ESPRESSIONI IDIOMATICHE CON PARTI DEL CORPO
ITALIANO ESPAÑOL ENGLISH
OJO
andare con i piedi di piombo
andar con cien ojos/andar con
pies de plomo
to feel one’s way
avere gli occhi foderati di
prosciutto
no tener ojos en la cara
to have one’s eyes shut
costare un occhio della testa
costar un ojo de la cara
to cost an arm and a leg
essere l’occhio destro/pupillo di ser el ojo/ojito derecho de
alguien
to be one’s favourite
essere la luce degli occhi di
qualcuno
ser la niña de los ojos de
alguien
to be the apple of one’s eyes
ferire nel profondo
tocar a alguien en la niña de sus
ojos
to cut sb to the quick
mangiarsi qlc con gli occhi
comerse a alguien con los ojos
to have eyes only for
non chiudere occhio
no pegar ojo
do not sleep a wink
quattr’occhi
cuatro ojos
four eyes
vedere la pagliuzza nell’occhio
altrui (e non la trave nel
proprio)
ver la paja en el ojo ajeno (y no
ver la viga en el nuestro)
people who live in glass houses
should not throw stones
MANO
avere buona mano con
tener mano izquierda
to keep one’s hand in
con il cuore in mano
con el corazón en la mano
from the bottom of one’s heart
con le mani nel sacco
con las manos en la masa
red-handed
dare un dito e prendersi il
braccio
dar la mano y tomarse el pie
to give an inch and take a mile
essere il braccio destro di
ser pies y manos de
to be sb’s right-hand man
essere una manna dal cielo
ser mano de santo
to be like manna from heaven
mettere la mano sul fuoco per
poner la(s) mano(s) en el fuego
por
to stake one’s life on sth
PIE
conoscere i propri polli
saber de qué pie cojea alguien
to know what sb can get up to
nascere con la camicia
nacer de pie
to be born with a silver spoon in
one’s mouth
non avere né capo né coda
no tener ni pies ni cabeza
to be nonsensical
svegliarsi bene
levantarse con el pie derecho
to get out of bed with the right
side
svegliarsi con il piede sbagliato levantarse con el pie izquierdo
to get out of bed with the wrong
side
uscire dal guscio
sacar los pies de las alforjas
to come out of one’s shell
PIERNA
andarsene con la coda tra le
gambe
irse con el rabo entre las piernas to go away with one’s tail
between one’s legs
essere imbranato
ser un piernas
to be all thumbs and fingers
PELO
avere il pelo sul cuore/avere il
cuore di pietra/essere senza
cuore
tener pelos en el corazón
to have a heart of stone
avere la pelle d’oca
ponérsele los pelos de punta a
alguien
to have gooseflesh
averne fin sopra i capelli
estar hasta los pelos/las
narices/la coronilla
to be fed up with
campa cavallo, che l’erba cresce cuando las ranas críen pelos
when pigs fly
costare un occhio della testa
costar a pelos de demonio
to cost an arm and a leg
prendere in giro
tomar el pelo
to pull one’s leg
NARIZ
ficcare il naso
meter las narices
to poke one’s nose into
lasciare con un palmo di naso
dejar con un palmo de narices
to make sb feel disappointed
non esserci alternativa
no haber/tener más narices
there is no alternative
non vedere più in là del proprio
naso
no ver más allá de sus narices
not to see any further than the
end of one’s nose
sentir puzza di bruciato
dar en la nariz
to smell a rat
BRAZO
essere il braccio destro di
ser el brazo derecho de
to be sb’s right-hand man
essere nelle braccia di Morfeo
estar en brazo de Morfeo
to be fast asleep
non darla vinta
no dar su brazo a torcer
do not let sb have it his own
way
ricevere con le braccia aperte
recibir con los brazos abiertos
to welcome with open arms
BOCA
cadere in bocca al lupo
meterse en la boca del lobo
to go into the lion’s den
essere sulla bocca di tutti
andar en boca de todos
to be on everyone’s lips
non aprir bocca
no decir esta boca es mía
not to say a word
rimanere a bocca aperta
quedarse con la boca abierta
to stand open-mouthed
venire l’acquolina in bocca
hacerse la boca agua
to make one’s mouth water
vuotare il sacco/giocare a carte
scoperte
poner las cartas boca arriba
to spill the beans
DIENTE
battere i denti
dar diente con diente
to be cold
essere nero
estar que echa los dientes
to jump down one’s throat
fare invidia
poner los dientes largos
to make sb envious
mostrare i denti
enseñar los dientes
to show one’s teeth
parlare a denti stretti
hablar entre dientes
to mumble
UÑA
difendere con i denti e con le
unghie
defender con uñas y dientes
to fight tooth and nail
essere culo e camicia
ser uña y carne
to be as thick as thieves
tirar fuori le unghie
mostrar las uñas
to show one’s claws
ESPALDA
avere le spalle larghe
tener las espaldas anchas
to be able to bear anything
guardarsi le spalle
guardarse las espaldas
to be ready for anything
voltare le spalle
dar la espalda
to turn one’s back to sb
CARA
avere il muso
tener cara de pocos amigos
to pull a long face
avere una faccia tosta
tener más cara que espalda
to have the face/cheek/neck to
do sth
dare uno schiaffo
cruzar la cara
to slap sb
dire in faccia
decir a la cara
to say sth to one’s face
fare i conti
verse las caras
to square things up with sb
CABEZA
avere la testa sulle nuvole
tener la cabeza llena de pájaros to have one’s head in the clouds
avere la testa sulle spalle
tener la cabeza sobre los
hombros
to have one’s head on one’s
shoulders
rompersi la testa
comerse la cabeza/el coco
to beat one’s brain out
scommetterci la testa/pelle
apostar/jugarse la cabeza
to stake one’s life on sth
HOMBRO
avere la luna storta
estar con el mico al hombro
to be in a bad mood
dare una mano
arrimar el hombro
to give a hand
essere a soqquadro
ir manga por hombros
to be a mess
guardare dall’alto in basso
mirar por encima del hombro
to look down on sb
OREJA
dormire
planchar las orejas
to get one’s head down
rischiare grosso
ver las orejas al lobo
to risk one’s neck
sentire puzza di bruciato
estar con la mosca detrás de la
oreja
to smell a rat
tirare le orecchie/dare una
lavata di capo
calentar las orejas / poner las
orejas coloradas / tirar de las
orejas
to give a ticking off
LABIOS
avere ancora la bocca sporca di
latte
tener la leche en los labios
to be still wet behind the ears
restare a bocca asciutta
quedarse con la miel en los
labios
to be left empty-handed
tenere la bocca chiusa
tener los labios sellados
to have one’s lips sealed
DEDOS
contarsi sulle dita della mano
contarse en los dedos de la
mano
to count on the fingers of one’s
hand
essere lungo come la
fame/come la quaresima
hasta que Colón/San Juan baje
el dedo
until hell freezes over
essere senza cervello
no tener dos dedos de frente
to be bonehead
leccarsi le dita/i baffi
chuparse los dedos
to lick one’s lips
mettere il dito nella piaga
poner el dedo en la llaga
to touch a sore spot
non muovere un dito
no mover dedo
not to lift a finger
CUELLO
avere l’acqua alla gola
estar con el agua al cuello
to be up to one’s neck in sth
essere nei guai fino al collo
tener la soga al cuello
to be up to one’s neck in sth
parlare sottovoce
hablar para el cuello de la
camisa
to speak in a low voice
CEJAS
avercela con
tener entre ceja y ceja
can’t bear
studiare come un matto
quemarse las cejas
to be up to one’s neck in sth
CODO
alzare il gomito
empinar el codo
to hit the bottle
essere un chiacchierone
hablar por los codos
to talk nineteen to the dozen
studiare come un matto
hincar los codos
to be up to one’s neck in sth