Hymny Światowych Dni Młodzieży


1.
Resta qui con noi - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Rzym 1985

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Rzymie w dniach 29 - 31 marca 1985r.
Temat tamtych dni brzmiał: "Abyście umieli zdać sprawę z nadziei, która jest w was. " (1P 3,15)

Resta qui con noi (Zostań tutaj z nami)

Le ombre si distendono
scende ormai la sera
e si allontanano dietro i monti
i riflessi di un giorno che non finira,
di un giorno che ora correra sempre
perché sappiamo che una nuova vita
da qui e partita e mai piu si fermera.

Resta qui con noi il sole scende gia,
resta qui con noi Signore, e sera ormai.
Resta qui con noi il sole scende gia,
se tu sei fra noi la notte non verra.

S'allarga verso il mare
il tuo cerchio d'onda
che il vento spingera fino a quando
giungera ai confini di ogni cuore,
alle porte dell'amore vero;
come una fiamma che dove passa brucia,
cosi il Tuo amore
tutto il mondo invadera.

Resta qui con noi il sole scende gia,
resta qui con noi Signore, e sera ormai.
Resta qui con noi il sole scende gia,
se tu sei fra noi la notte non verra.

Davanti a noi l'umanita
lotta, soffre e spera
come una terra che nell'arsura
chiede l'acqua da un cielo senza nuvole,
ma che sempre le puo dare vita.
Con Te saremo sorgente d'acqua pura,
con Te fra noi il deserto fiorira.

Resta qui con noi il sole scende gia,
resta qui con noi Signore, e sera ormai.
Resta qui con noi il sole scende gia,
se tu sei fra noi la notte non verra.

słowa Valerio Ctpri, muzyka Benedikt Enderle

2.
Un nuevo sol - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Argentyna - Buenos Aires 1987

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Argentynie-Buenos Aires w dniach 11-12 kwietnia 1987r.
Temat tamtych dni brzmiał: "Myśmy poznali i uwierzyli miłości, jaką Bóg ma ku nam." (1J 4,16)

Un nuevo sol (Naszą drogą jest miłość)

Una tierra que no tiene fronteras
sino manos que juntas formarán
una cadena más fuerte
que la guerra y que la muerte.

Lo sabemos: el camino es el amor

Una patria más justa y más fraterna
donde todos construyamos la unidad
donde nadie es desplazado,
porque todos son llamados.

Lo sabemos...

Un nuevo sol se levanta
sobre la nueva civilización
que nace hoy.
Una cadena más fuerte
que el odio y que la muerte
lo sabemos: el camino es el amor.

La justicia es la fuerza de la paz
el amor, quien hace perdonar.
La verdad, la fuerza que nos da liberación.

Lo sabemos...

El que tiene comparte su riqueza
y el que sabe no impone su verdad.
El que manda entiende
que el poder es un servicio.

Lo sabemos...

El que cree contagia con su vida
y el dolor se cubre con amor
porque el hombre se siente solidario
solidario con el mundo.

Lo sabemos...

3.
Somos los jóvenes del 2000 - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Hiszpania - Santiago de Compostela 1989

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Hiszapani - Santiago de Compostela w dniach 15-20 sierpnia 1989r.
Temat tamtych dni brzmiał: "Jam jest Drogą i Prawdą, i Życiem (J 14,6)

Somos los jóvenes del 2000 (Jesteśmy nadzieją)

Entre tanta confusión
entre tanta falsedad,
buscamos hoy un camino
con horizontes de libertad.

No queremos más cuentos
sino una śnica verdad
para construir un mundo nuevo,
una nueva humanidad.

Somos los jóvenes del dos mil
peregrinos siempre en busca
de la fuente de la libertad.
Seguimos el camino de Santiago
que nos lleva a Jesucristo
Camino, Vida y Verdad.

El Apóstol con voz firme
hoy nos llama a su ciudad
nos muestra el verdadero camino
a la conquista de la libertad;
nos hará mensajeros
testigos de la Verdad
para incendiar con el amor
esta nuestra sociedad.

El Papa, aśn peregrino,
al corazón nos habla aquí;
la mies ya ha madurado:
él espera sólo nuestro sí.
Desde este "rincón de cielo"
por el mundo nos mandará,
por una tierra sin fronteras
cuyo destino es la felicidad.

4.
Abba Ojcze - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Polska - Czestochowa 1991

Oficjalny hymn:
IV Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Polsce - Czestochowa - Jasna Góra 1991 roku w dniach 10-15 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Otrzymaliście Ducha przybrania za synów " (Rz 8.15)

Abba Ojcze

Ty wyzwoliłeś nas Panie
Z kajdan i samych siebie
A Chrystus stajÄ…c siÄ™ bratem
Nauczył nas wołać do Ciebie:
Abba Ojcze! Abba Ojcze!
Abba Ojcze! Abba Ojcze!

Bo Kościół jak drzewo życia
W wieczności zapuszcza korzenie
Przenika naszą codzienność
I pokazuje nam Ciebie
Abba Ojcze!

Bóg hojnym dawcą jest życia
On wyswobodził nas z śmierci
I przygarniajÄ…c do siebie
Uczynił swoimi dziećmi.
Abba Ojcze!

Wszyscy jesteśmy braćmi
Jesteśmy jedną rodziną.
Tej prawdy nic już nie zaćmi
I teraz jest jej godzina.
Abba Ojcze!

5.
One Body - Hymn Światowych Dni Młodzieży - USA - Denver 1993

Oficjalny hymn:
V Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w USA - Denver 1993 roku w dniach 10-15 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: " Ja przyszedłem po to, aby (owce) miały życie i miały je w obfitości." (J 10,10)

One Body (Jedno Ciało)

We are one body
The body of Christ
And we do not stand alone.
We are one body
The body of Christ
And He came that we might have life.

When you eat My Body
And you drink My Blood
I will live in you
And you will live in in my love.

We are one body...

At the name of Jesus
Every knee shall bend
Jesus is the Lord
And he will come again.

We are one body...

I am the way, the truth, the life
I am the final sacrifice
I am the way, the truth, the life
He who believes in him will have eternal life.

We are one body...

6.
Tell the world of His love - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Filipiny - Manila 1995

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Filipiny - Manila 1995 roku w dniach 10-15 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Jak Ojciec mnie posłał, tak i Ja was posyłam." (J 20,21)

Tell the world of His love (Głośmy Miłość czałemu światu)

For God so loved the world
He gave us Him only Son
Jesus Christ our Savior
His most precious one.
He has sent us His message of love
and sends those who hear
To bring the message to everyone
in a voice loud and clear.

Let us tell the world of His love,
the greatest love the world has known
Search the world for those who have walked
astray and lead them home.
Fill the world's darkest corners
with His fight from up above
Walk every step, every mile, every road
and tell the world
Tell the world of His love.

For God so loved the world
He gave us Him only Son
Jesus Christ our Savior
His most precious one.
He has sent us His message of love
and sends those who hear
To bring the message to everyone
in a voice loud and clear.

Let us tell the world of His love,
the greatest love the world has known
Search the world for those who have walked
astray and lead them home.
Fill the world's darkest corners
with His fight from up above
Walk every step, every mile, every road
and tell the world
Tell the world of His love.

The greatest love the world has known
Walk every step, every mile, every road
And tell the world (Tell the world of His love)
Tell the world (Tell the world of His love)
Tell the world of His love. Tell the world of His love.

7.
Maître et Seigneur, venu chez nous - Hymn Åšwiatowych Dni MÅ‚odzieży - Francja - Paryż 1997

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Francja - Paryż 1997 roku w dniach 19-24 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Nauczycielu, gdzie mieszkasz? Chodźcie, a zobaczycie." (J 1,38-39)

Maître et Seigneur, venu chez nous (Panie i Mistrzu)

Maître et Seigneur, venu chez nous, (bis)

Dis-nous ou tu demeures, Dieu!
Dis-nous ou tu demeures!

Maître et Seigneur, prends-nous chez toi, (bis)

Quand nous cherchons nos routes, Dieu!
Quand nous cherchons nos routes!

Maître et Seigneur, appelle-nous, (bis)

Que nous puissions te suivre, Dieu!
Que nous puissions te suivre !

Maître et Seigneur, dépouille-nous, (bis)

Tu veux servir les pauvres, Dieu!
Tu veux servir les pauvres!

Maître et Seigneur, enseigne-nous, (bis)

Tu prends le rang d'esclave, Dieu!
Tu prends le rang d'esclave!

Maître et Seigneur, entraîne-nous, (bis)

A la derniere place, Dieu!
A la derniere place !

Maître et Seigneur, éclaire-nous, (bis)

Tu es la vraie lumiere, Dieu!
Tu es la vraie lumiere!

Maître et Seigneur, pardonne-nous, (bis)

Tu aimes faire grâce, Dieu!
Tu aimes faire grâce!

Maître et Seigneur, conforte-nous, (bis)

Si notre foi défaille, Dieu!
Si notre foi défaille!

Maître et Seigneur, ce monde a peur, (bis)

Deviens son espérance, Dieu!
Deviens son espérance!

Maître et Seigneur, ce monde attend, (bis)

Révele-lui ta gloire, Dieu!
Révele-lui ta gloire!

Maître et Seigneur, ce monde a froid, (bis)

Qu'il sache ou tu demeures, Dieu!
Qu'il sache ou tu demeures!

Maître et Seigneur, demeure en nous, (bis)

Tiens-nous dans ton Alliance, Dieu!
Tiens-nous dans ton Alliance!

Maître et Seigneur, tiens-nous en toi, (bis)

Que nous formions ton peuple, Dieu!
Que nous formions ton peuple!

Maître et Seigneur, rassemble-nous, (bis)

Que nous levions ton signe, Dieu!
Que nous levions ton signe!

8.
Emmanuel (it.) - Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Rzym 2000

Emmanuel był oficjalnym hymnem na Światowych Dniach Młodzieży, które odbyły się w Rzymie w dniach 15-20 sierpnia 2000 roku.
Temat tamtych dni brzmiał: "Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas" (J 1:14)

W przesłanu do młodzieży Ojciec Święty Jana Pawła II , dwa razy wspomina słowa "Emmanuel"

Emmanuel
(orginalna wersja po włosku + zwrotka po angielsku, francusku i hiszpańsku)

Dall'orizzonte una grande luce
viaggia nella storia
e lungo gli anni ha vinto il buio
facendosi Memoria,
e illuminando la nostra vita
chiaro ci rivela
che non si vive
se non si cerca
la Verita...

... l'Emmanuel

1. Da mille strade arriviamo a Roma
sui passi della fede,
sentiamo l'eco della Parola
che risuona ancora
da queste mura, da questo cielo
per il mondo intero:
e vivo oggi,
e l'Uomo Vero
Cristo tra noi.

Ritornello: (> Refren)

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

2. Dalla citta di chi ha versato
il sangue per amore
ed ha cambiato il vecchio mondo
vogliamo ripartire.
Seguendo Cristo, insieme a Pietro,
rinasce in noi la fede,
Parola viva
che ci rinnova
e cresce in noi.

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

3. Un grande dono che Dio ci ha fatto
e Cristo, il suo Figlio,
e lłumanita e rinnovata,
e in Lui salvata.
E' vero uomo, e vero Dio,
e il Pane della Vita,
che ad ogni uomo
ai suoi fratelli
ridonera.

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

4. La morte e uccisa, la vita ha vinto,
e Pasqua in tutto il mondo,
un vento soffia in ogni uomo
lo Spirito fecondo.
Che porta avanti nella storia
la Chiesa sua sposa,
sotto lo sguardo
di Maria,
comunita.

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

5. Noi debitori del passato
di secoli di storia,
di vite date per amore,
di santi che han creduto,
di uomini che ad alta quota
insegnano a volare,
di chi la storia sa cambiare,
come Gesu.

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

6. E' giunta un'era di primavera,
e tempo di cambiare.
E' oggi il giorno sempre nuovo
per ricominciare,
per dare svolte, parole nuove
e convertire il cuore,
per dire al mondo, ad ogni uomo:
Signore Gesu.

Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.

(su di un tono > na sygnał)

E' l'Emmanuel, Dio con noi
Cristo tra noi.
Sotto la sua croce
E' l'Emmanuel, Emmanuel
Sotto la stessa croce
cantando ad una voce.

(su di un tono > na sygnał)

E' l'Emmanuel, Dio con noi
Cristo tra noi.
Sotto la sua croce
E' l'Emmanuel, Emmanuel
Sotto la stessa croce
cantando ad una voce.

(po angielsku)
This city which has poured out
its life-blood out of love
and has transformed the ancient world
will send us on our way,
by following Christ, together with Peter,
our faith is born again,
the living word
that makes us new
and grows in our hearts.

(po francusku)
Ce don si grand que Dieu nous a fait
le Christ son Fils unique;
lÅ‚humanité renouvelée
par lui est sauvée.
Il est vrai homme, il est vrai Dieu,
il est le pain de vie
qui pour chaque homme
pour tous ses freres
se donne encore,
se donne encore.

(po hiszpańsku)
Llegó una era de primavera
el tiempo de cambiar:
hoy es el día siempre nuevo
para recomenzar,
cambiar de ruta y con palabras nuevas
cambiar el corazón
para decir al mundo, a todo el mundo:
Cristo Jesśs.
Y aquí
bajo la misma luz,
bajo su misma cruz,
cantamos a una voz.

E lłEmmanuel, lłEmmanuel, lłEmmanuel
E lłEmmanuel, lłEmmanuel
sotto la sua croce
cantando ad una voce.

E lłEmmanuel, lłEmmanuel, lłEmmanuel
cantando ad una voce
Eł lłEmmanuel, l'Emmanuel.

E lłEmmanuel, lłEmmanuel, lłEmmanuel
E lłEmmanuel, lłEmmanuel
sotto la sua croce
cantando ad una voce.

E lłEmmanuel, lłEmmanuel, lłEmmanuel
cantando ad una voce

autorzy: Marco Brusati, Mauro Labellarte, Marco Mammoli,
Massimo Versaci
prawa autorskie: Fondazione di religione SS. Francesco d'Assisi e Caterina da Siena
składka: Gabriel's Harp (International version)

9.
Luz del mundo - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Kanada - Toronto 2002

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Kanada - Toronto 2002 roku w dniach 23-28 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Wy jesteście solą dla ziemi... Wy jesteście światłem świata." (Mt 5, 13-14)

Luz del mundo (espanol)(Światłość świata)

Aquél a quien hemos podido ver
Aquél que nuestras manos han podido sentir
Aquél a quien pudimos escuchar
El que reconocimos en nuestro corazón,
aquí está; os lo anunciamos hoy.
Resplandece con su luz,
es del mundo el Salvador.

Hay tantos entre tanta oscuridad
y tantos en el mundo que duermen sin cesar.
Hagámosles, hermanos, despertar,
salir de su dolor, brindarles amistad
y juntos enfrentar el temporal,
seamos en la noche pregoneros de la luz

LA LUZ EN EL MUNDO
SAL DE LA TIERRA
SEAMOS PARA EL MUNDO
EL ROSTRO DEL AMOR
LA LUZ EN EL MUNDO
CRISTO ES LA LUZ
SEREMOS SU REFLEJO
Y POR SIEMPRE BRILLAREMOS
CON SU LUZ

Hay tantos que se pierden al buscar
sentido de vivir, razones para amar.
Si los pudiéramos acompanar,
compartir su dolor, presentarles a Jesśs,
quizás ellos pudiesen comprender
que es en el partir del pan
que podemos renacer.

LA LUZ EN EL MUNDO...

No servirá la sal sin su sabor
y no iluminará, escondida, la luz.
La Gracia llene nuestro corazón
y el Espíritu de Dios nos inunde con su Don.
Que nuestra vida alumbre con la luz,
La justicia y el amor
De nuestro Senor Jesśs

10.
Lumiere du monde - Light of the World - Hymn Światowych Dni Młodzieży - Kanada - Toronto 2002

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Kanada - Toronto 2002 roku w dniach 23-28 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Wy jesteście solą dla ziemi... Wy jesteście światłem świata." (Mt 5, 13-14)

Lumiere du monde - Light of the World (Światłość świata)

1. Celui que de nos yeux nous avons vu,
Celui que de nos mains nous avons pu toucher,
Celui que nos oreilles ont entendu,
Celui que dans nos cours nous avons rencontré...
Voila Celui que nous vous annonçons
Et qui a resplendi
Sur la terre ou nous vivons!

2. So many in our world drift into sleep,
while others only know a darkness without end.
Let brothers rise to call them from the deep!
Let sisters take their hands
to heal and be their friends.
Together, let us stand against the storm
and in the heart of night be the watchers of the morn.

Refrain :

Lumiere du monde!
Sel de la terre!
Soyons pour le monde
Visage de l'amour!
The light of the world
Christ is our light.
We shine with his brightness,
The reflection of his light
From day to day!

3. Hay tantos que se pierden al buscar
Sentido de vivir, razones para amar.
Si los pudiéramos acompanar
Compartir su dolor, presentarles a Jesśs;
Quizás ellos pudiesen comprender
Que es en el partir del pan
Que podemos renacer.

Refrain

4. La gente dove andare piu non sa,
In noi cercando va l'amore che non ha:
Il senso della vita trovera
Facendo insieme a noi la Comunita...
Cosi potra conoscere
Gesu Spezzando il pane che
Vita eterna donera!

Refrain

11.
Venimus adorare Eum (esp.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Niemcy - Kolonia 2005
Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Niemczech - Kolonia 2005 roku w dniach 16-21 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Przybyliśmy oddać Mu pokłon." (Mt 2,2)

Venimus adorare Eum (espanol)(Przybyliśmy oddać Mu pokłon)

?Por qué dejaron reyes sus palacios?
?Por qué siguieron reyes a una estrella brillante?
?Por qué se arrodillaron por un nino y rezaron?
A estas preguntas, contestaron:

Estrofa: Venimus adorare Eum.
Venimus adorare eum - Emmanuel.

?Por qué dejaron pastores sus rebanos en la noche?
?Por qué solo ellos escucharon los ángeles?
?Por qué se arrodillaron por un nino y rezaron?
A estas preguntas, contestaron:

Estrofa: O Emmanuel - Dios con nosotros
O Emmanuel

Por eso venimos para adorarle.
Somos ninos ungidos y sus profetas
Por eso venimos para encontraLO aquí
en pan, en vino, en ti, en mí
y cuando pregunten decid:

Estrofa: Venimus adorare Eum, Emmanuel - Dios con nosotros.
Venimus adorare Eum, Emmanue

12.
Venimus adorare Eum (de.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Niemcy - Kolonia 2005

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Niemczech - Kolonia 2005 roku w dniach 16-21 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Przybyliśmy oddać Mu pokłon." (Mt 2,2)

Venimus adorare Eum (deutsch)(Przybyliśmy oddać Mu pokłon)

Warum verließen Könige
ihre Paläste?
Warum verfolgten Könige
einen wandernden Stern?
Warum beugten Könige
vor einem Kind ihre Knie?
Als man sie fragte, sagten sie:

Venimus adorare eum - Immanuel .
Gott ist mit uns.

Warum verließen Hirten
nachts ihre Herden ?
Warum hörten Hirten
den Engelsgesang?
Warum beugten Hirten
vor einem Kind ihre Knie?
Als man sie fragte, sagten sie:
O Immanuel, Gott ist mit uns.

Darum sind wir hier,
um IHN anzubeten.
Seine Kinder sind wir,
Gesalbte und Propheten.
Darum sind wir hier,
um IHM zu begegnen,
in Brot und Wein und in Dir und mir.
Und wenn man euch fragt, dann sagt:

Venimus adorare eum - Immanuel

Gott ist mit uns.

13.
Venimus adorare Eum (pl.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Niemcy - Kolonia 2005

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Niemczech - Kolonia 2005 roku w dniach 16-21 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Przybyliśmy oddać Mu pokłon." (Mt 2,2)

Venimus adorare Eum (polska)(Przybyliśmy oddać Mu pokłon)

Venimus Adorare Eum !
Venimus Adorare Eum !
Venimus Adorare Eum !
Emmanuel !

1. Dlaczego Mędrcy opuścili swoje pałace ?
Czemu patrzyli w GwiazdÄ™ i za niÄ… szli ?
Dlaczego Małemu Dziecku kłaniali się ?
Gdy ich pytano mówili, że:

Ref.: Venimus adorare eum, Emmanuel,
Bóg jest z nami. Venimus adorare eum, Emmanuel.

2. Czemu pasterze nocą opuścili swe trzody ?
Czemu się wsłuchiwali w anielski śpiew ?
Dlaczego Małemu Dziecku kłaniali się ?
Gdy ich pytano, mówili, że:

3. Jesteśmy razem tutaj , aby oddać Mu pokłon.
Jako Jego dzieci posłani w ten świat.
Jesteśmy razem tutaj, aby spotkać Jezusa
W Chlebie, Winie, w Tobie, we mnie; by mówić innym, że:

Ref.: Venimus adorare eum...

SÅ‚owa i muzyka: Gregor Linssen,
słowa polskie: Marcin Mazurek i Tomasz Stephan.
Aranżacja i opracowanie: Anna Korcz.

14.
Venimus adorare Eum (it.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Niemcy - Kolonia 2005

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Niemczech - Kolonia 2005 roku w dniach 16-21 sierpnia.
Temat tamtych dni brzmiał: "Przybyliśmy oddać Mu pokłon." (Mt 2,2)

Venimus adorare Eum (italiano)(Przybyliśmy oddać Mu pokłon)

Chiedi perché partire dal proprio regno,
solo per inseguire una stella e perché
per un Bimbo piegano quelle ginocchia da Re?
E la risposta sai chi e:

Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum Emmanuel

Chiedi perché lasciare sui monti il gregge,
solo per ascoltare un canto e perché
per un Bimbo piegano quelle ginocchia, perché?
E la risposta sai chi e:

Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum Emmanuel

Ecco da lontano, per adorarlo, siamo giunti anche noi,
noi tutti figli suoi, profeti e sacerdoti ormai,
Nel pane e nel vino noi siamo in Lui e Lui e in noi
e un canto qui si alza gia:

Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum, Emmanuel - Dio con noi
Venimus adorare eum Emmanuel

Gregor LinBen
Traduzione italiana: Marco Brusati
Orchestrazione: Antonio Molinini

15.
Receive the power (uk.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Australia - Sydney 2008

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Australia - Sydney 2008 roku w dniach 15-20 lipca.
Temat tamtych dni brzmiał: "Gdy Duch Święty zstąpi na was, otrzymacie Jego moc i będziecie moimi świadkami." (Dz 1,8)

Receive the power (english)(Przyjmijcie moc)

Verse 1
Every nation, every tribe,
come together to worship You.
In Your presence we delight,
we will follow to the ends of the earth.

Chorus
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power, from the Holy Spirit!
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power to be a light unto the world!

Verse 2
As Your Spirit calls to rise
we will answer and do Your Will.
Wełll forever testify
of Your mercy and unfailing love.

Chorus
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power, from the Holy Spirit!
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power to be a light unto the world!

Bridge
Lamb of God, we worship You,
Holy One, we worship You,
Bread of Life, we worship You,
Emmanuel, we worship You.

Lamb of God, we worship You,
Holy One, we worship You,
Bread of Life, we worship You,
Emmanuel, we will sing forever.

Chorus
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power, from the Holy Spirit!
Alleluia! Alleluia!
Receive the Power to be a light unto the world!

16.
Przyjmijcie moc (Pawlak+Sadowska)(pl.)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Australia - Sydney 2008

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Australia - Sydney 2008 roku w dniach 15-20 lipca.
Temat tamtych dni brzmiał: "Gdy Duch Święty zstąpi na was, otrzymacie Jego moc i będziecie moimi świadkami." (Dz 1,8)

Przyjmijcie moc (Receive the power)(Pawlak+Sadowska)

Każdy naród, każdy kraj
Przybywa, by wielbić Cię.
Twa obecność zachwyt da
I wyruszymy na krańce ziem.

Ref.:
Alleluja, alleluja,
Przyjmijcie moc od Ducha Świętego.
Alleluja, alleluja,
Przyjmijcie moc, by dla świata światłem być.

2.Gdy Twój Duch powoła nas
Wypełnimy wolę Twą.
Idźmy więc świadectwo dać,
Sławiąc miłość i łaski Twej moc.

Ref.: Alleluja...

Baranku Boży, wielbimy Cię,
Jedyny Panie, wielbimy CiÄ™,
Chlebie Życia, wielbimy Cię,
Emmanuelu, wielbimy CiÄ™.

Baranku Boży, wielbimy Cię,
Jedyny Panie, wielbimy CiÄ™,
Chlebie Życia, wielbimy Cię,
Emmanuelu, niech na wieki zabrzmi...

Ref.: Alleluja...

Przyjmijcie moc Ducha Świętego
Przyjmijcie moc by dla świata światłem być

17.
Przyjmijcie moc (Nazaret Band)- Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Australia - Sydney 2008

Oficjalny hymn:
Światowych Dni Młodzieży, które odbyły się w Australia - Sydney 2008 roku w dniach 15-20 lipca.
Temat tamtych dni brzmiał: "Gdy Duch Święty zstąpi na was, otrzymacie Jego moc i będziecie moimi świadkami." (Dz 1,8)

Przyjmijcie moc (Receive the power)

Wielbimy, Wielbimy CiÄ™

Każdy naród, każdy kraj
Przybywa, by wielbić Cię.
Twa obecność światłem w nas
żjednoczony w niej cały świat.

Ref.:
Alleluja, alleluja,
Przyjmijcie moc Ducha Świętego.
Alleluja, alleluja,
Przyjmijcie moc, by być świata światłem.

2.Dziś Twój Duch ożywia nas
do pełnimy woli Twej.
Chcemy więc świadectwo dać,
miłosierdzie niosąc Twe.

Ref.: Alleluja...

Potrzeba nam Twej mocy
by Być świadkami, aby żyć
na zawsze dać świadectwo.

Wielbimy, Wielbimy CiÄ™
Baranku Boży, wielbimy Cię,
Jedyny Panie, wielbimy CiÄ™,
Chlebie Życia, wielbimy Cię,
Emmanuel, wielbimy CiÄ™.

Baranku Boży, wielbimy Cię,
Jedyny Panie, wielbimy CiÄ™,
Chlebie Życia, wielbimy Cię,
Emmanuel, będziemy śpiewać wiecznie.

Ref.: Alleluja...

18.
Emmanuel (pl.) - Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Rzym 2000 (po polsku)
Oficjalny hymn:
Światowych Dniach Młodzieży, które odbyły się w Rzymie w dniach 15-20 sierpnia 2000 roku.
Temat tamtych dni brzmiał: "Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas" (J 1:14)

W przesłanu do młodzieży Ojciec Święty Jana Pawła II , dwa razy wspomina słowa "Emmanuel"

Emmanuel (pl.)(Bóg z nami)

1.Zza horyzontu wielka światłość
wciela siÄ™ w historiÄ™
i zwyciężając mroki czasu
staje siÄ™ PamiÄ…tkÄ….
Oświecając nasze życie
jasno nam objawia:
że tylko poszukując Prawdy
życie ma sens.

Ścieżkami świata, po śladach wiary, przybywamy do Rzymu,
by tam usłyszeć echo Słowa, które wciąż rozbrzmiewa.
To rzymskie mury, to rzymskie niebo przekazują światu:
że żyje On - prawdziwy Człowiek, Chrystus wśród nas.

I my z Nim:
objęci Jego światłem,
złączeni Jego krzyżem,
śpiewamy jednym głosem:
Emanuel, Emanuel, Emanuel
Emanuel, Emanuel.

2. Z miasta, w którym dla miłości wiele krwi przelano,
Które zmieniło obraz świata ufnie wyruszamy.
Razem z Piotrem, wpatrzeni w Pana, umacniamy wiarÄ™;
żywe Słowo nas odnawia i wzrasta w nas.

I my z Nim...

3. Ten wielki dar samego Boga, to Chrystus - Syn Jego
i cała ludzkość odnowiona i w Nim wybawiona.
Prawdziwy Bóg, prawdziwy Człowiek, On jest Chlebem Życia
i wszystkim ludziom - swoim braciom On daje siÄ™.

I my z Nim...

4. Śmierć pokonana, wygrało życie, Pascha w całym świecie;
powiew wiatru w każdym sercu: Duch Zmartwychwstałego.
To On prowadzi poprzez wieki Kościół - swą Wybrankę,
pod czujnym okiem Maryi Panny, wspólnotę serc.

I my z Nim...

5. I oto my jako dłużnicy historii stuleci,
wielu istnień dla miłości, świętych, co wierzyli;
ludzi, co za wielką cenę uczyli nas latać;
tych, co wieki przemieniali jak Chrystus Pan.

I my z Nim...

6. Nadeszła już godzina wiosny, czas łaski na przemianę.
Nie czekaj jutra, "dziś" jest darem - przyjmij to z zapałem.
Powroty szczere, słowa nowe, serca nawrócenie.
Chrystus niesie każdemu z ludzi nowości czas.

I my z Nim...


O, Chryste, Ty, nasz Bracie,
O, Chryste, Przyjacielu, TyÅ› Panem jest.
Ty umocnij w wierze nas! Ty umocnij w wierze nas!

6. Twa młodzież dziś podąża wraz z Maryją,
OblubienicÄ… zdobnÄ… w Å‚aski Pana.
To z Nią będziemy głosić Twe zwycięstwo,
Nad śmiercią, co została pokonana.
O, Chryste, Ty, nasz Bracie,
O, Chryste, Przyjacielu, TyÅ› Panem jest.
Ty umocnij w wierze nas! Ty umocnij w wierze nas!


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Satanistyczna symbolika logo Światowych Dni Młodzieży Kraków
Młodzież polska w czasie II Wojny Światowej a dziś
Trendy w światowej produkcji i obrocie narkotykami
Pajewski I wojna światowa
Ocena zmian asymetrii grzbietu grupy dzieci i młodzieży w dziesięcioletniej obserwacji; Kluszczynski
III wojna światowa
Czubiński II Wojna Światowa i jej następstwa Krzyżaniak
ii wojna ?wiatowa wojna obronna polski
Hofman młodzież nie daje sobie wmówić, że Kaczyński to potwór
2 Jak rozpętałem drugą wojnę światową [Jak rozpętałem II wojnę światową ](Za Bronia)
jak rodzilo sie zlo powstanie swiatowej finansjery eioba

więcej podobnych podstron