transport morski
}
Schiff
}
statek
}
Fähre
}
prom
}
Kabine
}
kabina
}
Deck
}
pokład
}
Rettungsweste
}
kapok / kamizelka
ratunkowa
}
Rettungsring
}
koło ratunkowe
}
Rettungsboot
}
łódź ratunkowa
}
Liegestuhl
}
leżak
}
Tabletten gegen See-
krankheit
}
tabletki przeciw chorobie
morskiej
}
Kapitän/-in
}
kapitan
}
Steward/-ess
}
steward/-esa
}
Seehafen
}
port morski
}
Fährhafen
}
port promowy
Luftverkehr • Loty
}
Passagierflugzeug
}
samolot pasażerski
67
}
Inlandsflüge
}
loty krajowe
}
Internationale Flüge
}
loty międzynarodowe
}
Fluglinie
}
linia lotnicza
}
Flughafen
}
lotnisko / port lotniczy
}
Terminal
}
terminal
}
Abflüge
}
odloty
}
Ankunft
}
przyloty
}
Pilot/-in
}
pilot/-ka
}
Steward/-ess
}
steward/-esa
}
Gepäck
}
bagaż
}
Gepäckausgabe
}
odbiór bagażu
}
Gepäckaufgabe
}
nadanie bagażu
}
Gebühr für Übergepäck
}
stawka za nadbagaż
}
Sauerstoffmasken auf-
setzen
}
założyć maski tlenowe
}
auf den Plätzen bleiben
}
pozostać na swoich
miejscach
}
Zollfreies Gebiet
}
strefa wolnocłowa
}
Start
}
start
}
Landung
}
lądowanie
Dialoge • Dialogi
Die Fahrausweise bitte!
Proszę bilety do kontroli!
Bitte!
Proszę!
Danke.
Dziękuję!
Sie müssen in Berlin um-
steigen, von dort haben
Sie eine Verbindung nach
Hamburg.
Ma pan / pani
przesiadkę w Berlinie i
stamtąd połączenie do
Hamburga.
Sie müssen an der näch-
sten Station aussteigen!
Musi pan / pani wysiąść
na nastąpnej stacji!
Die Fahrkarte ist ungültig.
Ten bilet jest nieważny.
Bitte ein Ticket für die
Fähre nach Gedser.
Proszę bilet na prom do
Gedser.
Für die Personenfähre.
Osobowy?
Ja bitte, für eine Person.
Tak, dla jednej osoby.
Hin und zurück?
Tam i z powrotem?
Nur hin.
W jedną stronę.
Sagen Sie, ist die Auto-
bahn gebührenpflichtig?
Przepraszam, czy
autostrada jest płatna?
68
Ja, die erste Mautstelle
ist in Tarnawa bei Rzepin.
Tak, pierwsza bramka jest
w Tarnawie koło Rzepina.
Und wo ist die erste Ab-
fahrt?
A gdzie jest pierwszy
zjazd?
In Torzym.
W Torzymiu.
7 Bank, Sparkasse, Post •
Bank, kasa oszczędnościowa, poczta
Allgemeines • Ogólnie
}
Bitte Abstand halten!
}
Prosimy zachować
odstęp!
}
Service
}
obsługa klienta / serwis
}
Preisverzeichnis
}
cennik usług
}
Schalter
}
okienko
}
Kundenbetreuer/-in
}
urzędnik / urzędniczka
}
einzahlen / auszahlen
}
wpłacić / wypłacić
}
Einzahlung / Auszahlung
}
wpłata / wypłata
}
Ankauf / Verkauf
}
skup / sprzedaż
}
Wechselkurs
}
kurs walutowy
}
Wechselstube
}
kantor
}
Geldwechsel
}
wymiana walut
}
Münzen / Hartgeld
}
bilon
}
Banknoten
}
banknoty
}
Kleingeld
}
drobne
}
Summe
}
suma
}
Bank
}
bank
}
Sparkasse
}
Kasa oszczędnościowa
}
Geldautomat
}
bankomat
}
Konto
}
konto
-
Juniorkonto
-
junior
-
Privatkonto
-
osobiste
-
Kreditkonto
-
kredytowe
-
Internetkonto
-
internetowe
-
Sparkonto
-
oszczędnościowe
-
Tagesgeldkonto
-
lokata
-
Studierendenkonto
-
studenckie
}
Kontonummer
}
numer konta
}
IBAN-Nummer
}
numer IBAN
}
Bankleitzahl / BIC
}
kod banku / numer BIC
69
}
Überweisung vom Kon-
to… / auf das Konto…
}
przelew z konta… / na
konto…
}
Auslandsüberweisung
}
przekaz za granicę
}
Sparkonto
}
konto oszczędnościowe
}
Ersparnisse
}
oszczędności
}
Sparbuch
}
książeczka
oszczędnościowa
}
Kreditlinie
}
linia kredytowa
}
Versicherung
}
ubezpieczenie
}
Tagesgeld
}
lokata
}
Police
}
polisa
}
Investmentfonds
}
fundusz inwestycyjny
}
Karte
}
karta
}
Geldkarte für das Konto
}
karta do konta
}
EC-/Maestro-Karte
}
karta maestro
}
Kreditkarte
}
karta kredytowa
}
PIN-Nummer
}
PIN
}
eingeben
}
wprowadzić
}
angeben
}
podać
Anlagen und Kredite • Lokaty i kredyty
}
Kredit
}
kredyt
-
Barkredit
-
gotówkowy
-
Umschuldungskredit
-
konsolidacyjny
-
Hypothekenkredit
-
hipoteczny
}
Verzinsung
}
oprocentowanie
}
Versteuerung
}
opodatkowanie
}
Beratung
}
doradztwo
-
Kreditberatung
-
kredytowe
-
Investment-Beratung
-
inwestycyjne
-
Rentenberatung
-
emerytalne
}
Maklerbüro
}
biuro maklerskie
}
Börse
}
giełda
}
Makler/-in
}
makler
}
Aktie
}
akcje
}
Obligationen / Schatz-
brief
}
obligacje
Post • Poczta
}
Absender/-in
}
nadawca / nadawczyni
}
Empfänger/-in
}
odbiorca / odbiorcyni
adresat/-ka
70
}
Empfänger/-in unbekannt
}
adresat nieznany
}
Adresse
}
adres
}
Straße
}
ulica
}
Haus-/Wohnungsnum-
mer
}
numer domu /
mieszkania
}
Postleitzahl
}
kod pocztowy
}
Postleitzahlenverzeichnis
}
książka kodów
}
Briefträger/-in
}
listonosz/-ka
}
Zusteller/-in
}
doręczyciel/-ka
}
Sendung
}
przesyłka
-
Standardsendung
-
zwykła
-
Nachnahmesendung
-
pobraniowa
-
Standardsendung
-
standardowa
-
Sperrguttransport
-
ponadgabarytowa
-
Wertsendung
-
z zadeklarowaną
wartością
-
Werbesendung
-
reklamowa
}
Sendung mit Rückum-
schlag
}
korespondencja z
opłaconą odpowiedzią
}
Brief
}
list
-
Standardbrief
-
zwykły
-
à prirotaire
-
priorytetowy
-
Einschreiben
-
polecony
}
Paket
}
paczka
}
Päckchen
}
paczka / paczuszka
}
Postkarte
}
kartka pocztowa
}
Ansichtskarte
}
widokówka
}
postlagernd
}
poste restante
Dialoge • Dialogi
Ich hätte gern 10 Brief-
marken zu 60 cent.
Poproszę 10 znaczków po
60 centów.
Was kostet ein Einschrei-
ben nach Warschau?
Ile kosztuje list polecony
do Warszawy?
X Złoty
X złotych
Ich möchte gern ein Pa-
ket aufgeben.
Chciałbym / chciałabym
nadać paczkę.
Bitte auf die Waage le-
gen.
Proszę położyć na wagę.
Wie lange braucht der
Brief?
Jak długo idzie list?
71
In der Regel einen Werk-
tag.
Zazwyczaj jeden dzień
roboczy.
Ich möchte ein Konto
eröffnen.
Chciałbym / chciałabym
otworzyć konto.
Ich brauchen ein deut-
sches / polnisches Konto.
Potrzebuję niemieckie /
polskie konto.
Wir beraten Sie gern.
Chętnie udzielimy panu /
pani porady.
Gern, Herr x kann Ihnen
helfen.
Chętnie, pan x panu /
pani pomoże.
Verständigung > S. 3
Porozumiewanie się >
str. 3
Bitte gehen Sie in Raum 3.
Proszę iść do sali nr. 3.
Ich möchte einen Scheck
einlösen.
Chciałbym / chciałabym
zrealizowac czek.
Wechseln Sie mir das
in… bitte.
Proszę mi to rozmienić
na…
Der Automat ist kaputt.
Automat jest zepsuty.
Ich habe meine PIN ver-
gessen.
Zapomniałem /
zapomniałam pinu.
Ich habe meine PIN falsch
eingegeben.
Źle wprowadziłem /
wprowadziłam.
Ich möchte die Karte
sperren.
Chcę zablokować kartę.
Formulare > S. 14
Formularze > str. 14
Bezahlen > S. 19
Płatności > str. 19
8 Ämter und Recht • Urzędy i prawo
Allgemeines • Ogólnie
}
Ansprechpartner/-in
}
osoba kontaktowa
}
Antragsteller/-in
}
składający/-a podanie
}
Angelegenheit /
Sachverhalt
}
sprawa
}
Anspruch auf…
}
prawo do…
}
Auskunft
}
informacja
}
Beratung
}
doradctwo
}
Sachbearbeiter/-in
}
prowadzący/-a sprawę
Formulare > S. 14
Formularze > str. 14
}
Gebühr
}
opłata (skarbowa)
72
}
gebührenpflichtig
}
płatne
}
gebührenfrei
}
bezpłatne
}
Sprechzeiten
}
godziny otwarcia
Terminvereinbarung >
S. 5
Umówienie terminu >
str. 5
}
Wartenummer
}
numerek (do urzędu…)
}
Warteraum
}
poczekalnia
}
Anzahl der Wartenden
}
liczba oczekujących
}
Rechtsgrundlage
}
podstawa prawna
}
Verordnung
}
zarządzenie
}
Ausführungsvorschrift
}
wytyczne
}
Urkunde
}
dokument /
zaświadczenie
}
beeidigte Übersetzung
}
tłumaczenie przysięgłe
}
(notarielle) Beglaubigung
}
potwierdzenie notarialne
}
Bitte Abstand halten!
}
Proszę zachować odstęp!
}
Behördennummer 115
}
infolinia urzędu
}
Veränderungsmitteilung
}
informacja o zmianie
}
Das Amt ist zuständig für…
}
Urząd własciwy do…
Arbeitsagentur, Personalsuche •
Urząd pracy, poszukiwanie personelu
}
arbeitslos / arbeitssu-
chend
}
bezrobotny / poszukujący
pracy
}
Arbeitssuchendenmel-
dung
}
rejestracja w urzędzie
pracy
}
freie Stellen
}
wolne miejsca pracy
Wir stellen ein: …
Zatrudnimy: …
Wir suchen zum nächst-
möglichen Zeitpunkt…
Poszukujemy w
najbliższym możliwym
terminie…
}
Beruf
}
zawód
}
Berufsausbildung
}
wykształcenie zawodowe
}
Anerkennung ausländi-
scher Abschlüsse
}
uznanie zagranicznych
tytułów / dyplomów
}
Ausbildungsplatz
}
praktyka / staż
zawodowy
}
berufliche Ausbildung im
dualen System
}
nauka zawodu w
systemie równoległym
}
Ausbildungsvergütung
}
wynagrodzenie za staż
}
Ausbildungsvertrag
}
umowa o staż
}
Arbeitsvertrag
}
umowa o pracę
73
}
Weiterbildung
}
szkolenie
}
selbständig
}
samodzielny/-a
}
Freizügigkeit
}
swoboda przemieszczania
się i pobytu
}
Bewerbung um eine
Stelle
}
ubieganie się o posadę
}
Bewerbungsschreiben
}
podanie (o pracę)
}
Vorstellungsgespräch
}
rozmowa kwalifikacyjna
}
Qualifikationen / Voraus-
setzungen
}
kwalifikacje / wymagania
}
Sprachkenntnisse
}
znajomość języków obcych
Kurse, Bildung > S. 98
Kursy, edukacja > str. 98
}
Familienkasse in der
Agentur für Arbeit
}
kasa zasiłków / dodatków
rodzinnych
w
urzędzie
pracy
}
Kindergeld
}
zasiłek / dodatek rodzinny
}
Kinderzuschlag
}
dodatek na dziecko
Einwohnermeldeamt / Bürgerservice •
Biuro meldunkowe / wydział do spraw obywatelskich
Wohnen > S. 80
Mieszkanie > str. 80
}
Meldeangelegenheiten
}
sprawy meldunkowe
}
Anmeldung /
}
zameldowanie
}
Abmeldung
}
wymeldowanie
}
einer Hauptwohnung
}
pobytu stałego
}
Nebenwohnung
}
pobytu tymczasowego
}
Umzug innerhalb der
Stadt Frankfurt (Oder)
}
przeprowadzka w obrębie
Frankfurtu (nad Odrą)
}
Melderegisterauskunft
}
udzielenie informacji z
rejestru meldunkowego
}
Auskunftssperre im Mel-
deregister
}
zastrzeżenie udzielania
informacji z rejestru
meldunkowego
}
Auszug aus dem Gewer-
bezentralregister
}
wyciąg z centralnego
rejestru podmiotów
gospodarczych
}
Führungszeugnis
}
świadectwo o
niekaralności
}
Befreiung von der Rund-
funkbeitragspflicht
}
zwolnienie z obowiązku
opłaty za media
}
Anwohnerparkausweis
}
abonament za parkowanie
}
Begrüßungspaket
}
pakiet powitalny
74
Ausländerbehörde • Urząd do spraw cudzoziemców
}
Aufenthaltstitel
}
zezwolenie na pobyt
}
Freizügigkeitsbescheini-
gung
}
zaświadczenie o
swobodzie
przemieszczania się i
pobytu
}
Ausländerbeauftragte/-r
}
rzecznik do spraw
integracji
Finanzamt • Urząd skarbowy
}
Einkommenssteuer /
Lohnsteuer
}
podatek dochodowy od
osób fizycznych
}
(elektronische) Einkom-
mensteuererklärung
}
(elektroniczna) deklaracja
podatkowa
}
Gewerbesteuer
}
podatek dochodowy od
osób prawnych
}
Kirchensteuer
}
podatek na rzecz kościoła
}
Kraftfahrzeugsteuer
}
podatek od środków
transportowych
}
Umsatzsteuer
}
podatek od towarów i
usług (VAT)
}
Umsatzsteuerbefreiung
für Kleinunternehmer
}
zwolnienie z podatku
VAT dla drobnych
przedsiębiorców
}
freiberuflich
}
niezależny
}
freiberuflich
tätig
sein
}
mieć
wolny zawód
}
Vorsteuerabzug
}
rozliczenie podatku VAT
}
Steueridentifikations-
nummer
}
NIP (Numer identyfikacji
podatkowej)
}
Einnahmenüber-
schussrechnung
}
księga przychodów i
rozchodów
}
ausländische Einkünfte
}
dochody uzyskane za
granicą
}
Grenzgänger/-in
}
osoba często
przekraczająca granicę
(z racji np. zatrudnienia,
zamieszkania)
Fahrerlaubnisbehörde / KFZ-Zulassung • Urząd komuni-
kacyjny / Dopuszczenie pojazdu do ruchu drogowego
Auto > S. 44
Auto > str. 44
}
Fahrerlaubniserst-
erteilung
}
wydawanie uprawnień
prawa jazdy
75
}
internationaler Führer-
schein
}
prawo jazdy
międzynarodowe
}
Umschreibung eines aus-
ländischen Führerscheins
}
przepisanie
zagranicznego prawa jazdy
}
Umtausch von Alt-
Führerscheinen in den
EU-Führerschein
}
wymiana starego prawa
jazdy na prawo jazdy
unijne prawo jazdy
}
Ersatzführerschein
}
prawo jazdy tymczasowe
}
Zulassung
}
dopuszczenie do ruchu
drogowego
}
Fahrzeugschein
}
dowód rejestracyjny
}
Ausfuhrkennzeichen
}
tablice wywozowe
}
Kurzzeitkennzeichen
}
tablice krótkoterminowe
}
Wunschkennzeichen
}
tablice na specjalne
życzenie
}
Halterwechsel
}
zmiana własciciela
Fundbüro • Biuro rzeczy znalezionych
}
Fundsachen
}
rzeczy znalezione
Ich habe etwas verloren.
Zgubiłem / zgubiłam coś.
Ich habe etwas gefunden.
Znalazłem / znalazłam coś.
Amt für öffentliche Ordnung •
Urząd do spraw porządku publicznego
}
Fahrer/-in
}
kierowca
}
Fahrzeughalter/-in
}
użytkownik/-niczka
pojazdu
}
Verwarnung
}
orzeczenie kary grzywny
}
Bußgeld / Strafe
}
grzywna / kara
}
Gebühr
}
opłata
}
Zentrale Bußgeldstelle
}
centralny punkt
uiszczania opłat za
wykroczenia
}
Verkehrs- und Ordnungs-
widrigkeit
}
wykroczenia przeciwko
bezpieczeństwu i
porządkowi w komunikacji
}
Parkverbot
}
zakaz parkowania
}
Halteverbot
}
zakaz postoju
}
Überschreitung der zu-
lässigen Höchstgeschwin-
digkeit
}
przekroczenie
dozwolonej prędkości
}
Genehmigung von Veran-
staltungen
}
pozwolenie na
zorganizowanie imprezy
76
Standesamt • Urząd stanu cywilnego
}
Geburtsurkunde
}
akt urodzenia
}
Vaterschafts- bzw. Mut-
terschaftsanerkennung
}
uznanie ojcostwa /
macierzyństwa
}
Namensbestimmung bei
Neugeborenen
}
oświadczenie w sprawie
nadania nazwiska dziecku
}
Namenserteilung
}
nadanie nazwiska
}
Abschrift aus dem Famili-
enbuch
}
odpis z księgi rodowej
}
Eheurkunde
}
odpis aktu małżeństwa
}
Anmeldung zur Eheschlie-
ßung
}
wniosek o zawarcie
związku małżeńskiego
(ślubu)
}
Eheschließungstermin
}
termin ślubu / zawarcia
związku małżeńskiego
}
Ehefähigkeitszeugnis
}
świadectwo zdolności do
zawarcia małżeństwa
}
eingetragene Lebenspart-
nerschaft
}
zarejestrowany związek
partnerski
}
Scheidung
}
rozwód
}
Sterbeurkunde
}
akt zgonu
Amt für Jugend und Soziales •
Urząd do spraw młodzieży i spraw socjalnych
}
gemeinsames / alleiniges
Sorgerecht
}
wspólne / wyłączne
prawo do opieki
}
Umgangsrecht
}
prawo do kontaktów z…
}
Amtsvormund
}
opieka z urzędu / kurator
}
Beistand(schaft)
}
opieka nad małoletnim
}
Unterhaltsvorschuss
}
zaliczka na poczet
alimentów
}
Unterhaltsanspruch
}
prawo do alimentów
}
Unterhaltstitel
}
przyznanie alimentów
}
Gerichtsbeschluss
}
orzeczenie sądu
}
Vaterschaftsanerkennung
}
uznanie ojcostwa
}
Negativattest
}
poświadczenie o braku
zastrzeżeń
}
Zustimmungserklärung
}
poświadczenie zgodności
}
Erziehungs-/Elterngeld
}
zasiłek wychowawczy
77
Dialoge • Dialogi
Verständigung > S. 3
Porozumiewanie się >
str. 3
An wen kann ich mich
wenden?
Do kogo mogę się
zgłosić?
Wer ist zuständig für…?
Kto zajmuje się…?
Ich zeige es Ihnen.
Pokażę panu / pani.
Da können wir Ihnen
leider nicht helfen
W tym niestety nie
możemy pomóc.
Bitte gehen Sie zu…
Proszę zgłosić się do…
Bitte wenden Sie sich an…
Proszę zwrócić się do…
Ich möchte zu Frau X.
Chciałem/-łam do pani X.
Ich habe einen Termin
mit Herrn Y.
Mam termin u pana Y.
Bitte warten Sie einen
Moment.
Proszę chwileczkę
poczekać.
Sie / er kommt gleich.
Zaraz przyjdzie.
Wo kann ich die Gebüh-
ren / Strafe bezahlen?
Gdzie mogę uiścić
opłatę / zapłacić karę?
-
An der Kasse,
-
an der Zahlstelle,
-
am Automat
-
oder per Überweisung.
-
W kasie,
-
przy okienku kasowym,
-
w automacie
-
albo przelewem.
Ich brauche…
Potrzebuję…
-
eine Bescheinigung
-
zaświadczenie
-
eine Bestätigung
-
potwierdzenie
-
eine Auskunft
-
informacji
-
eine Beratung
-
rady
-
das Formular… .
-
formularz…
Bitte gehen Sie zu Schal-
ter 2.
Proszę udać się do
okienka numer 2.
Ich möchte einen Antrag
stellen auf…
Chciałbym / chciałabym
złożyć podanie o…
Ich möchte … beantra-
gen.
Chciałbym / chciałabym
ubiegać się o…
Bitte füllen Sie das For-
mular aus.
Proszę wypełnić ten
formularz.
Ich suche…
Szukam…
-
einen Arbeitsplatz.
-
pracy
-
eine Ausbildung.
-
praktyki (stażu).
78
Bitte füllen Sie den Frage-
bogen für unsere Daten-
bank aus.
Proszę wypełnić tę
ankietę do naszej bazy
danych.
Unsere Beraterin Frau X
kümmert sich um Sie.
Nasza doradca pani X
zajmie się panem / panią.
Formulare > S. 14
Formularze > str. 14
Weiterbildung > S. 98
Szkolenia > str. 98
Polizei • Policja
}
Zoll
}
cło
}
Diebstahl
}
kradzież
}
Raub
}
rabunek
}
Überfall
}
napad
}
Unfall
}
wypadek
}
Fahrerflucht
}
ucieczka z miejsca
wypadku
}
Betrug
}
oszustwo
}
Diskriminierung
}
dyskryminacja
}
Vergewaltigung
}
gwałt
Wo ist die nächste Poli-
zeistation?
Gdzie jest najbliższy
posterunek policji?
Ich brauche Hilfe.
Potrzebuję pomocy!
Hilfe > S. 4
Pomocy > str. 4
Ich möchte einen Unfall
melden.
Chciałbym / chciałabym
zgłosić wypadek!
Ich bin überfallen wor-
den.
Zostałem / zostałam
napadnięty / napadnięta!
Ich bin zusammenge-
schlagen worden.
Zostałem / zostałam
pobity / pobita!
Mein Auto ist aufgebro-
chen worden.
Włamano się do mojego
samochodu!
Meine Dokumente sind
gestohlen worden.
Ukradziono moje
dokumenty.
Bitte beruhigen Sie sich.
Proszę się uspokoić!
Wir helfen Ihnen.
Pomożemy panu / pani.
Bitte gehen Sie in Zimmer
X.
Proszę udać się do
pokoju X.
Ihre Dokumente bitte!
Poproszę pańskie
dokumenty.
Persönliche Daten > S. 14
Dane osobiste > str. 14
Verständigung > S. 3
Porozumiewanie się >
str. 3
79
Ich bin unschuldig.
Jestem niewinny/-a.
Ich möchte einen Anwalt
sprechen.
Chcę rozmawiać z
adwokatem.
Ich brauche eine Beschei-
nigung für meine Versi-
cherung.
Potrzebuję
zaświadczenie do
ubezpieczenia.
Bitte kontaktieren Sie
das polnische / deutsche
Konsulat.
Proszę skontaktować się
z polskim / niemieckim
konsulatem.
Arzt > S. 47
Lekarz > str. 47
Abschleppdienst > S. 46
Pomoc drogowa > str. 46
Ämter, Recht > S. 71
Urzędy, prawo > str. 71
Feuerwehr, Hochwasser • Straż pożarna, powódź
}
Feuer
}
pożar
}
Feuerwehr
}
straż pożarna
}
die Feuerwehr rufen
}
alarmować straż pożarną
Feuer! / Es brennt!
Pali się!
Wo brennt es?
Gdzie się pali?
Wasser!
Wody!
}
Katastrophe
}
katastrofa
}
Fluchtweg
}
droga ucieczki
}
Hochwasser / Flut / Über-
schwemmung
}
powódź
}
Wasser
}
woda
}
Fluss
}
rzeka
}
Deich / Damm
}
tama / grobla
}
Sandsack
}
worek z piaskiem
Recht • Prawo
}
Gesetz
}
ustawa
}
Rechtsanwalt/-anwältin
}
adwokat / adwokatka
}
Rechtsberater/-in
}
radca prawny / radczyni
prawna
}
Anspruch
}
roszczenie / prawo do…
}
Klage
}
powództwo
}
Kläger/-in
}
powód/-ka
}
Beklagte/-r
}
pozwana/-y
}
Gerichtsverhandlung
}
postępowanie sądowe
}
Gerichtsverfahren
}
rozprawa sądowa
}
Beschluss
}
postanowienie
80
}
Gerichtsgebühr
}
opłata sądowa
}
Antrag auf Prozesskosten-
hilfe
}
wniosek o zwolnienie z
kosztów procesowych
9 Wohnen • Mieszkanie
}
Haus
}
dom
}
Eigentumswohnung
}
mieszkanie własnościowe
}
Wohnung
}
mieszkanie
}
Wohngemeinschaft
}
mieszkanie
wynajmowane wspólnie
przez kilka osób
}
Studierendenwohnheim
}
akademik
}
Arbeitswohnheim
}
hotel robotniczy
}
Miete
}
czynsz
}
Warmmiete
}
czynsz z kosztami
ogrzewania i wody
}
Kaltmiete
}
czynsz bez kosztów
ogrzewania i wody
}
Maklergebühr / Courtage
}
opłata dla pośrednika
}
Kaufen
}
kupno
}
Nebenkosten
}
koszty dodatkowe
}
Strom
}
prąd
}
Gas
}
gaz
}
Wasser
}
woda
}
Zentralheizung
}
ogrzewanie centralne
}
Etagenheizung
}
ogrzewanie
jednopoziomowe
}
Kohlenheizung
}
ogrzewanie węglowe
}
Boiler
}
bojler
}
Dusche
}
prysznic
}
Bad
}
łazienka
}
Badewanne
}
wanna
}
WC
}
WC
}
Zimmer
}
pokój
}
Küche
}
kuchnia
}
Flur
}
korytarz
}
Balkon
}
balkon
}
Keller
}
piwnica
}
Dachboden
}
strych / poddasze
}
Parkplatz
}
parking
81
}
renovieren
}
renowacja
}
saniert
}
wyremontowane
}
Neubau
}
nowe budownictwo
}
Altbau
}
stare budownictwo
}
Fahrstuhl
}
winda
}
Kaution
}
kaucja
}
Mietvertrag
}
umowa wynajmu
}
Kündigungsfrist
}
okres wypowiedzenia
Meldeamt > S. 73
U
rząd meldunkowy >
str. 73
Handwerk > S. 55
Rzemiosło > str. 55
Dialoge • Dialogi
Wir suchen eine Zwei-
Zimmerwohnung.
Szukamy mieszkania
dwupokojowego.
Diese Wohnung kann ich
Ihnen anbieten.
Mogę zaproponować
panu / pani to
mieszkanie.
Das ist eine sanierte
Wohnung in einem Alt-
bau mit Balkon.
To jest wyremontowane
mieszkanie w starym
budownictwie z balkonem.
Das Haus hat keinen
Fahrstuhl.
Dom nie ma windy.
Können wir sie besichti-
gen?
Czy można je obejrzeć?
Ja, meine Kollegin ver-
einbart einen Termin.
Tak, moja koleżanka ustali
termin.
Haben Sie noch eine an-
dere Wohnung?
Czy ma pan / pani
jeszcze inne mieszkanie?
Ja, wir haben noch diese
andere.
Tak, mamy jeszcze to
jedno.
Kommen noch Kosten
dazu?
Jakie są koszty
dodatkowe?
Das ist die Kaltmiete.
Dazu kommen Strom und
Gas.
To jest czynsz bez
ogrzewania i wody.
Do
tego prąd i gaz.
Die Kaution beträgt 3
Monatsmieten.
Kaucja wynosi 3 czynsze.
Was ist inklusive?
Co jest w cenie?
Inklusive ist…
W cenie jest…
Terminvereinbarung >
S. 5
U
stalanie terminów >
str. 5
82
10 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura,
środowisko naturalne i turystyka
Sehens- und Erlebenswertes • Co warto zobaczyć
}
Theater
}
teatr
}
Vorstellung
}
przedstawienie
}
Abendvorstellung
}
przedstawienie wieczorne
}
Kino
}
kino
}
Film
}
film
-
mit... polnischen...
-
z... polskimi...
-
deutschen...
-
niemieckimi...
-
englischen Untertiteln
-
angielskimi napisami
-
Originalfassung
-
wersja oryginalna
-
synchronisiert
-
z dubbingiem
}
Kinotag
}
dzień z seansami
filmowymi w
najkorzystniejszych cenach
}
Galerie
}
galeria
}
Museum
}
muzeum
}
Ausstellung
}
wystawa
-
Dauerausstellung
-
wystawa stała
-
Sonderausstellung
-
wystawa specjalna
}
Musik
}
muzyka
}
Konzert
}
koncert
-
Klassik
-
klasyka
-
Jazz
-
jazz
-
Pop / Rock
-
pop / rock
-
Chorkonzert
-
koncert chóralny
}
Oper
}
opera
}
Ballett
}
balet
}
Tanzperformance
}
taniec performance
}
Zirkus
}
cyrk
}
Sehenswürdigkeiten
}
zabytki / osobliwości
-
Schloss
-
zamek
-
Burg
-
gród / zamek
-
Gedenkstätte
-
miejsce pamięci
-
Turm
-
wieża
-
Stadtmauer
-
mury miejskie
-
Innenstadt
-
śródmieście
-
Altstadt
-
stare miasto
-
Marktplatz
-
rynek
83
-
Markt / Basar
-
targ, targowisko / bazar
-
Denkmal
-
pomnik
-
Universität
-
uniwersytet
}
Kirche
}
kościół
}
Dom, Kathedrale
}
katedra
}
Synagoge
}
synagoga
}
Moschee
}
meczet
}
Kloster
}
monastyr
}
Gottesdienst
}
nabożeństwo
}
Messe
}
msza
}
Friedhof
}
cmentarz
-
evangelisch
-
ewangelicki
-
katholisch
-
katolicki
-
orthodox
-
prawosławny
-
jüdisch
-
żydowski
-
muslimisch
-
muzułmański
-
buddhistisch
-
buddyjski
}
Architektur
}
architektura
}
Fotografie
}
fotografia
}
Literatur
}
literatura
}
Kunst
}
sztuka
}
Natur
}
przyroda / środowisko
naturalne
-
See
-
jezioro
-
Meer
-
morze
-
Fluss
-
rzeka
-
Strand
-
plaża
-
Uferpromenade
-
promenada przybrzeżna
-
Badestelle
-
kąpielisko
-
Park
-
park
-
Botanischer Garten
-
ogród botaniczny
-
Zoo / Tierpark
-
zoo / ogród zoologiczny
-
Aussichtspunkt
-
punkt widokowy
}
Feste / Feiertage
}
święta / dni świąteczne
-
Stadtfest
-
festyn miejski
-
Altstadtfest
-
festyn staromiejski
-
Straßenfest
-
festyn uliczny
-
Weinfest
-
winobranie
-
Trödelmarkt
-
pchli targ / targ staroci
-
Weihnachtsmarkt
-
jarmark
bożonarodzeniowy
84
}
Themenweg
}
szlak tematyczny
}
Jakobsweg
}
droga św. Jakuba
}
Naturlehrpfad
}
ścieżka przyrodnicza
Veranstaltungen > S. 95
I
mprezy > str. 95
Tourismus • Turystyka
}
Touristinformation
}
informacja turystyczna
}
Reisebüro
}
biuro podróży
}
Stadtplan
}
plan miasta
}
Veranstaltungskalender
}
kalendarz imprez
}
Führung
}
oprowadzanie
}
Reiseführer
}
przewodnik
-
auf polnisch
-
w języku polskim
-
auf deutsch
-
w języku niemieckim
}
Bildband
}
album
}
Audioguide
}
przewodnik audio
}
Fahrradtour
}
wycieczka rowerowa
}
Fahrradverleih
}
wypożyczalnia rowerów
}
Autovermietung
}
wypożyczalnia
samochodów
}
Bootsausflug
}
wycieczka łodzią
}
Souvenirs
}
pamiątki
}
Ansichtskarten
}
widokówki
}
Unterkunft
}
nocleg
}
Jugendherberge
}
schronisko młodzieżowe
Hotel, Restaurant >
S. 86
Hotel, restauracja >
str. 86
Sport, Freizeit > S. 91
Sport, czas wolny >
str. 91
Eintritt • Wstęp
}
freier Eintritt
}
wstęp wolny
}
kostenlos
}
bezpłatny
}
Eintrittskarte
}
bilet wstępu
}
Vorverkauf
}
przedsprzedaż
}
Abendkasse
}
kasa czynna tuż przed
wieczornym
przedstawieniem
}
Reihe
}
rząd
}
Platznummer
}
numer miejsca
}
Sitzplatz
}
miejsce siedzące
}
Stehplatz
}
miejsce stojące
85
}
Saalpan
}
plan sali
}
Platzanweiser/-in
}
bileter/-ka
}
Vorverkauf
}
przedsprzedaż
}
Vorverkaufsgebühr
}
dopłata do biletów w
przedsprzedaży
}
Stornierung
}
anulowanie
}
Eintrittspreis
}
cena za wejście
}
Ermäßigung
}
zniżka
-
Studierende/-r
-
studentka / student
-
Schüler/-in
-
uczeń / uczennica
-
Arbeitslose
-
bezrobotny/-a
-
Kinder bis… Jahre
-
dzieci do lat…
-
Rentner/-in
-
emeryt / emerytka
-
Familienpass
-
karta uprawniająca
rodziny do różnych zniżek
na wydarzenia kulturalne,
sportowe…
}
Gruppenticket
}
bilet grupowy
}
Familienticket
}
bilet rodzinny
}
Tageskarte
}
bilet dzienny
}
Wochenkarte
}
bliet tygodniowy
}
Jahreskarte
}
bilet roczny
Bezahlen > S. 19
Płatności > str. 19
Dialoge • Dialogi
Zwei Eintrittskarten bitte.
Dwa bilety proszę!
Gibt es eine Überset-
zung?
Czy jest tłumaczenie?
-
Kopfhörer
-
słuchawki
-
Untertitel
-
napisy
-
Libretto
-
libretto
Bitte holen Sie die Tickets
15 min vor Beginn ab.
Proszę odebrać
bilety 15 minut przed
rozpoczęciem.
Bitte zeigen Sie Ihr Ticket
am Einlass vor.
Proszę pokazać bilet przy
wejściu.
Einlass eine Stunde vor
Beginn.
Wejście godzinę przed
rozpoczęciem.
Über eine Spende am
Ausgang würden wir uns
freuen.
Z góry dziękujemy za
datki przy wyjściu.
86
Können Sie mir ein Hotel
empfehlen?
Czy mógłby mi pan /
mogłaby mi pani polecić
jakiś hotel?
Wo kann ich Fahrräder /
ein Boot ausleihen?
Gdzie można wypożyczyć
rower / łódkę?
Kann man den Turm be-
sichtigen?
Czy można wejść na
wieżę?
Wann findet die nächste
Führung statt?
Kiedy będzie następne
oprowadzanie?
Die polnische / deutsche
/ englische Führung star-
tet um 14 Uhr auf dem
Marktplatz.
Oprowadzanie w języku
polskim / niemieckim /
angielskim odbędzie się o
czternastej na rynku.
Gibt es einen Audioguide
auf Polnisch / Deutsch?
Czy jest przewodnik
audio w języku polskim /
niemieckim?
Wo ist die nächste Bade-
stelle?
Gdzie jest najbliższe
kąpielisko?
Ich möchte eine Ex-
kursion ins Schlaubetal
buchen.
Chciałbym / chciałabym
zareserwować wycieczkę
po Schlaubetal.
}
Ausflüge
}
wycieczki
-
in die Umgebung
-
po okolicy
-
nach…
-
do…
11 Hotel und Gastrononomie •
Hotel i gastronomia
Allgemein • Ogólnie
}
Rezeption
}
recepcja
Wir bieten Ihnen… an
Oferujemy…
Wir bieten Ihnen…
Zapewniamy…
}
Preisliste
}
cennik
}
Gebühr
}
opłata
}
Zusatzgebühr
}
opłata dodatkowa
}
Kurtaxe
}
opłata klimatyczna
Im Preis inbegriffen ist…
W cenie jest…
Zimmer • Pokoje
Wir haben ein
Mamy wolny pokój
-
Einzelzimmer
-
jednoosobowy
87
-
Doppelzimmer
-
dwuosobowy
-
Drei-Bett-Zimmer
-
trzyosobowy
-
Appartement
-
apartament
-
… mit Beistellbett
-
...z dostawką
-
… mit Kinderbett
-
...z łóżkiem dla dziecka
-
… mit Frühstück
-
...ze śniadaniem
-
… mit Vollpension.
-
...z pełnym wyżywieniem.
}
alles inklusive
}
wszystko w cenie
Für wie lange?
Na jak długo?
-
… für eine Nacht
-
na jedną noc
-
… für zwei Nächte
-
na dwie noce
-
… für 2, 3, 4 Tage
-
na 2, 3, 4 dni
-
… für eine Woche
-
na tydzień
-
… für zwei Wochen
-
na 2 tygodnie
Dialoge • Dialogi
Willkommen!
Zapraszamy! / Witamy!
Die Reservierung ist auf
den Namen…
Rezerwacja na nazwisko…
Alle Zimmer sind belegt!
Wszystkie pokoje są
zajęte!
Bitte füllen Sie das For-
mular aus und unter-
schreiben Sie hier!
Proszę wypełnić
formularz i tu podpisać!
Hier ist Ihr Schlüssel.
Tu jest pana / pani klucz.
Wo ist mein Zimmer?
Gdzie jest mój pokój?
Orientierung > S. 9
Orientacja > str. 9
Entschuldigung, gibt es
einen Fahrstuhl?
Przepraszam, czy tu jest
winda?
Ja, dort auf dem Flur.
Tak, tam w korytarzu.
Probleme • Problemy
Wir haben ein Problem.
Mamy problem.
Was ist das Problem?
O co chodzi?
Die Dusche funktioniert
nicht.
Prysznic jest zepsuty.
Die Lampe geht nicht.
Lampa jest zepsuta.
Die Heizung funktioniert
nicht.
Ogrzewanie jest zepsute.
Es funktioniert nicht.
Nie działa.
Die Toilette ist verstopft.
Toaleta jest zapchana.
88
Es gibt kein…
Nie ma…
-
Toilettenpapier
-
papieru toaletowego
-
Handtuch
-
ręcznika
-
Warmwasser.
-
ciepłej wody.
Einen Moment bitte, ich
kümmere mich sofort
darum.
Chwileczkę, zaraz się tym
zajmę.
Für die Unannehmlich-
keiten möchte ich mich
entschuldigen.
Przepraszamy za
nieudogodnienia!
Weitere Angebote • Inne propozycje
}
Sonderangebot
}
oferta specjalna
}
letzte Chance
}
w ostatniej chwili
}
Familienaufenthalt
}
pobyt rodzinny
}
Feiern
}
imprezy
}
Betriebsfeier
}
imprezy dla firm
}
Catering
}
catering
}
Konferenzsaal
}
sala konferencyjna
}
Disco
}
dyskoteka
}
Spielplatz
}
plac zabaw
Wellness > S. 92
Wellness > str. 92
Sport > S. 91
Sport > str. 91
Restaurant, Gastronomie • Restauracja, Gastronomia
}
Restaurant
}
restauracja
-
italienisch
-
włoska
-
chinesisch
-
chińska
}
deutsche Spezialitäten
}
specjalność niemiecka
}
polnische Spezialitäten
}
specjalność polska
}
regionale Küche
}
kuchnia regionalna
}
Tisch
}
stolik
-
frei
-
wolny
-
besetzt
-
zajęty
-
reserviert
-
zarezerwowany
}
Stuhl
}
krzesło
}
Kellner/-in
}
kelner / kelnerka
}
Koch / Köchin
}
kucharz / kucharka
}
Küche
}
kuchnia
}
Rauchverbot
}
Zakaz palenia.
}
Rauchen gestattet
}
Wolno palić.
}
Aschenbecher
}
popielniczka
89
}
Gedecke, Bestecke
}
nakrycie i sztućce
}
Löffel
}
łyżka
}
Messer
}
nóż
}
Gabel
}
widelec
}
Teller
}
talerz
}
Glas
}
szklanka / kieliszek
}
Café
}
kawiarnia
}
Eiscafé
}
lodziarnia
}
zum Mitnehmen
}
na wynos
Bitte packen Sie es ein.
Proszę zapakować.
Speisekarte • Karta dań
}
Speisekarte
}
karta dań
}
Weinkarte
}
karta win
Wein > S. 27
Wina > str. 27
}
Eiskarte
}
lody
-
Vanille
-
waniliowe
-
Schoko
-
czekoladowe
-
Karamell
-
karmelowe
-
Kokos
-
kokosowe
-
Sahne
-
śmietankowe
-
Joghurt
-
jogurtowe
-
Stracciatella
-
straciatella
Obstsorten > S. 21
Rodzaje
owoców > str. 21
}
Frühstück
}
śniadanie
}
Brunch
}
brunch
}
Buffet
}
bufet
}
Mittagskarte
}
karta dań obiadowych
}
Tageskarte
}
karta dnia
}
Menü
}
menu
}
kalte / heiße Getränke
}
napoje zimne / gorące
}
alkoholische Getränke
}
napoje alkoholowe
}
vegetarisch
}
wegetariańskie
}
vegan
}
wegańskie
}
Fleisch
}
mięso
}
Fisch
}
ryby
}
Gemüse
}
warzywa
Lebensmittel > S. 21
Artykuły spożywcze >
str. 21
}
aus der Pfanne
}
z patelni
}
aus dem Ofen
}
z pieca
90
}
Vorspeise
}
zakąski
}
Beilagen
}
dodatki
}
Salat
}
sałatka
}
Dressing
}
dressing
}
Essig und Öl
}
ocet i olej
}
Suppen
}
zupy
}
Dessert
}
desery
Kuchen, Torte > S. 26
Ciasta, torty > str. 26
}
Kindergerichte
}
dania dla dzieci
}
Pizza
}
pizza
}
Pasta
}
pasta
}
Imbiss
}
przekąski
}
Burger
}
burger
}
Döner Kebap
}
kebap
}
Pommes
}
frytki
}
Bratwurst
}
kiełbaska pieczona
}
Bockwurst
}
parówka
}
Eintopf
}
danie jednogarnkowe /
ajntopf
}
Ketchup
}
ketchup
}
Mayonaise
}
majonez
}
Salz und Pfeffer
}
sól i pieprz
Dialoge • Dialogi
Haben Sie reserviert?
Czy mieli Państwo
rezerwację?
Dieser Tisch ist für Sie
reserviert.
Ten stolik jest
zarezerwowany dla
Państwa.
Bitte nehmen Sie Platz.
Proszę usiąść.
Ich bringe Ihnen die
Karte.
Przyniosę karte.
Möchten Sie bestellen?
Chcą już Państwo
zamówić?
Was darf ich Ihnen brin-
gen?
Co podać?
Darf es schon ein Ge-
tränk sein?
Podać już coś do picia?
Heute kann ich Ihnen…
empfehlen
Dzisiaj mogę polecić…
Ich bringe Ihnen…
Podam…
91
Haben Sie noch einen
Wunsch?
Życzą sobie Państwo
czegoś jeszcze?
Sind Sie zufrieden?
Wszystko w porządku?
Hat es geschmeckt?
Smakowało?
Möchten Sie zahlen?
Czy chcieliby Państwo już
zapłacić?
Wir möchten gern zah-
len.
Chcielibyśmy zapłacić.
Die Rechnung bitte.
Poproszę rachunek.
Ich bringe Ihnen die
Rechnung.
Przyniosę rachunek.
Das macht dann…
To będzie razem…
Bezahlung > S. 19
Płacenie > str. 19
Die Rechnung stimmt
nicht.
Rachunek się nie zgadza.
Danke für Ihren Besuch
in unserem Restaurant.
Dziękujemy za wizytę w
naszej restauracji.
Besuchen Sie uns wieder.
Zapraszamy ponownie.
12 Sport, Feizeit, Wellness •
Sport, czas wolny, wellness
Sport und Freizeit • Sport i czas wolny
}
Sportverein
}
związek / klub sportowy
}
Sportplatz
}
boisko sportowe
}
Sporthalle
}
hala sportowa
}
Stadion
}
stadion
}
Schwimmen
}
pływanie
}
Schwimmbad
}
basen
}
Freibad
}
basen odkryty
}
Jogging
}
jogging
}
Fitnessraum
}
sala fitnesowa
}
Fitnessstudio
}
siłownia / studio fitnesowe
}
Reiten
}
jazda konna
}
Golf
}
golf
}
Billard
}
bilard
}
Tennisplatz
}
kort tenisowy
}
Ballspielplatz
}
boisko do gry w piłkę
}
Fußball
}
piłka nożna
}
Volleyball
}
siatkówka
92
}
Handball
}
piłka ręczna / koszykόwka
Fahrräder > S. 45
Rowery > str. 45
}
Extremsport
}
sporty ekstremalne
Was kostet eine Tages- /
Monatskarte?
Ile kosztuje karnet na
jeden dzień / na miesiąc?
Tickets > S. 63
Bilety > str. 63
Wie hoch ist der Monats-
beitrag im Verein?
Ile wynosi składka
miesięczna klubu?
Wo sind die Umkleide-
kabinen? / Duschen?
Gdzie są przebieralnie? /
prysznice?
Bitte vor dem Schwim-
men duschen!
Proszę wziąć prysznic
przed wejścim na basen!
Bitte nicht vom Rand
springen!
Proszę nie skakać z
brzegu!
Bitte nicht rennen!
Proszę nie biegać!
}
Vorsicht Rutschgefahr!
}
Uwaga ślisko!
}
Trainingszeiten
}
godziny treningu
}
Sommerpause
}
przerwa wakacyjna
Wir möchten unseren
Sohn / unsere Tochter
gern anmelden.
Chcielibyśmy zapisać
naszego syna / naszą
cόrkę do….
Wellness • Wellness
}
Sauna
}
sauna
-
finnische Sauna
-
fińska
-
Biosauna
-
bio-sauna
-
Dampfbad
-
kąpiel parowa
-
Banja
-
bania
Kein Schweiß aufs Holz!
Prosimy nie
zanieczyszczać elementów
drewnianych potem!
Bitte nach der Sauna
duschen!
Proszę wziąć prysznic po
skorzystaniu z sauny!
}
Massage
}
masaż
-
Rückenmassage
-
pleców
-
Ganzkörpermassage
-
całego ciała
-
Fußreflexzonenmassage
-
refleksologiczny masaż
stóp
}
Packung
}
okład
}
Peeling
}
peeling
}
Therme
}
terma
}
Whirlpool
}
jaccuzi
93
}
Sole
}
solanka
}
Handtuch
}
ręcznik
}
Badelatschen
}
klapki / laczki
}
Bademantel
}
szlafrok / płaszcz
kąpielowy
}
Solarium
}
solarium
Kann ich einen Bademan-
tel ausleihen?
Czy można wypożyczyć
szlafrok?
Schönheit • Uroda
}
Friseur/-in
}
fryzjer/-ka
-
Dauerwelle
-
trwała
-
Färben / Tönen
-
farbowanie / koloryzacja
-
Schneiden
-
strzyżenie
-
Waschen
-
mycie
-
Föhnen
-
suszenie
-
Strähnchen
-
pasemka
-
kurz, kürzer
-
krótko, krócej
-
lang
-
długo
}
Kosmetik
}
kosmetyka
-
Maniküre
-
manikiur
-
Pediküre
-
pedikiur
-
Augenbrauen zupfen
-
regulowanie brwi
-
Nagelmodellage
-
stylizacja paznokci
Was kann ich für Sie tun?
W czym mogę pomóc?
Ich hätte gerne diese
Frisur.
Chciałbym / Chciałabym
tę fryzurę.
Bitte einmal…
-
Haare schneiden
-
Spitzen schneiden
-
Pony schneiden.
Proszę…
-
podciąć włosy
-
podciąć końcówki
-
podciąć grzywkę.
Ich hätte gerne folgende
Behandlung / Anwen-
dung.
Chciałbym / chciałabym
zastosować te terapię /
ten zabieg.
So etwa?
Tak może być?
Sind Sie zufrieden?
Czy jest pan / pani
zadowolony/-a?
Ich habe mir das genau
so vorgestellt.
Dokładnie tak to sobie
życzyłem/-am.
Ich habe mir das anders
vorgestellt.
Inaczej to sobie
wyobrażałem/-am.
Terminvereinbarung > S. 5
Ustalanie terminu > str. 5
94
13 Ehrenamtliches Engagement •
Wolontariat / Działalność społeczna
Vereine • Stowarzyszenia
}
Projektantrag
}
wniosek o
dofinansowanie projektu
}
Projektabrechnung
}
rozliczenie projektu
}
eingetragener Verein
}
związek zarejestrowany
}
Gemeinnützigkeit
}
użyteczność publiczna
}
Handelsregister
}
rejestr handlowy
}
Auszug aus dem Handels-
register
}
wyciąg z Rejestru
Handlowego
}
Auszug aus dem Landge-
richtsregisters (PL)
}
wyciąg z Krajowego
Rejestru Sądowego (PL)
}
Gemeinnützigkeitsbe-
scheinigung des Finanz-
amtes (DE)
}
dokument z urzędu
skarbowego
potwierdzający charakter
użyteczności publicznej
(DE)
}
Satzung
}
statut
}
Mitglied
}
członek / członkini
}
Mitgliederversammlung
}
zebranie członków
}
Vorstand
}
zarząd
}
Vorsitzende/-r
}
przewodniczący/-a
}
Stellvertreter/-in
}
zastępca / zastępczyni
}
Schatzmeister/-in
}
skarbnik / skarbniczka
}
Buchhalter/-in
}
księgowy / księgowa
}
Vorstandssitzung
}
posiedzenie zarządu
}
Diskussion
}
dyskusja
}
Abstimmung
}
głosowanie
}
Wahlen
}
wybory
}
Ziele / Leitbild
}
cele
}
Struktur
}
struktura
}
Budget
}
budżet
}
Spenden
}
datki / wsparcie
finansowe
}
Fundraising
}
fundraising / akwizycja
środkόw
95
Austausch und Veranstaltungen • Wymiana i imprezy
Öffentlichkeitsarbeit >
S. 16
P
romocja > str. 16
}
grenzüberschreitendes
Projekt
}
projekt transgraniczny
}
Gruppe
}
grupa
}
Treffen
}
spotkanie
}
Sitzung
}
posiedzenie
}
Stammtisch
}
regularne spotkania
nieformalne / sztamtysz
}
Vernetzung
}
połączenie w sieć
}
Netzwerk
}
sieć
}
(Aktions-)Bündnis
}
sojusz / komitet
}
Stadtteilforum
}
forum dzielnicowe
}
Quartiersmanagement
}
management dzielnicowy
}
Jugendclub
}
klub młodzieżowy
}
Bürger/-innenbeteiligung
}
wkład / udział
mieszkańców
}
Stadtparlament
}
parlament miejski
}
deutsch-polnischer Aus-
schuss
}
komisja niemiecko-polska
}
Demonstration
}
demonstracja
}
Aktion
}
akcja
}
Flashmob
}
flash mob
}
Unterschriftensammlung
}
zbieranie podpisów
}
Straßenfest
}
festyn uliczny
}
Workshop
}
warsztat / warsztaty
}
Podiumsdiskussion
}
dyskusja panelowa
}
Nachbarschaft
}
sąsiedztwo
}
Patenfamilie
}
rodzina goszcząca
}
Sprachtandem
}
tandem językowy
}
Tandempartner/-in
}
partner/-ka
tandemowy/-a
}
Internetforum
}
forum internetowe
}
E-Mail-Verteiler
}
grupa kontaktów
}
Dolmetscher/-in
}
tłumacz/-ka
}
Simultandolmetscher/-in
}
tłumacz/-ka
symultaniczny/-a
}
Übersetzer/-in
}
tłumacz/-ka
}
Übersetzung
}
tłumaczenie
96
Unsere Gruppe / unser
Verein beschäftigt sich
mit der Stadtgeschichte.
Nasza grupa / nasz
związek zajmuje się
historią miasta.
Möchten Sie mitmachen?
Chcielibyście z nami
współpracować?
Interessierte sind herzlich
eingeladen.
Serdecznie zapraszamy
zainteresowanych.
Kennen Sie jemanden,
der uns mit der Überset-
zung helfen kann?
Znają państwo kogoś, kto
mógłby pomóc nam w
tłumaczeniu?
Wir möchten einen
Workshop zum Thema…
organisieren.
Chcielibyśmy
zorganizować warsztaty
na temat…
Möchten Sie daran teil-
nehmen?
Chcieliby państwo w nich
uczestniczyć?
Zusammenarbeit • Współpraca
}
Projekt
}
projekt
}
Idee
}
idea / pomysł
}
Antrag
}
wniosek
}
Formular
}
formularz
}
Erklärung der Zusammen-
arbeit
}
deklaracja o współpracy
}
Partnerschaftserklärung
}
deklaracja partnerstwa
}
Stempel
}
pieczęć
}
Unterschrift
}
podpis
}
Antragsteller/-in
}
wnioskodawca/-wczyni,
beneficjent/-ka
}
Finanzierung
}
finansowanie projektu
}
Projektplanung
}
plan projektu
}
Finanzplan
}
budżet projektu
}
Förderung
}
dofinansowanie
}
Förderbedingungen
}
warunki dofinansowania
}
Eigenanteil
}
wkład własny
}
Sponsoring
}
sponsoring
}
Abrechnung
}
rozliczenie
}
Quittung
}
rachunek
}
Teilnehmendenliste
}
lista uczestników
}
Fahrtkosten
}
koszty podróży
}
Fahrtkostenerstattung
}
zwrot kosztów podróży
}
Vorschuss
}
przedpłata
}
Rückzahlung
}
zwrot pieniędzy
97
}
Sachbericht
}
sprawozdanie / raport z
realizacji projektu
}
Finanzbericht
}
udokumentowanie
wydatków / raport
finansowy
}
Projektpublikation
}
publikacja projektu
}
Informations- und Publi-
zitätspflicht
}
obowiązek informowania
opinii publicznej
}
Förderhinweis
}
informacja o źródłach
dofinansowania
}
Ablehnung
}
odmowa
}
Zusage
}
pozytywna odpowiedź
Dialoge • Dialogi
Hallo! Wir haben eine
Idee für ein deutsch-
polnisches Projekt.
Cześć! Mamy pomysł na
polsko-niemiecki projekt.
Was habt Ihr vor?
Co chcecie zrobić?
Wir würden gern...
Chcielibyśmy
zorganizować…
-
ein deutsch-polnisches
Fest
-
polsko-niemiecki festyn
-
eine Sportveranstaltung
-
imprezę sportową
-
ein Fußballturnier
-
turniej piłki nożnej
-
ein Musikfestival
-
festiwal muzyczny
-
ein Chortreffen
-
spotkanie chórów
-
ein Theatertreffen
-
spotkanie teatralne
-
ein Kinderfest
-
festyn dziecięcy
-
einen Workshop
-
warsztaty
-
einen Kunstmarkt
…organisieren.
-
bazar artystyczny.
Gute Idee.
Dobry pomysł.
Wir suchen für das Pro-
jekt einen polnischen /
deutschen Partner. Könnt
Ihr Euch vorstellen, mit
uns gemeinsam, das Pro-
jekt zu verwirklichen?
Szukamy polskiego /
niemieckiego partnera
do realizacji projektu. Czy
widzielibyście możliwość
realizacji tego projektu
wspólnie z nami?
Bestimmt, wir haben bei
uns schon einige Projekte
dieser Art durchgeführt.
Wie ist das mit der Finan-
zierung?
Na pewno.
Zrealizowaliśmy kilka
takich projektów u nas.
Jak to jest z
dofinansowaniem?
98
Seid ihr ein gemeinnützi-
ger Verein?
Jesteście
stowarzyszeniem o
charakterze użyteczności
publicznej?
Ja, wir sind als Non-
Profit-Organisation ein-
getragen.
Tak. Jesteśmy organizacją
non-profit.
Dann können wir uns
um eine Zufinanzierung
durch die Euroregion
bemühen.
Moglibyśmy więc ubiegać
się o dofinasowanie przez
Euroregion.
Gute Idee, wie stellt man
den Antrag?
Dobry pomysł, jak złożyć
wniosek o dofinsowanie?
Die Euroregion bietet
eine Beratung an, dort
können wir gemeinsam
hingehen.
Euroregion oferuje
doradztwo, możemy
razem tam pójść.
Prima. Ich spreche mit
unserem Vorsitzenden /
Leiter.
Świetnie. Porozmawiam z
naszym przewodniczącym
/ kierownikiem.
14 Bildung • Edukacja
Träger und Bildungsangebote •
Podmioty odpowiedzialne i oferta edukacyjna
}
Schule
}
szkoła
}
Grundschule
}
szkoła podstawowa
}
weiterführende Schule
}
szkoła ponadpodstawowa
}
Oberschule
}
szkoła średnia
}
Gymnasium
}
gimnazjum
}
Berufsschule
}
szkoła zawodowa
}
Oberstufenzentrum
}
Zespół Szkół Średnich
}
Abitur
}
matura
}
Schulabschluss
}
świadectwo ukończenie
szkoły
}
Volkshochschule
}
uniwersytet ludowy
}
Universität
}
uniwersytet
}
Fachhochschule
}
wyższa szkoła zawodowa
}
freier Träger
}
niezależny podmiot
odpowiedzialny
}
Bibliothek
}
biblioteka
99
}
Workshop
}
warsztat
}
Vortrag
}
wykład
}
Weiterbildung
}
szkolenia
}
Kurs
}
kurs
}
Sprachkurs
}
kurs językowy
}
Kursangebot
}
Oferujemy kursy…
}
Integrationskurs
}
kurs integracyjny
}
Fremdsprachen
}
języki obce
}
Anfänger/-innen
}
początkujący
}
Fortgeschrittene
}
zaawansowany
}
Teilnahmegebühren
}
opłata za uczestnictwo
}
Anmeldung
}
zapisy
}
Anmeldeschluss
}
koniec zapisów
}
Ermäßigung
}
zniżka
}
Zuschuss
}
dotacja
}
Stipendium
}
stypendium
}
Bildungsgutschein
}
talon na kurs
}
Lehrer/-in
}
nauczyciel/-ka
}
Kursleiter/-in
}
prowadzący/-a kurs,
lektor/-ka
Dialoge • Dialogi
Wir bieten Kurse in deut-
scher / polnischer Spra-
che an.
Oferujemy kursy w języku
polskim i niemieckim.
Ich möchte einen…
Chciałbym / chciałabym
zrobić kurs…
-
Deutschkurs
-
niemieckiego
-
Polnischkurs …machen.
-
polskiego.
Was kostet die Teilnah-
me?
Ile kosztuje udział w
kursie?
50 Euro. Für Studierende
und Arbeitslose gibt es
eine Ermäßigung.
50 Euro. Dla studentów i
bezrobotnych są zniżki.
Wo kann ich mich anmel-
den?
Gdzie mogę się zapisać?
Im Internet oder im Se-
kretariat.
Przez internet albo w
sekretariacie.
Anmelden, Formulare >
S. 14
Rejestracja, formularze >
str. 14
100
Konzept und Umsetzung • Pomysł i realizacja:
Sahra Damus, Deutsch-Polnische
Gesellschaft Brandenburg
Carola Christen, Volkshochschule Frankfurt (Oder)
AutorInnen • Autorzy:
Sahra Damus, Adrian Fiedler, Susanne Gnädig,
Aleksandra Pollack
Layout: www.zeit-seeing.de
Titelillustration • Ilustracja tytułowa:
Cy Iurinic / Undine Holtmann
E-Book: Martha Damus
Kontakt • Kontakt:
sahra.damus dpg-brandenburg.de
christen vhs-frankfurt-oder.de
Frankfurt (Oder) / Słubice, 2014
Vielen Dank an die Deutsch-Polnische Tandemgruppe der
Deutsch-Polnischen Gesellschaft Brandenburg und des
Klubs der Katholischen Intelligenz Gorzów für das Korrek-
turlesen der polnischen Texte.
Wydawcy Przewodnika dziękują za korektę polskiego tekstu
Polsko-Niemieckiej Grupie Tandemowej – projekt Towarzys-
twa Polsko-Niemieckiego Brandenburgii i Klubu Inteligencji
Katolickiej w Gorzowie Wlkp.
Nachdruck durch Dritte oder kommerzielle Nutzung ist
untersagt. Powielanie oraz użytek w celach komercyjnych
zabronione.
Herausgegeben von der Deutsch-Polnischen Gesellschaft
Brandenburg, der Volkshochschule Frankfurt (Oder) und
der IHK Ostbrandenburg.
Wydawcy: Towarzystwo Polsko-Niemieckie Brandenbur-
gii, Uniwersytet Ludowy (Volkshochschule) we Frankfur-
cie nad Odrą oraz Izba Przemysłowo-Handlowa Brandenbur-
gii Wschodniej.
Wir danken den Sponsoren:
Podziękowania dla sponsorów:
Lehrstuhl für Sprachgebrauch
und Sprachvergleich
Förderkreis der
der Europa-Universität Viadrina
Humboldt-Societät
Frankfurt (Oder)
Dieser Sprachführer richtet sich an deutsche und polnische
BewohnerInnen der Grenzregion, die im Beruf, im Ehrenamt
oder als UnternehmerInnen mit Menschen des jeweilgen
Nachbarlands regelmäßig in Kontakt kommen und diesen
sprachlich entgegenkommen möchten: ihren KundInnen,
BesucherInnen oder ProjektpartnerInnen. Damit möchten
wir alle unterstützen, die in Wirtschaft, Kultur, Verwaltung,
Zivilgesellschaft, Tourismus, Handwerk und Dienstleistung
grenzüberschreitend aktiv sind oder es werden möchten.
Dabei helfen schon wenige Worte in der Nachbarsprache
ungemein! Da viele Sprachführer für Urlaub und Freizeit
gedacht sind, decken sie die Bedürfnisse alltäglicher Kom-
munikation in der Grenzregion häufig nicht ab. Diese Lücke
möchte unser Sprachführer schließen, indem er dazu befä-
higt, kurze, situationsbezogene Dialoge zu führen und sich
auch in Alltag, Beruf und Ehrenamt sprachlich anzunähern.
Vokabular für Alltag, Beruf und Engagement in der
deutsch-polnischen Grenzeregion für den Kontakt mit
KundInnen, BesucherInnen, ProjektpartnerInnen…
einfache Sätze, Phrasen und Wörterlisten
Vorlagen für Beschriftungen und Schilder
Kommunikation im Büro, per Telefon und online
Niniejszy przewodnik językowy przeznaczony jest dla Niem-
ców i Polaków, zamieszkujących region przygraniczny, którzy
z racji wykonywanego zawodu, działalności społecznej albo
jako przedsiębiorcy mają regularny kontakt z mieszkańcami
sąsiedniego kraju jako klientami, gośćmi czy też partnerami
projektów. Chcielibyśmy wesprzeć wszystkich, którzy aktywnie
uczestniczą we współpracy transgranicznej, lub mają taki zamiar,
w zakresie gospodarki, kultury, administracji, służb cywilnych,
turystyki, rzemiosła oraz usług. Nawet kilka słów w języku sąsiada
będzie niezmiernie pomocnych! Ponieważ wiele przewodników
językowych powstało z myślą o urlopie i czasie wolnym, często nie
zaspokajają potrzeb w zakresie codziennej komunikacji w regionie
przygranicznym. Chcielibyśmy wypełnić tę lukę oddając w Państwa
ręce przewodnik, który umożliwia prowadzenie krótkich dialogów
w konkretnych sytuacjach oraz pozwala na przybliżenie języka na
co dzień, jak i w pracy społecznej czy też zawodowej.
słownictwo na co dzień, w pracy, w działalności na
terenie niemiecko-polskiego regionu przygranicznego w
kontaktach z klientami, gośćmi, partnerami projektów...
proste zdania, frazy oraz listy słówek
wzory oznakowań i napisów na szyldach
porozumiewanie się w biurze, telefonicznie i online