Liturgia godzin w układzie czterotygodniowym
TYDZIEŃ PIERWSZY
NIEDZIELA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amhn)
HYMN
1
Witaj, dniu pierwszy, początku światłości,
Dniu najszczęśliwszy zwycięstwa nad nocą,
Godny wesela i pieśni pochwalnych,
Dniu Paschy, witaj.
2
Nim zajaśniałeś, Jezus cierpiał za nas
I swoją męką zgładził ludzkie winy;
Pogodził z Ojcem marnotrawnych synów
Przez śmierć na krzyżu.
3
Razem z Chrystusem jesteśmy umarli
Złu i grzechowi, by życie odzyskać;
Chrztem odrodzeni czekamy na zorzę
Słońca wieczności.
4
Baranku Boży, zmartwychwstały Panie,
Zbawieni łaską, Twoją krwią obmyci,
Wielbimy Ciebie przez Twą jedność z Ojcem
W Najświętszym Duchu. Amen.
PSALMODIA
1 ant.
O świcie szukam Ciebie, Boże,
*
aby ujrzeć Twoją potęgę.
/
Alleluja.
Psalm 63, 2-9
Tęsknota za Bogiem
Ten czuwa przy Bogu, kto odrzuca ciemne uczynki
`hd'Why. rB;d.miB. Atyh.Bi dwid'l. rAmz>mi
Yfip.n: ^l. ha'm.c' K'r,x]v;a] hT'a; yloa
`~yim'-yliB. @yE['w> hY'ci-#r,a,B. yriv'b. ^l. Hm;K'
`^d,Abk.W ^Z.[u tAar.li ^ytiyzx] vd,QoB; !Ke
`^n>WxB.v;y> yt;p'f. myYix;me ^d.s.x; bAm-yKi
`yP'k; af'a, ^m.viB. yY'x;b. ^k.r,b'a] !Ke
`yPi-lL,h;y> tAnn"r. ytep.fiw> yvip.n; [B;f.Ti !v,d,w" bl,xe AmK.
`$B'-hG,h.a, tArmuv.a;B. y['Wcy-l[; ^yTir.k;z>-~ai
`$Ner;a] ^yp,ñw"K. lceb.W yLi ht'r'z>[, t'yyih'-yKi
`^w,ymiy> hk'm.T' yBi ^iy=r,h]a; yvip.w; hq'b.D'
ant.
O świcie szukam Ciebie, Boże,
*
aby ujrzeć Twoją potęgę.
/
Alleluja.
2 ant.
Trzej młodzieńcy w piecu ognistym
*
wspólnie wychwalali Boga śpiewając:
/
Błogosławiony jesteś, Boże.
/
Alleluja.
Pieśń (Dn 3, 57-88. 56)
Całe stworzenie wielbi Boga
Chwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy (Ap 19, 5)
Euvloge/ite pa,vta ta. e;rga tou/ kuri,ou to,n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eiv
ς
tou.
ς
aivw/va
ς
euvloge/ite a;ggeloi kuri,ou to,n ku,rion
euvloge/ite ouvranoi, to,n kuri,on
euvloge/ite u[data pa,nta ta. epa,nw tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite pa/sai aiv duna,mei
ς
kuri,ou to.n ku,rion
euvloge/ite h[lio
ς
ka.i selh,nh to.n ku,rion
euvloge/ite a;stra tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite pa/j o;mbroj ka.i dro,soj to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. pneu,mata to.n ku,rion
euvloge/ite pu/r ka.i kau/ma to.n ku,rion
euvloge/ite r;igoj ka.i yu/xos to.n ku,rion
euvloge/ite dro,soi ka.i nifetoi, to.n ku,rion
euvloge/ite pa,goi ka.i yu/coj to.n ku,rion
euvloge/ite pa,cnai ka.i cio,nej to.n ku,rion
euvloge/ite nu,ktej ka.i h`me,rai to.n ku,rion
euvloge/ite fw/j ka.i sko,toj to.n ku,rion
euvloge/ite avstrapa.i ka.i nefe,lai to.n ku,rion
euvloge/ite h` gh/ to.n ku,rion
euvloge/ite ka.i u`peruyou,tw auvto.n eivj tou.j aivw/naj
euvloge/ite o;rh ka.i bouvoi, to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. fuo,mena evpi. te/j ge/j to.n ku,rion
euvloge/ite ai` phgai, to.n ku,rion
euvloge/ite qa,lassai ka.i potamoi, to.n ku,rion
euvloge/ite kh,th ka.i pa,nta ta. Kinou,mena evn to/ij u[dasi to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. peteina. Tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite tetra,poda ka.i qhri,a th/j gh/j to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj
euvloge/ite oi` ui`o.i tw/n avnqrw,pwn to.n ku.rion
euvloge/ite Visrahl to.n ku,rion
euvloge/ite i`ere/ij to.n ku,rion
euvloge/ite dou/loi to.n ku,rion
euvloge/ite pneu,mata ka.i yuca.i dikai,wn to.n ku,rion
euvloge/ite o[sioi ka.i tapeino.i kardia| to.n ku,rion
euvloge/ite Anania Azaria Misahl to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj)
Na końcu tej pieśni nie mówi się
Do,xa tw/ patri.
Ant.
Trzej młodzieńcy w piecu ognistym
/
wspólnie wychwalali Boga śpiewając:
/
Błogosławiony jesteś, Boże.
/
Alleluja.
3 ant.
Niech dzieci Kościoła
*
radują się swoim Królem.
/
Alleluja.
Psalm 149
Radość świętych
Synowie Kościoła, synowie nowego ludu, radują się swym Królem, Chrystusem
(Hezychiusz)
`~ydiysix] lh;q.Bi AtL'hiT vd'x' ryv hw"hyl; Wryvi Hy" Wll.h;
`~K'l.m;b. WlygIy" !Ayci-yneB. Wyf'[B. laer"f.yi xm;f.yI
` Al.-WrM.zy] rANkiw> @toB. lAxm'b. Amv. Wll.h;y.
`h['WvyBi mywIn"[] raep'y> AM[;B. hw"hy> hc,Ar-yKi
`~t'AbK.v.mi-l[; WnN>r;y> dAbk'B. ~ydiysix] Wzl.[.y;
`~d'y"B. tAYpiyPi br,x,w> ~n"Arg>Bi lae tAmm.Ar
`~yMiau-lB; txokeAT ~yIAGB; hm'q'n. tAf[]l;
`lz,r.b; yleb.k;B. mh,ydeB.k.nIw> ~yQizIB. ~h,ykel.m; rsoa.l,
`Hy"-Wll.h; wyd'ysix]-lk'l. aWh rd'h' bWtK' mP'v.mi ~h,B' tAf[]l
Ant.
Niech dzieci Kościoła radują się swoim Królem.
/
Alleluja.
Ap 7, 10. 12
~H swthri,a tw/| Qew/| h`mw/n tw/| kaqhme,nw| evpi tw/| qro,nw| kai. tw/| avrni,w|) VAmh,n( h`
euvlogi,a kai. h` do,xa kai. h` sofi,a kai h` euvcaristi,a kai. h` timh. kai. h` du,vamij
kai. h` ivscu.j tw|/ qew/| h`mw/v eivj tou.j aivw/naj tw/n ai`w,nwn) avmh,n)
RESPONSORIUM KRÓTKIE
K.
Chryste, Synu Boga żywego,
*
Zmiłuj się nad nami.
W.
Chryste, Synu Boga żywego,
/
Zmiłuj się nad nami.
K.
Ty siedzisz po prawicy Ojca.
W.
Zmiłuj się nad nami.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Chryste, Synu Boga żywego,
/
Zmiłuj się nad nami.
Antyfona do pieśni Zachariasza
Skieruj Panie nasze kroki
*
na drogę pokoju
Chrystus Pan jest naszym dniem oraz Słońcem, które oświeca każdego człowieka i nigdy nie
zachodzi. Wołajmy na Jego cześć:
Panie, Ty jesteś naszym życiem i zbawieniem.
Stwórco wszechświata, z wdzięcznością przyjmujemy od Ciebie ten dzień, który się
rozpoczyna,
-
i wspominamy Twoje zmartwychwstanie.
Panie, Ty jesteś naszym życiem i zbawieniem.
Niechaj Duch Święty nauczy nas dzisiaj pełnić Twoją wolę
-
i niech Twa mądrość zawsze nas prowadzi.
Panie, Ty jesteś naszym życiem i zbawieniem.
Spraw, abyśmy z radością wzięli udział w niedzielnym zgromadzeniu wiernych,
-
karmiąc się Twoim słowem i Ciałem.
Panie, Ty jesteś naszym życiem i zbawieniem.
Z całego serca składamy Ci dziękczynienie
-
za Twoje niezliczone dobrodziejstwa.
Panie, Ty jesteś naszym życiem i zbawieniem.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty przez uniżenie się Twojego Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość,
†
udziel swoim
wiernym duchowej radości
*
i spraw, aby oswobodzeni z niewoli grzechu osiągnęli wieczne
szczęście. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PONIEDZIAŁEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Nieśmiertelny blasku Ojca,
W Tobie źródło jest jasności,
Światłem jesteś, stwarzasz światło,
Dniu, co dniem obdarzasz ziemię;
2
Zniż się ku nam, Słońce prawdy,
Które świecisz nad wiekami,
I napełnij nasze serca
Blaskiem Ducha Najświętszego.
3
Ojca w niebie też prosimy,
Ojca wiekuistej chwały,
Ojca wszechmogącej łaski,
Aby chronił nas od złego.
4
Niechaj wspiera nasze czyny,
Wstrzyma groźny cios szatana,
Błogosławi zamiar dobry
I w trudnościach nam pomaga.
5
Niech panuje w naszych myślach,
Przyodzieje nas czystością,
Niech zapali płomień wiary
I obroni przed obłudą.
6
Niech pokarmem Chrystus będzie,
Wiara zaś napojem naszym;
Zaczerpnijmy więc z radością
Z ożywczego zdroju Ducha.
7
Niech ten dzień z weselem płynie,
Ranek niech skromnością świeci,
A południe płonie wiarą,
Aby duch nie doznał zmroku.
8
Złota zorza już powstaje,
Więc wyznajmy naszą wiarę:
Syn jest cały w swoim Ojcu,
Ojciec w swoim Słowie cały. Amen.
1 ant.
Ciebie błagam, Panie,
*
i słyszysz mój głos od rana.
Psalm 5, 2-10. 12-13
Modlitwa poranna o pomoc
Radować się będą na wieki ci, którzy przyjęli Słowo, aby w nich mieszkało
` dwid'l. rAmz>mi tAlyxiN>h;-la, x;Cen;m.l;
`ygiygih] hn"yBi hw"hy. Hn"yzIa]h; yr;m'a]
`lL'P;t.a, ^yl,ae-yKi yh'loawE yKil.m; y[iw>v; lAql. Hb'yviq.h;
`hP,c;a]w: ^l.-@r'[/a, rq,Bo yliAq [m;v.Ti rq,Bo hw"hy>
`[r" ^r.gUy> alo hT'a' [v;r, #pex'-lae alo yKi
`!w<a' yle[]Po-lK' t'anEf' ^yn<y[e dg<n<l. ~ylil.Ah WbC.y:t.yI-alo
`hw"hy> b[et'y> hm'r.miW ~ymiD'-vyai bz"k' yreb.Do dBea;T.
^t,ybe aAba' ^D.s.x; broB. Ynia]w:
`^t,a'r>yIB. ^v.d>q'-lk;yhe-la hw,x]T;v.a,
`^KeriD; yn:p'l. rv;y>h; yr'r.Av ![;m;l. ^t,q'd.cib. ynIxen> hw"hy>
tAWh; ~B'r.qi hn"Akn> WhypB. !yae yKi
`!Wqylix]y: ~n"Avl. ~n"ArG> x;WtP'-rb,q,
~h,yteAc[]Momi WlP.yI ~yhiloa/ ~meyvia]h;
`$b' Wrm'-yKi AmheyDih; ~h,y[ev.Pi broB.
$set'w> WnNEr;y> ~l'A[l. $b' yseAx-lk' Wxm.f.yIw>
`^m,v. ybeh]ao ^b. Wcl.[.y:w> Amyle['
`WNr,m.[.T; !Acr' hN"CiK; hw"hy> qyDic; $reb'T. hT'a;-yKi
Ant.
Ciebie błagam, Panie,
/
i słyszysz mój głos od rana.
2 ant.
Boże nasz,
*
wysławiamy chwalebne imię Twoje.
Pieśń (1 Krn 29, 10-13)
Bogu samemu cześć i chwała
Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa (Ef 1, 3)
`~l'A[-d[;w> ~l'A[me Wnybia' laer'f.yi yheloa/ hw"hy> hT'a; $WrB'
Xc;Neh;w> tr,a,piTih;w> hr'WbG>h;w> hL'duG>h; hw"hy> ^l.
Hk'l'm.M;h; hw"hy> ^l. #r,a'b'W ~yim;V'B; lk-yKi dAhh;w>
`varol. Lkil. Afen:t.Mih;w>
lKoB; lveAm hT'a;w> ^yn<p'L.mi dAbK'h;w> rv,[oh'w>
`lKol; qZEx;l.W lDeg;l. ^d.y"b.W hr'Wbg>W x;Ko ^d.y"b.W
`^T,r.a;p.Ti ~vel.o ~ylil.h;m.W $l' Wnx.n:a] ~ydiAm Wnyheloa] hT'[;w>
Ant.
Boże nasz, wysławiamy chwalebne imię Twoje.
3 ant.
Uwielbiajcie Pana
*
w Jego świętym przybytku.
Psalm 29
Majestat Słowa Bożego
Głos z nieba mówił: "Ten jest mój Syn umiłowany" (Mt 3, 17)
`z[ow" dAbK' hw"hyl; Wbh' ~yliae ynEB. Hw"hyl; Wbh' dwId'l. rAmz>mi
`vd,qo-tr;d.h;B. hw"hyl; Wwx]T;v.hi Amv. dAbK. hw"hyl; Wbh'
`~yBir; ~yim;-l[; hw"hy> ~y[ir.hi dAbK'h;-lae ~yiM'h;-l[; hw"hy> lAq
`rd'h'B, hw"hy> lAq x;KoB; hw"hy>-lAq
`!Anb'L.h; yzEr.a;-ta, hw"hy> rBev;y>w: ~yzIr'a] rbevohw"hy> lAq
`~ymiaer.-!b, AmK. !yor.viw> !Anb'l. lg<[e-AmK. ~deyqir.Y:w:
`vae tAbh]l; bcexo hw"hy>-lAq
`vdeq' rB;d.mi hw"hy> lyxiy" rB'd.mi lyxiy" hw"hy> lAq
`dAbK' rmeao ALKu Alk'yheb.W tAr['y> @fox/Y<w: tAlY"a; lleAxy> hw"hy> lAq
`~l'A[l. $l,m, hw"hy> bv,Yew> bv'y" lWBM;l; hw"hy>
`~AlV'b; AM[;-ta, $reb'y> hw"hy> !TeyI AM[;l. z[o hw"hy>
Ant.
Uwielbiajcie Pana
*
w Jego świętym przybytku.
2 Tes 3, 10b-13
ei; tij ouv qe,lei evrga,zesqai mhde. evsqie,tw) avkou,omen ga,r tinaj peripatou/ntaj
evn u`mi/n avta,ktwj mhde,n evrgazome,nouj avlla, periergazome,nouj toi/j de. toiou,toij
paragge,llomen kai. parakalou/men evn kuri,w| VIhsou/ Xristw/|( i[vna meta. h`suci,aj
evrgazo,menoi to.n e`autw/n a;rton evsqi,wsin) ~Umei/j de,( avdelfoi,( mh. evgkakh,shte
kalopoiou/ntej)
K.
Dobroć Twoja, Panie, niech będzie nad nami.
*
Wspieraj pracę rąk naszych.
W.
Dobroć Twoja, Panie, niech będzie nad nami.
/
Wspieraj pracę rąk naszych.
K.
Niech jaśnieje nad nami Twoja chwała.
W.
Wspieraj pracę rąk naszych.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Dobroć Twoja, Panie, niech będzie nad nami.
/
Wspieraj pracę rąk naszych.
Ant. do pieśni Zachariasza
Błogosławiony jesteś, Panie,
*
nasz Boże.
Uwielbiajmy Chrystusa pełnego łaski i Ducha Świętego i błagajmy Go z ufnością:
Udziel nam, Panie, swojego Ducha.
Wspomóż nas, abyśmy przeżyli ten dzień w pokoju i bez grzechu,
-
a wieczorem mogli Cię wielbić z radością i czystym sercem.
Udziel nam, Panie, swojego Ducha.
Roztocz dzisiaj nad nami swoją światłość
-
i kieruj pracą rąk naszych.
Udziel nam, Panie, swojego Ducha.
Okaż nam swoje oblicze i wspieraj nas w czynieniu dobra,
-
niech nas osłania Twoja potęga.
Udziel nam, Panie, swojego Ducha.
Wejrzyj łaskawie na wszystkich, którzy polecili się naszym modlitwom,
-
napełnij ich wszelkimi dobrami.
Udziel nam, Panie, swojego Ducha.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, uprzedzaj swoim natchnieniem nasze czyny i wspieraj je swoją
łaską,
†
aby każde nasze działanie od Ciebie brało początek
*
i w Tobie znajdowało
dopełnienie. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
WTOREK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Jutrzenka ziemi zwiastuje
Blaski słonecznych promieni
I ukazuje w swym świetle
Kształty i barwy prawdziwe.
2
Do Ciebie, Słońce przedwieczne,
Chryste wszechmocny i żywy,
Wznosimy nasze modlitwy,
Pewni, że Ty nas oświecisz.
3
Mądrości Ojca, o Słowo,
Przez które wszystko istnieje
I swoim ładem pociąga
Serca i myśli człowiecze.
4
Pragniemy z Twoją pomocą
Stać się synami światłości
I złożyć czynem świadectwo
Ojca dobroci i łasce.
5
Dopomóż zawsze wyznawać
Szczerość naszymi ustami
I obudź miłość ku prawdzie,
Która napełnia weselem.
6
O Chryste, Królu łagodny,
Tobie i Ojcu Twojemu
Z Najświętszym Dawcą pociechy
Chwała niech będzie na wieki. Amen.
1 ant.
Człowiek rąk nieskalanych i czystego serca
*
wstąpi na górę Pana.
Psalm 24
Pan wkracza do świątyni
Bramy niebios zostały otwarte dla Chrystusa ze względu na wywyższenie Jego ludzkiej
natury (św. Ireneusz)
`Xb' ybev.yñow> lbeñTe Ha'Alm.W #r,a'h' hw"hyl; rAmz>mi dwid'l.
`h'n<n>Aky> twrh'n>-l[;w> Hd's'y> ~yMiy;-l[; aWh-yKi
`Avd.q' ~Aqm.Bi ~Wqy"-ymiW hw"hy>-rh;b. hl,[]y:-ymi
Yvip.n: aw>V'l; af'n"-alo rv,a] bb'le-rb;W ~yiP;k; yqin>
`hm'r.mil. [B;v.nI alow>
`A[v.yI yheloa/me hq'd'c.W hw"hy> taeme hk'r'b. af'yI
`hl's, bqo[]y: ^yn<p' yveq.b;m. wyv'r.Do rAD hz<
~l'A[ yxet.Pi Waf.N"hiw> ~k,yvear' ~yri['v. Waf.
`dAbK'h; $l,m, aAby"w>
`hm'x'l.mi rABGI hw"hy> rABgIw> zWZ[i hw"hy> dAbK'h; $l,m, hz< ymi
`dAbK'h; $l,m, aboy"w> ~l'A[ yxet.Pi Waf.W ~k,yvear' ~yri['v. Waf.
`hl's, dAbK'h; $l,m, aWh tAab'c. hw"hy> dAbK'h; $l,m, hz< aWh ymi
Ant.
Człowiek rąk nieskalanych i czystego serca
/
wstąpi na górę Pana.
2 ant.
Błogosławcie Pana sprawiedliwego
*
i wywyższajcie Króla wieków.
Pieśń (Tb 13, 2-10a)
Bóg karze i zbawia
Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który w swym
wielkim miłosierdziu na nowo nas zrodził (1 P 1, 3)
Euvloghto.j o` qeo.j o` zw/n eivj tou.j aivw/naj ka.i h` basilei,a auvtou/ o[ti auvto.j
mastigo/i ka.i elea/| kata,gei eivj a|[dhn ka.i avna,gei ka.i ouvk e;stin o[j evkfeu,xetai
th.n ce/ira auvtou/)
VExomologe/isqe auvtw|/ oi` ui`o.i Israhl evnw,pion tw/n evqnw/n o[ti auvto.j die,speiren
h`ma/j evn auvto/ij)
/Eke/i u`podei,xate th,n megalwsu,nhn auvtou/ u`you/te auvto.n
evnw,pion panto.j zw/ntoj kaqo,ti auvto.j ku,rioj h`mw/n ka.i
Qeo,j auvto.j path.r h`mw/n eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj)
Ka.i mastigw,sei h`ma/j evn ta/ij avdiki,aij h`mw/n ka.i pa,lin
/Eleh,sei ka.i suna,xei h`ma/j evk pa,ntwn tw/n evqnw/n ou= eva.n skorpisqh/te evn
auvto/ij)
/Ea.n evistre,yhte pro.j auvto.n evn o[lh| kardia| u`mw/n ka.i evn o[lh| th/| yuch|/ poih/sai
evnw,pion auvtou/ avlh,qeian( to,te evpistre,yei pro.j u`ma/j ka.i ouv mh. kru,yh| to.
pro,swpon auvtou/ avfV u`mw/n)
Ka.i qea,sasqe a] poih,sei meqV u`mw/n ka.i evxomologh,sasqe auvtw/| evn o[lw| tw|/
sto,mati u`mw/n ka.i euvlogh,sate to.n ku,rion th/j dikaiosu,nhj ka.i u`yw,sate to.n
basile,a tw/n aivw,nwn) /Egw. evn th/| gh/| th/j aivcmalwsi,aj mou evxomologou/mai auvtw/|
ka.i deiknu,w th.n ivscu.n ka.i th.n megalwsu,nhn auvtou/ e;qnei a`martwlw/n)
/Epistre,yate a`martwloi, ka.i poih,sate dikaiosu,nhn evnw,pion auvtou/ ti,j
ginw,skei eiv qelh.sei u`ma/j ka.i poih,sei evlehmosu,nhn u`m/in)
To.n qeo,n mou u`yw/ ka.i h` yuch, mou to.n basile,a tou/ ouvranou/ ka.i avgallia,setai
th.n megalwsu,nhn auvtou/)
Lege,twsan pa,vtej ka.i evxomologei,sqwsan auvtw/| evn VIerosolu,moij)
VIeroso,luma po,lij a`gi,a( Mastigw,sei evpi. ta. e;rga tw/n ui`w/n sou ka.i pa,lin
evleh,sei tou.j ui`ou.j tw/n dikai,wn)
Ant.
Błogosławcie Pana sprawiedliwego
/
i wywyższajcie Króla wieków.
3 ant.
Prawym przystoi
*
pieśń chwały.
Psalm 33
Pochwała Opatrzności Bożej
Wszystko przez Słowo się stało (J 1, 3)
Euvloghto.j o` qeo.j o` zw/n eivj tou.j aivw/naj ka.i h` basilei,a auvtou/ o[ti
auvto.j mastigo/i ka.i elea/| kata,gei eivj a|[dhn ka.i avna,gei ka.i ouvk e;stin
o[j evkfeu,xetai th.n ce/ira auvtou/)
VExomologe/isqe auvtw|/ oi` ui`o.i Israhl evnw,pion tw/n evqnw/n o[ti auvto.j
die,speiren h`ma/j evn auvto/ij)
/Eke/i u`podei,xate th,n megalwsu,nhn auvtou/ u`you/te auvto.n
evnw,pion panto.j zw/ntoj kaqo,ti auvto.j ku,rioj h`mw/n ka.i
Qeo,j auvto.j path.r h`mw/n eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj)
Ka.i mastigw,sei h`ma/j evn ta/ij avdiki,aij h`mw/n ka.i pa,lin
/Eleh,sei ka.i suna,xei h`ma/j evk pa,ntwn tw/n evqnw/n ou= eva.n skorpisqh/te
evn auvto/ij)
/Ea.n evistre,yhte pro.j auvto.n evn o[lh| kardia| u`mw/n ka.i evn o[lh| th/| yuch|/
poih/sai evnw,pion auvtou/ avlh,qeian( to,te evpistre,yei pro.j u`ma/j ka.i ouv
mh. kru,yh| to. pro,swpon auvtou/ avfV u`mw/n)
Ka.i qea,sasqe a] poih,sei meqV u`mw/n ka.i evxomologh,sasqe auvtw/| evn o[lw|
tw|/ sto,mati u`mw/n ka.i euvlogh,sate to.n ku,rion th/j dikaiosu,nhj ka.i
u`yw,sate to.n basile,a tw/n aivw,nwn) /Egw. evn th/| gh/| th/j aivcmalwsi,aj
mou evxomologou/mai auvtw/| ka.i deiknu,w th.n ivscu.n ka.i th.n
megalwsu,nhn auvtou/ e;qnei a`martwlw/n)
/Epistre,yate a`martwloi, ka.i poih,sate dikaiosu,nhn evnw,pion auvtou/
ti,j ginw,skei eiv qelh.sei u`ma/j ka.i poih,sei evlehmosu,nhn u`m/in)
To.n qeo,n mou u`yw/ ka.i h` yuch, mou to.n basile,a tou/ ouvranou/ ka.i
avgallia,setai th.n megalwsu,nhn auvtou/)
Lege,twsan pa,vtej ka.i evxomologei,sqwsan auvtw/| evn VIerosolu,moij)
VIeroso,luma po,lij a`gi,a( Mastigw,sei evpi. ta. e;rga tw/n ui`w/n sou ka.i
pa,lin evleh,sei tou.j ui`ou.j tw/n dikai,wn)
Ant.
Prawym przystoi pieśń chwały.
Rz 13, 11b. 12-13a
o[ti w[ra u`ma/j evx u[pnou evgerqh/nai( nu/n ga.r evggu,teron h`mw/n h` swthei,a h; o[te
evpisteu,samen) h` nu.x proe,koyen( h` de. h`me,ra h;ggiken) VApoqw,meqa ou=n ta. e;rga
tou/ sko,touj( evndusw,meqa de. ta. o[pla tou/ fwto,j) w`j evn h`mwe,ra| euvschmo,nwj
peripath,swmen)
K.
Ciebie błagam, Boże mój i Królu,
*
Słyszysz głos mój od rana.
W.
Ciebie błagam, Boże mój i Królu,
/
Słyszysz głos mój od rana.
K.
O świcie przedstawiam Ci prośby.
W.
Słyszysz głos mój od rana.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Ciebie błagam, Boże mój i Królu,
/
Słyszysz głos mój od rana.
Ant. do pieśni Zachariasza
Pan Bóg wzbudził dla nas moc zbawczą,
*
jak zapowiedział
przez usta swoich proroków.
Powołani do udziału w życiu Bożym uwielbiajmy naszego Kapłana, Jezusa Chrystusa, i
wołajmy do Niego:
Panie, nasz Boże i nasz Zbawicielu.
Królu wszechmocny, Ty przez chrzest obdarzyłeś nas godnością królewskiego kapłaństwa,
-
spraw, abyśmy zawsze składali Tobie pochwalną ofiarę.
Panie, nasz Boże i nasz Zbawicielu.
Wspieraj nas w zachowywaniu Twoich przykazań,
-
daj, abyśmy przez Ducha Świętego trwali w Tobie.
Panie, nasz Boże i nasz Zbawicielu.
Wlej w nasze serca swą odwieczną mądrość,
-
niech dzisiaj w nas przebywa i nami kieruje.
Panie, nasz Boże i nasz Zbawicielu.
Wspomagaj nas, abyśmy nikogo dziś nie zasmucili,
-
lecz byli dla wszystkich przyczyną radości.
Panie, nasz Boże i nasz Zbawicielu.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, przyjmij łaskawie naszą poranną modlitwę,
†
uzdrów głębię
naszego serca i napełnij ją światłem swojej łaski,
*
aby nas nie opanowały złe pragnienia.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
ŚRODA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Ustąpcie, chmurne ciemności,
Co zamęt światu niesiecie;
Już blask rozjaśnia niebiosa,
Zwycięski Chrystus nadchodzi.
2
Słoneczny promień rozrywa
Zasłonę mroków nad ziemią
I rzeczom barwę przywraca
Jasnego światła potęgą.
3
Niech także Bóg wszechmogący
Uwolni nasze sumienia
Z oparów wrogich ciemności,
Co przed Nim z lękiem pierzchają.
4
Przed Tobą klęcząc, o Chryste,
Pragniemy znać tylko Ciebie
I w czystej ducha prostocie
Pokornie Ciebie wysławiać.
5
Przeniknij nasze umysły,
Nad całym pochyl się życiem
I zniwecz Twoją światłością
Próżnego serca złudzenia.
6
Łaskawy Królu i Panie,
Niech Tobie z Ojcem i Duchem
Podzięka będzie i chwała
Przez wszystkie wieki bez końca. Amen.
1 ant.
Boże, w Twojej światłości
*
oglądamy światło.
Psalm 36
Przewrotność grzesznika i dobroć Boga
Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia (J 8, 12)
`wyn"y[e dg<n<l. ~yhiloa/ dx;P;-!yae yBili br,q,B. [v'r'l' [v;P,-~aun>
`anOf.li AnwO[] acom.li wyn"y[eB. wyl'ae qylix/h,-yKi
`byjiyhel. lyKif.h;l. ld;x' hm'r.miW !w<a' wypi-yreb.Di
`sa'm.yI alo [r' bAj-alo $r,D,-l[; bCey:t.yI AbK'v.mi-l[; bvoh.y: !w<a'
`~yqix'v.-d[; ^t.n"Wma/ ^D,s.x; ~yim;V'h;B. hw"hy>
hB'r; ~AhT. ^j,P'v.mi lae-yrer.h;K. ^t.q'd.ci
`hw"hy> [;yviAt hm'heb.W-~d'a'
`!Wys'x/y< ^p,n"K. lceB. ~d'a' ynEb.W ~yhiloa/ ^D.s.h; rq'Y"-hm;
`~qev.t; ^yn<d'[] lx;n:w> ^t,yBe !v,D,mi !yUw>r.yI
`rAa-ha,r.nI ^r.AaB. ~yYIx; rAqm. ^M.[i-yKi
`ble-yrev.yIl. ^t.q'd.ciw> ^y[,d.yOl. ^D.s.x; $vom.
`ynIdenIT.-la; ~y[iv'r.-dy:w> hw"a]G: lg<r, ynIaeAbT.-la;
`~Wq wlk.y"-alow> WxDo !w<a' yle[]Po wlp.n" ~v'
Ant.
Boże, w Twojej światłości oglądamy światło.
2 ant.
Wielki jesteś, Panie,
*
i przesławny w swej mocy.
Pieśń (Jdt 16, 1-2a. 13-15)
Bóg, Stwórca świata i Opiekun ludu
Padając przed Barankiem nową pieśń śpiewają (por. Ap 5, 8-9)
/Exa,rcete tw/| qew/| mou evn tumpa,noij a;|sate tw/| kuri,w| evn kumba,loij evnarmo,sasqe
auvtw/| yalmo.n ka.i a=inon u`you/te ka.i evpikale/isqe to. o[noma auvtou( o[ti qeo.j
suntri,bwn pole,mouj ku,rioj)
u`mnh,sw tw|/ qew|/ mou u[mnon kaino,n ku,rie me,gaj e=i ka.i e;vdoxoj qaumasto.j evn
ivscu,i avupe,rblhtoj) So.i douleusa,tw pa/sa h` kti,sij sou o[ti e=ipaj ka.i wv|
kodo,mhsen ka.i ouvk e;stiv o[j avntisth,setai th/| fwnh/| sou) o;rh ga.r evk qemeli,wn
su.n u[dasin saleuqh,setai he,trai dV avpo. prosw,pou sou w`j khro.j takh,sontai
e;ti de. to/ij foboume,noij se su. euvilateu,seij auvto/ij)
Ant.
Wielki jesteś, Panie,
/
i przesławny w swej mocy.
3 ant.
Radosnym głosem
*
wykrzykujcie Bogu.
Psalm 47
Bóg władcą wszystkiego
Jezus siedzi po prawicy Ojca, a królestwu Jego nie będzie końca
`ryvi tAml'[]-l[; xr;qo-ynEb.li x;Cen:m>l;
`daom. ac'm.nI tArc'b. hr'z>[, z[ow" hs,x]m; Wnl' ~yhiloa/
`~yMiy: bleB. ~yrih' mAmb.W #r,a' rymih'B. ar'ynI-alo !Ke-l[;
`hl's, Atw"a]g:B. ~yrih'-Wv[]r.yI wym'yme Wrm.xy< Wmh/y<
`!Ayl.[, ynEK.v.mi vdoq. ~yhiloa/-ry[i WxM.f;y> wyg"l'P. rh'n"
`rq,Bo tAnp.li ~yhiloa/ h'r,z>[.y: jAMTi-lB; HB'r.qiB. ~yhiloa/
`#r,a' gWmT' AlAqB. !t;n" tAkl'm.m; Wmm' ~yIAg Wmh'
`hl's, bqo[]y: yhloa/ Wnl'-bG"f.mi WnM'[i tAab'c. hw"hy>
`#r,a'B' tAMv; ~f'-rv,a] hw"hy> tAl[]p.mi Wzx]-wkl.
rBev;y> tv,q, #r,a'h' hceq.-d[; tAmx'l.mi tyBiv.m;
`vaeB' @rof.yI tAlg"[] tynIx] #Ceqiw>
`#r,a'B' ~Wra' myIAGB; ~Wra' ~yhiloa/ ykinOa'-yKi W[d.W WPr.h;
`hl's, bqo[]y: yheloa/ Wnl'-bG"f.mi WnM'[i tAab'c. hw"hy>
Ant.
Radosnym głosem wykrzykujcie Bogu.
Tb 4, 15a. 16a.18a. 19a
VEk tou/ a;rtou sou di,dou peinw/nti ka.i evk tw/n i`mati,wn sou to/ij gumno/ij pa/n o[
eva.n perisseu,sh| soi poi,ei evlehmosu,nhn) Sumbouli,an para. panto.j froni,mou
zh,thson ka.i mh. katafronh,sh|j evpi. pa,shj sumbouli,aj crhsi,mhj( ka.i evn panti.
kairw|/ euvlo,gei ku,rion to.n qeo.n ka.i parV auvtou/ a;ithson o[pwj ai` o`doi, sou
euvqe/iai ge,nwntai ka.i pa/sai ai` tri,boi ka.i boula.i euvodwqw/sin)
K.
Nakłoń, Boże, moje serce do Twoich napomnień,
*
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
W.
Nakłoń, Boże, moje serce do Twoich napomnień,
/
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
K.
Prowadź mnie ścieżką Twoich przykazań.
W.
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Nakłoń, Boże, moje serce do Twoich napomnień,
/
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
Ant. do pieśni Zachariasza
Okaż nam, Panie, miłosierdzie
*
i wspomnij na swe święte
przymierze.
Składajmy dzięki i uwielbienie Chrystusowi za to, że w swej dobroci nazywa braćmi tych,
których uświęca. Zanośmy do Niego wspólne błagania:
Uświęcaj, Panie, wszystkich swoich braci.
Spraw, abyśmy z czystym sercem rozpoczęli ten dzień ku czci Twego zmartwychwstania
-
i uczynili go miłym Tobie przez nasze postępowanie.
Uświęcaj, Panie, wszystkich swoich braci.
Ty nam dajesz nowy dzień jako znak swej miłości,
-
dopomóż, abyśmy go przeżyli ku Twojej chwale.
Uświęcaj, Panie, wszystkich swoich braci.
Naucz nas dzisiaj dostrzegać Twoją obecność we wszystkich ludziach
-
i znajdować Cię zwłaszcza w strapionych i ubogich.
Uświęcaj, Panie, wszystkich swoich braci.
Daj, abyśmy dzisiaj zachowali pokój ze wszystkimi ludźmi
-
i nikomu złem za zło nie odpłacali.
Uświęcaj, Panie, wszystkich swoich braci.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, nasz Zbawicielu, z Ciebie narodziliśmy się jako dzieci światłości,
†
wysłuchaj nasze
modlitwy i spraw, abyśmy żyjąc w Twoim świetle i kierując się prawdą
*
mogli być Twoimi
świadkami wobec ludzi. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
CZWARTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Powstało słońce płomienne
I skłania serca do skruchy;
Już nie ma miejsca dla grzechu,
Gdy świadkiem czynów jest światło.
2
Niech wreszcie minie ślepota,
Co wiedzie nas do przepaści
I nasze kroki sprowadza
Na niebezpieczne bezdroża.
3
Niech jasność darzy pogodą
I nas uczyni czystymi,
Uchroni mowę od fałszu,
A myśl od mrocznych zamiarów.
4
Niech cały dzień tak upłynie,
By kłamstwa język nie głosił;
Niech nasze ręce, spojrzenia
I całe ciało nie grzeszą.
5
Bo Ten, co patrzy z wysoka,
Spogląda w każdej godzinie
I widzi nasze uczynki
Od świtu aż do wieczora.
6
Sławimy Ojca i Syna,
I Ducha, Dawcę pociechy;
Niech będzie chwała na wieki
Naszemu Bogu i Panu. Amen.
1 ant.
Zbudź się, harfo i cytro,
*
a ja obudzę jutrzenkę.
Psalm 57
Modlitwa poranna udręczonego
Ten psalm opiewa Mękę Pańską (św. Augustyn)
`hr'['M.B; lWav'-ynEP.mi Axr.b'B. ~T'k.mi dwId'l. thev.T;-la; x;Cen:m.l;
yvip.n: hy"s'x' ^b. yKi ynNEx' ~yhiloa/ ynNEx'
`tAWh; rbo[]y: d[; hs,x.a, ^yp,n"K.-lceb.W
`yl'[' rmeGO lael' !Ayl.[, ~yhiloale ar'q.a,
hl's, ypia]v @rexe ynI[eyviAyw> ~yIm;V'mi hl;v.yI
`ATmia]w: ADs.x; ~yhiloa/ xl;v.yI
~d'a'-ynEB. ~yjih]lo hb'K.v.a, ~aib'l. $AtB. yvip.n:
`hD'x; br,x, ~n"Avl.W ~yCixiw> tynIx] ~h,yNEvi
`^d,AbK. #r,a'h'-lK' l[; ~yhiloa/ ~yIm;V'h;-l[; hm'Wr
yvip.w: @p;k' ym;['p.li Wnykihe tv,r,
`hl's/ Hk'Atb. Wlp.n" hx'yvi yN:p'l. WrK'
`hr'Mez:a]w: hr'yvia' yBili !Akn" ~yhiloa/ yBili !Akn" `rx;V' hr'y[ia' rANkiw> ln,NEh; hr'W[ ydiAbk. hr'W[
`~yMiau-lB; ^r.M,z:a] yn"doa] ~yMi[;b' ^d.Aa
`^T,mia] ~yqix'v.-d[;w> ^D,s.x; myIm;v'-d[; ldog"-yKi
`^d,AbK. #r,a'h'-lK' l[; ~yhiloa/~yIm;v'-l[; hm'Wr
Ant.
Zbudź się, harfo i cytro,
/
a ja obudzę jutrzenkę.
2 ant.
Pan mówi:
*
Błogosławieństwem mój lud się nasyci.
Pieśń (Jr 31, 10-14)
Szczęście wyzwolonego ludu
Jezus miał umrzeć, by rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno (J 11, 51. 52)
`x'r.M,mi ~yYIaib' WdyGIh;w> ~yIAG hw"hy>-rb;d. W[m.vi
`Ard.[, h[,roK. Arm'v.W WNc,B.q;y> laer'f.yI hrez"m. Wrm.aiw>
`WNM,mi qz"x' dY:mi Ala'g>W bqo[]y;ta, hw"hy> hd'p'-yKi
hw"hy> bWj-la, Wrh]n"w> !AYci-~Arm.bi WnN>riw> Wab'W
rq'b'W !aco-ynEB.-l[;w> rh'c.yI-l[;w> vroyTi-l[;w> !g"D'-l[;
`dw[ hb'a]d;l. WpysiAy-alow> hw<r' !g:K. ~v'p.n: ht'y>h'w>
~ynIqez>W ~yrixub;W lAxm'B. hl'WtB. xm;f.Ti za'
`~n"Agymi ~yTix.M;fiw> ~yTim.x;nIw> !Aff'l. ~l'b.a, yTik.p;h'w> wD'x.y:
`W[B'f.yI ybiWm-ta, yMi[;w> !v,D' ~ynIh]Koh; vp,n< ytiyWEriw>
Ant.
Pan mówi:
/
Błogosławieństwem mój lud się nasyci.
3 ant.
Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały
*
w mieście Boga naszego.
†
Psalm 48
Dziękczynienie wyzwolonego ludu
Uniósł mnie anioł na górę wielką i ukazał mi Miasto Święte, Jeruzalem (Ap 21, 10)
`xr;qo-ynEb.li rAmz>mi ryvi
`Avd.q'-rh; Wnyheloa/ ry[iB. daom. lL'hum.W hw"hy> lAdG"
`br' $l,m, ty:r.qi !Apc' yteK.r.y: !AYci-rh; #r,a'h'-lK' fAfm. @An hpey>
`bN"f.mil. [d;An h'yt,Anm.r.a;B. ~yhiloa/
`wD'x.y: Wrb.[' Wd[]An ~ykil'M.h; hNEhi-yKi
`WzP'x.n< Wlh]b.nI Whm'T' !Ke War' hM'he
`hd'leAYK; lyxi ~v' mt;z"x'a] hd'['r.
`vyvir.T; hAYna\ rBev;T. ~ydiq' x;WrB.
tAab'c. hw"hy>-ry[iB. Wnyair' !Ke Wn[.m;v' rv;a]K;
`hl's, ~l'A[-d[; h'n<n>Aky> ~yhiloa/ Wnyheloa/ ry[iB.
`^l,k'yhe br,q,B. ^D,s.x; ~yhiloa/ WnyMiDi
`^n<ymiy> ha'l.m' qd,c, #r,a,-ywEc.q;-l[; ^t.L'hiT. !Ke ~yhiloa/ ^m.viK.
`^yj,P'v.mi ![;m;l. hd'Why> tAnB. hn"l.gET' !AYci-rh; xm;f.yI
`h'yl,D'g>mi Wrp.si h'WpyQih;w> !AYci WBso
`!Arh]a;rAdl. WrP.s;T. ![;m;l. h'yt,Anm.r.a; WgS.P; hl'yxel. ~k,B.li Wtyvi
`tWm-l[; WngEh]n:y> aWh d[,w" ~l'A[ Wnyheloa/ ~yhiloa/ hz? yKi
Ant.
Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały
/
w mieście Boga naszego.
Iz 66, 1-2
yl'g>r; ~doh] #r,a'h'w> yais.Ki ~yIm;V'h; hw"hy> rm;a' hKo
`ytix'Wnm. ~Aqm' hz<-yaew> yli-Wnb.Ti rv,a] tyIb; hz<-yae
hw"hy>-~aun> hL,ae-lk' Wyh.Yw: ht'f'[' ydiy" hL,ae-lK'-ta,w>
`yrib'D.-l[; drex'w> x;Wr-hken>W ynI['-la, myBia; hz<-la,w>
K.
Wołam z całego serca:
*
Wysłuchaj mnie, Panie.
W.
Wołam z całego serca:
/
Wysłuchaj mnie, Panie.
K.
Będę zachowywał Twoje Prawo.
W.
Wysłuchaj mnie, Panie.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wołam z całego serca:
/
Wysłuchaj mnie, Panie.
Ant. do pieśni Zachariasza
Służmy Panu w pobożności,
*
a wybawi nas od naszych
nieprzyjaciół.
Dzięki składajmy Chrystusowi, który nas obdarzył światłem dnia dzisiejszego, i zanośmy do
Niego nasze błaganie:
Uświęć nas, Panie, swym błogosławieństwem.
Ty ofiarowałeś samego siebie za nasze grzechy,
-
przyjmij nasze zamiary i czyny dnia dzisiejszego.
Uświęć nas, Panie, swym błogosławieństwem.
Ty uweselasz nasze oczy darem nowego poranka,
-
rozjaśnij nasze serca swoją światłością.
Uświęć nas, Panie, swym błogosławieństwem.
Spraw, abyśmy dzisiaj byli życzliwi dla wszystkich
-
i przez to Ciebie naśladowali.
Uświęć nas, Panie, swym błogosławieństwem.
Okaż nam, Panie, od rana swoje miłosierdzie,
-
niech radość pochodząca od Ciebie będzie dziś naszą mocą.
Uświęć nas, Panie, swym błogosławieństwem.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący, wieczny Boże, wieczorem, rano i w południe oddajemy Tobie chwałę i
pokornie prosimy:
†
usuń z naszych serc ciemności grzechu,
*
abyśmy doszli do
prawdziwego światła: Jezusa Chrystusa. Który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PIĄTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Wieczysta chwało niebiosów,
Bezmierna ludzi nadziejo,
W jasności z Ojca zrodzony
I Synu czystej Dziewicy,
2
Wstających dźwignij swą ręką,
Niech trzeźwy umysł się zbudzi,
By cześć należną i dzięki
Z zapałem Bogu oddawać.
3
Promienna wstała jutrzenka
I nowy dzień zapowiada,
Niech nocne znikną ciemności,
A Ty nas oświeć swym blaskiem.
4
Ten blask niech dusze napełni
I mroki świata rozproszy,
Zachowa serca w czystości
Do kresu życia naszego.
5
Niech wiara najpierw zapuści
Korzenie w duszy spragnionej,
Niech po niej wzrośnie nadzieja
I wyda owoc miłości.
6
O Chryste, Królu łagodny,
Niech Tobie z Ojcem i Duchem
Podzięka będzie i chwała
Przez całą wieczność bez końca. Amen.
1 ant.
Przyjmiesz, Panie, prawe ofiary
*
na Twoim ołtarzu.
Psalm 51
Błaganie pokutnika
Odnówcie się duchem w waszym myśleniu i przyobleczcie nowego człowieka (Ef 4, 23-24)
`y['v'p. hxem. ^ym,x]r; broK. ^D,s.x;K. ~yhiloa/ ynNEx'
`ynIreh]j; ytiaj'x;meW ynIwO[]me ynIseB.K; br,h,
~dymit' yDig>n< ytiaj'x;w> [d'ae ynIa] y[;v'p.-yK.
ytiyfi[' ^yn<y[eB. [r;h'w> ytiaj'x' ^D.b;l. ^l.
`^j,p.v'b. hK,z>Ti ^r,b.d'B. qD;c.Ti ![;m;l.
`yMiai ynIt.m;x/y< aj.xeb.W yTil.l'Ax !Aw['B.-!he
`ynI[eydiAt hm'k.x' ~tus'b.W tAxjub; T'c.p;x' tm,a/-!he
`!yBil.a; gl,V,miW ynIseBik;T. rh'j.a,w> bAzaeb. ynIaej.x;T.
`t'yKiDi tAmc'[] hn"l.gET' hx'm.fiw> !Aff' ynI[eymiv.T;
`hxem. yt;nOw[]-lk'w> ya'j'x]me ^yn<P' rTes.h;
`yBir.qiB. vDex; !Akn" x;Wrw> ~yhiloa/ yli-ar'B. rAhj' ble
`yNIM,mi xQ;Ti-la; ^v.d.q' x;Wrw> ^yn<p'L.mi ynIkeyliv.T;-la;
`ynIkem.s.ti hb'ydin> x;Wrw> ^[,v.yI !Aff. yLi hb'yvih'
`WbWvy" ^yl,ae ~yaij'x;w> ^yk,r'D. ~y[iv.po hd'M.l;a]
`^t,q'd.ci ynIAvl. !NEr;T. yti['WvT. yheloa/ ~yhiloa/ ~ymiD'mi ynIleyCih;
`^t,L'hiT. dyGIy: ypiW xT'p.Ti yt;p'f. yn"Oda]
`hc,r.ti alo hl'A[ hn"Tea,w> xb;z< #Pox.t;-alo yKi
`hz<b.ti alo ~yhiloa/ hK,d.nIw> rB'v.nI-ble hr'B'v.nI x;Wr ~yhiloa/ yxeb.zI
`~l'v'Wry> tAmAx hn<b.Ti !AYci-ta, ^n>Acr.bi hb'yjiyhe
`~yrip' ^x]B;z>mi-l[; Wl[]y: za' lylik'w> hl'A[ qd,c,-yxeb.zI #Pox.T; za'
Ant.
Przyjmiesz, Panie, prawe ofiary
/
na Twoim ołtarzu.
2 ant.
Dzięki Panu całe potomstwo Izraela
*
otrzyma sprawiedliwość i osiągnie chwałę.
Pieśń (Iz 45, 15-25)
Niech wszystkie narody nawrócą się do Boga
Na imię Jezusa niech zegnie się wszelkie kolano (Flp 2, 10)
`[;yviAm laer'f.yI yheloa/ rTeT;s.mi lae hT'a; !kea'
`~yriyci yver'x' hM'liK.b; Wkl.h' wD'x.y: ~L'Ku Wml.k.nI-~g:w> WvAB
Wml.K'ti-alow> Wvbote-alo ~ymil'A[ t[;WvT. hw"hyB; [v;An laer'f.yI
`d[; ymel.A[-d[;
~yhiloa/h' aWh ~yIm;V'h; areAB hw"hy>-rm;a' hko yKi
Ha'r'b. Whto-alo Hn"n>Ak aWh Hf'[ow> #r,a'h' rceyO
`dA[ !yaew> hw"hy> ynIa] Hr'c'y> tb,v,l'
yTir.m;a' alo $v,xo #r,a, ~Aqm.Bi yTir.Di rt,Seb; alo
`~yriv'yme dyGIm; qd,c, rbeDo hw"hy> ynIa] ynIWvQ.b; WhTo bqo[]y: [r;z<l.
~yIAGh; yjeyliP. wD'x.y: WvG>n:t.hi Wabow" Wcb.Q'hi
`[;yviAy alo lae-la, ~ylil.P;t.miW ~l's.Pi #[e-ta, ~yaif.Nh; W[d.y" alo
wD'x.y: Wc[]W"yI @a; WvyGIh;w> WdyGIh;
dA[-!yaew> hw"hy> ynIa] aAlh] Hd'yGIhi za'me ~d,Q,mi tazO [;ymiv.hi ymi
`ytil'Wz !yIa; [;yviAmW qyDic;-lae yd;['B;mi ~yhiloa/
`dA[ !yaew> lae-ynIa] yKi #r,a'-ysep.a;-lK' W[v.W"hiw> yl;ae-WnP.
bWvy" alow> rb"D' hq'd'c. yPimi ac'y" yTi[.B;v.nI yBi
`!Avl'-lK' [b;V'Ti $r,B,-lK' [r;k.Ti yli-yKi
`AB ~yrix/N<h; lKo WvboyEw> aAby" wyd'[' z[ow" tAqd'c. rm;a' yli hw"hyB; $a;
`laer'f.yI [r;z<-lK' Wll.h;t.yIw> WqD.c.yI hw"hyB;
Ant.
Dzięki Panu całe potomstwo Izraela
/
otrzyma sprawiedliwość i osiągnie chwałę.
3 ant.
Stańcie przed obliczem Pana
*
z okrzykami radości.
Psalm 100
Radość wchodzących do świątyni
Pan chce, by odkupieni śpiewali pieśń zwycięstwa (św. Atanazy)
`[;yviAm laer'f.yI yheloa/ rTeT;s.mi lae hT'a; !kea'
`~yriyci yver'x' hM'liK.b; Wkl.h' wD'x.y: ~L'Ku Wml.k.nI-~g:w> WvAB
Wml.K'ti-alow> Wvbote-alo ~ymil'A[ t[;WvT. hw"hyB; [v;An laer'f.yI
`d[; ymel.A[-d[;
~yhiloa/h' aWh ~yIm;V'h; areAB hw"hy>-rm;a' hko yKi
Ha'r'b. Whto-alo Hn"n>Ak aWh Hf'[ow> #r,a'h' rceyO
`dA[ !yaew> hw"hy> ynIa] Hr'c'y> tb,v,l'
yTir.m;a' alo $v,xo #r,a, ~Aqm.Bi yTir.Di rt,Seb; alo
`~yriv'yme dyGIm; qd,c, rbeDo hw"hy> ynIa] ynIWvQ.b; WhTo bqo[]y: [r;z<l.
~yIAGh; yjeyliP. wD'x.y: WvG>n:t.hi Wabow" Wcb.Q'hi
`[;yviAy alo lae-la, ~ylil.P;t.miW ~l's.Pi #[e-ta, ~yaif.Nh; W[d.y" alo
wD'x.y: Wc[]W"yI @a; WvyGIh;w> WdyGIh;
dA[-!yaew> hw"hy> ynIa] aAlh] Hd'yGIhi za'me ~d,Q,mi tazO [;ymiv.hi ymi
`ytil'Wz !yIa; [;yviAmW qyDic;-lae yd;['B;mi ~yhiloa/
`dA[ !yaew> lae-ynIa] yKi #r,a'-ysep.a;-lK' W[v.W"hiw> yl;ae-WnP.
bWvy" alow> rb"D' hq'd'c. yPimi ac'y" yTi[.B;v.nI yBi
`!Avl'-lK' [b;V'Ti $r,B,-lK' [r;k.Ti yli-yKi
`AB ~yrix/N<h; lKo WvboyEw> aAby" wyd'[' z[ow" tAqd'c. rm;a' yli hw"hyB; $a;
`laer'f.yI [r;z<-lK' Wll.h;t.yIw> WqD.c.yI hw"hyB;
Ant.
Stańcie przed obliczem Pana z okrzykami radości.
Ef 4, 29-32
Pa/j lo,goj sapro.j evk tou/ sto,matoj u`mw/n mh. evkporeue,sqw avlla, ei; tij avgaqo.j
pro.j oivkodomh.n th/j crei,aj( i[na dw/ ca,rin toi/j avkou,ousin) kai. mh, lupei/te to.
pneu/ma to. a[gion tou/ qeou/( evn w|= evsfragi,sqhte eivj h`me,ran avpolutrw,sewj) Pasa
pikri,a kai. qumo,j kai. ovrgh. kai. kraugh. kai. blasfhmia avrqh,tw avfV u`mw/n su.n
pa,sh| kaki,a|) Gi,nesqe @de.# eivj avllh,louj crhstoi,( eu;splagcnoi( carizo,menoi
e`autoi/j( kaqw.j kai. o` qeo.j evn Cristw/| evxari,sato u`mi/n)
K.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
*
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Pokaż mi drogę, którą mam kroczyć.
W.
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
Ant. do pieśni Zachariasza
Pan lud swój nawiedził
*
i wyzwolił.
Uwielbiajmy Chrystusa, który przez swój krzyż przyniósł ludzkości zbawienie. Zanośmy do
Niego nasze prośby:
Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.
Chryste, Ty jesteś słońcem sprawiedliwości, oświeć nas swymi promieniami
-
i oddal od nas wszelkie złe uczucia.
Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.
Strzeż naszych myśli, rozmów i uczynków,
-
abyśmy dzisiaj podobali się Tobie.
Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.
Odwróć swe oblicze od naszych grzechów
-
i zgładź wszystkie nasze nieprawości.
Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.
Przez Twój krzyż i zmartwychwstanie
-
napełnij nas pociechą Ducha Świętego.
Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty rozpraszasz ciemności niewiedzy światłem Twojego Słowa,
†
pomnóż w naszych
sercach moc wiary,
*
aby żadne pokusy nie zgasiły ognia, który zapłonął dzięki Twojej łasce.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
SOBOTA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Jutrzenka złoci niebiosa
I dzień już wschodzi nad ziemią,
Słoneczny promień jaśnieje,
Niech precz odejdą pokusy.
2
Niech pierzchną nocne złudzenia
I grzech, co duszę obarcza,
Niech zło, przez mrok przyniesione,
Zapadnie w ciemność wieczystą.
3
Niech nas ogarnie światłością
Poranek, może ostatni,
I spełni nasze pragnienia,
Zawarte w słowach tej pieśni.
4
Sławimy Ojca i Syna,
I Ducha, Dawcę pociechy;
Niech będzie chwała na wieki
Naszemu Bogu i Panu. Amen.
1 ant.
Budzą się moje oczy jeszcze przed świtem,
*
aby rozważać Twoje słowo, Panie.
Psalm 119, 145-152
XIX (Kof)
Prośba o wierność przykazaniom
`hr'Coa, ^Q,xu hw"hy> ynInE[] ble-lk'b. ytiar'q'
`^yt,do[e hr'm.v.a,w> ynI[eyviAh ^ytiar'q.
`yTil.x'yI ^yr,b'd.li h['Wev;a]w" @v,N<b; yTim.D;qi
`^t,r'm.aiB. x;yfil' tArmuv.a; yn:y[e AmD.qi
`ynIYEx; ^j,P'v.miK. hw"hy> ^D,s.x;k. h['m.vi yliAq
`Wqh'r' ^t.r'Atmi hM'zI yped.ro Wbr.q'
`tm,a/ ^yt,wOc.mi-lk'w> hw"hy> hT'a; bArQ'
`~T'd.s;y> ~l'A[l. yKi ^yt,do[eme yTi[.d;y" ~d,q,
Ant.
Budzą się moje oczy jeszcze przed świtem,
/
aby rozważać Twoje słowo, Panie.
2 ant.
Pan jest moją mocą i źródłem męstwa,
*
Jemu zawdzięczam moje ocalenie.
Pieśń (Wj 15, 1b-4. 8-13. 17-18)
Hymn zwycięstwa po przejściu Morza Czerwonego
Ci, którzy zwyciężyli Bestię, śpiewają pieśń Mojżesza, sługi Bożego (por. Ap 15, 2-3)
`~Y'b; hm'r' Abk.row> sWs ha'G" haog"-yKi hw"hyl; hr'yvia'
WhwEn>a;w< yliae hz>< h['Wvyli yli-yhiy>w: Hy" tr'm.zIw> yZI['
`Whn>m,m.roa]w: ybia' yhel}a/
`Amv. hw"hy> hm'x'l.mi vyai hw"hy>
`@Ws-~y:b. W[B.ju wyv'liv' rx;b.miW ~Y"b; hr'y" Alyxew> h[or.P; tboK.r.m;
`!b,a'-AmK. tl}Acm.bi Wdr.y" AmyUs.k;y> tmohoT.
`byEAa #[;r.Ti hw"hy> ^n>ymiy> x;KoB; yriD'a.n< hw"hy> ^n>ymiy>
~yIm; Wmr[,n< ^yP,a; x;Wrb.W
` y"-bl,B. Tmohot. Wap.q' ~yliz>nO dnE-Amk. WbC.nI
ll'v' qLex;a] gyfia; @Dr.a, byEAa rm;a'
~ydiy" AmveyriAT yBir.x; qyria' yvip.n: Amael'm.Ti
`~yriyDia; ~yIm;B. tr,p,A[K; Wll]c' ~y" AmS'Ki ^x]Wrb. T'p.v;n"
vd,QoB; rD'a.n< hk'moK' ymi hw"hy> ~liaeB' hk'mok'-ymi
`al,p, hfe[ tL}hit. ar'An
`#r,a' Am[el'b.Ti ^n>ymiy> t'yjin"
`^v,d.q' hwEn>-la, ^Z>['b. T'l.h;nE T'l.a'G" Wz-~[; ^D.s.x;b. t'yxin"
^T.b.vil. !Akm' ^t.l'x]n: rh;B. Am[ej'tiw> AmaebiT.
`^yd,y" Wnn>AK yn"doa] vd'Q.mi hw"hy> T'l.[;P'
`d[,w" ~l'[ol. $l}m.yI hw"hy>
Ant.
Pan jest moją mocą i źródłem męstwa,
/
Jemu zawdzięczam moje ocalenie.
3 ant.
Chwalcie Pana,
*
wszystkie narody.
†
Psalm 117
Chwała miłosiernemu Bogu
Niech poganie wielbią Boga za okazane sobie miłosierdzie (por. Rz 15, 9)
`~yMiauh'-lK' WhWxB.v; ~yIAG-lK' hw"hy>-ta, Wll.h;
`Hy"-Wll.h; ~l'A[l. hw"hy>-tm,a/w< Ads.x; Wnyle[' rn;g" yKi
Ant.
Chwalcie Pana, wszystkie narody.
2 P 1, 10-11
Dio. ma/ll}n( avdelfoi,( spouda,sate bebai,an th.n klh/sin kai. evkl}gh.n poiei/sqai*
tau/ta ga.r poiou/ntej ouv mh. ptai,shte, pote) Ou[twj ga.r pl}usi,wj
evpicorhghqh,setai u`mi/n h` ei;sodoj eivj th.n aivw,nion basilei,an tou/ kuri,ou h`mw/n
kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/)
K.
Wołam do Ciebie, Panie,
*
Ty jesteś moją ucieczką.
W.
Wołam do Ciebie, Panie,
/
Ty jesteś moją ucieczką.
K.
Działem moim w krainie żyjących.
W.
Ty jesteś moją ucieczką.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wołam do Ciebie, Panie,
/
Ty jesteś moją ucieczką.
Ant. do pieśni Zachariasza
Oświeć, Panie, wszystkich,
*
którzy mieszkają w mroku i w
cieniu śmierci.
Błogosławmy Chrystusa, który upodobnił się we wszystkim do braci, aby się stać
miłosiernym i wiernym Pośrednikiem u Boga. Błagajmy Go, wołając:
Udziel nam, Panie, skarbów swej miłości.
Jezu, słońce sprawiedliwości, Tobie nasz dzień poświęcamy,
-
bo Ty we chrzcie nas oświeciłeś.
Udziel nam, Panie, skarbów swej miłości.
W każdej godzinie tego dnia pragniemy Cię wielbić
-
i we wszystkim chwalić Twoje imię.
Udziel nam, Panie, skarbów swej miłości.
Za przyczyną swej Matki, Maryi, która zachowywała Twoje słowa w sercu,
-
kieruj dziś naszymi krokami zgodnie z Twoją Ewangelią.
Udziel nam, Panie, skarbów swej miłości.
Daj, abyśmy pielgrzymując pośród świata, który przemija, dążyli do nieskazitelnego życia,
-
a przez wiarę, nadzieję i miłość odczuwali już teraz smak wiecznej radości.
Udziel nam, Panie, skarbów swej miłości.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie, nasz Boże, niech nasze serca oświeca blask zmartwychwstania,
†
abyśmy wolni od
ciemności grzechu śmiertelnego
*
doszli do wiekuistej radości. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
TYDZIEŃ DRUGI
NIEDZIELA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Oto już bledną mroczne cienie nocy
I jasna zorza lśni na nieboskłonie,
Przeto z ufnością z całych sił prosimy
Wszechmogącego:
2
Boże jedyny, zmiłuj się nad nami,
Przed lękiem obroń, obdarz wszelkim dobrem,
Okaż się Ojcem, który nam otworzy
Bramy wieczności.
3
Spraw to, błagamy, Boże jeden w Trójcy,
A Twoja chwała niech napełni ziemię,
Ojcze i Synu, i Duchu Najświętszy,
Dawco pociechy. Amen.
1 ant.
Błogosławiony,
*
który idzie w imię Pańskie.
/
Alleluja.
Psalm 118
Świąteczny hymn dziękczynny
Jezus jest kamieniem odrzuconym przez was budujących, tym, który stał się kamieniem
węgielnym (Dz 4, 11)
`ADs.x; ~l'A[l. yKi bAj-yKi hw"hyl; WdAh
`ADs.x; ~l'A[l. yKi laer'f.yI an"-rm;ayO
`ADs.x; ~l'A[l. yKi !roh]a;-tybe an"-Wrm.ayO
`ADs.x; ~l'A[l. yKi hw"hy> yaer.yI an"-Wrm.ayO
`Hy" bx'r.M,b; ynIn"[' HY" ytiar'q' rc;Meh;-!mi
`~d'a' yli hf,[]Y:-hm; ar'yai al} yli hw"hy>
`ya'n>fob. ha,r.a, ynIa]w: yr'z>[oB. yli hw"hy>
`~d'a'B' x;joB.mi hw"hyB; tAsx]l; bAj
`~ybiydin>Bi x;joB.mi hw"hyB; tAsx]l; bAj
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ynIWbb's. ~yIAG-lK'
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ynIWbb's.-~g: ynIWBs;
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ~yciAq vaeK. Wk[]Do ~yriAbd.ki ynIWBs;
`ynIr'z[] hw"hy> lPon>li ynIt;yxid. xxoD;
`h['Wvyli yli-yhiy>w: Hy" tr'm.zIw> yZI['
`lyIx' hf'[o hw"hy> !ymiy> ~yqiyDic; yleh\a'B. h['WvywI hN"ri lAq
`lyIx' hf'[o hw"hy> !ymiy> hm'meAr hw"hy> !ymiy>
`Hy" yfe[]m; rPes;a]w: hy<x.a,-yKi tWma' al}
`ynIn"t'n> al} tw<M'l;w> HY" yNIr;S.yI rSoy:
`Hy" hd,Aa ~b'-aboa' qd,c,-yre[]v; yli-Wxt.Pi
`Wb Waboy"{ ~yqiyDic; hw"hyl; r[;V;h;-hz<
`h['Wvyli yli-yhiT.w: ynIt'ynI[] yKi ^d.Aa
`hN"Pi var{l. ht'y>h' ~ynIABh; Wsa]m' !b,a,
`WnynEy[eB. tal'p.nI ayhi taZo ht'y>h' hw"hy> taeme
`Ab hx'm.f.nIw> hl'ygIn" hw"hy> hf'[' ~AYh;-hz<
`aN" hx'ylic.h; hw"hy> aN"a' aN" h['yviAh hw"hy> aN"a'
`hw"hy> tyBemi Mk,Wnk.r;Be hw"hy> ~veB. aB'h; &WrB'
`x;Bez>Mih; tAnr.q;-d[; ~ytibo[]B; gx;-Wrs.ai Wnl' ra,Y"w: hw"hy> lae
$m,m.Ara] yh;l}a/ K'd,Aaw> hT'a; yliae
`ADs.x; ~l'A[l. yKi bAj-yKi hw"hyl; WdAh
Ant.
Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
/
Alleluja.
2 ant.
Śpiewajmy hymny
*
naszemu Bogu.
/
Alleluja.
Pieśń (Dn 3, 52-57)
Hymn uwielbienia
Stwórca błogosławiony jest na wieki (Rz 1, 25)
Euvl}ghto.j e=i ku,rie o` Qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n
ka.i aivneto.j ka.i u`peruypu,menoj eivj tou.j aivw/naj
ka.i euvl}ghme,non to. o;noma th/j do,xhj sou to. a[gion
ka.i u`peraineto.n ka.i u`peruywme,non eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghme,noj e=i evn tw|/ naw|/ th/j a`gi,aj do,xhj sou
ka.i u`perumnhto.j ka.i u`pere,ndoxoj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i evpi. qro,nou th/j basilei,aj sou
ka.i u`mnhto.j ka.i u`peruywme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i o` ble,pwn avbu,ssouj kaqh,menoj evpi. ceroubim
ka.i aivneto.j ka.i dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i evn tw/| sterew,mati ka.i u`mneto.j
ka.i dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ge/ite pa,nta ta. e;rga tou/ kuri,ou to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj)
Ant.
Śpiewajmy hymny naszemu Bogu.
/
Alleluja.
3 ant.
Chwalcie Pana
*
za niezmierzoną wielkość Jego.
/
Alleluja.
Psalm 150
Chwalcie Pana
Śpiewajcie duchem, śpiewajcie i myślą, to znaczy: Chwalcie Boga waszą duszą i ciałem
waszym (Hezychiusz)
`AZ[u [;yqir.Bi WhWll.h; Avd.q'B. lae-Wll.h; Hy" Wll.h;
`Ald.Gu broK. WhWll.h; wyt'roWbg>bi WhWll.h;
`rANkiw> lb,nEñB. WhWll.h; rp'Av [q;teB. WhWll.h;
`bg"W[w> ~yNImiB. WhWll.h; lAxm'W @tob. WhWll.h;
`h['Wrt. ylec.l.ciB. WhWll.h; [m;v'-ylec.l.cib. WhWll.h;
`Hy"-Wll.h; Hy" lLeh;T. hm'v'N>h; lKo
Ant.
Chwalcie Pana za niezmierzoną wielkość Jego.
/
Alleluja.
Ez 36, 25-27
~T,r.h;m.W ~yriAhj. ~yIm; ~k,yle[] yTiq.r;z"w>
`~k,t.a, rhej;a] ~k,yleWLGI-lK'miW ~k,yteAam.ju lKomi
~k,B.r.qiB. !Tea, hv'd'x] x;Wrw> vd'x' ble ~k,l' yTit;n"w>
`rf'B' ble ~k,l' yTit;n"w> `k,rf;B.mi !b,a,h' ble-ta, ytirosih]w:
yQ;xuB.-rv,a] tae ytiyfi['w> ~k,B.r.qiB. !Hea, yxiWr-ta,w>
`~t,yfi[]w: Wrm.v.Ti yj;P'v.miW WkleTe
K.
Wysławiamy Cię, Boże,
*
Chwalimy Twoje imię.
W.
Wysławiamy Cię, Boże,
/
Chwalimy Twoje imię.
K.
Rozgłaszamy Twoje cuda.
W.
Chwalimy Twoje imię.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wysławiamy Cię, Boże,
/
Chwalimy Twoje imię.
Ant. do pieśni Zachariasza
Skieruj Panie nasze kroki
*
na drogę pokoju
Dzięki składajmy naszemu Zbawicielowi, który przyszedł na ten świat, aby być Bogiem z
nami. Zanośmy do Niego nasze prośby:
Chryste, Królu chwały, bądź naszą radością.
Chryste Panie, światłości wschodząca z wysoka, Ty jesteś początkiem przyszłego
zmartwychwstania,
-
wspieraj nas, abyśmy nie trwali w mrokach śmierci, lecz postępowali za Tobą w światłości
życia.
Chryste, Królu chwały, bądź naszą radością.
Okaż nam swą dobroć, która objawia się we wszystkich stworzeniach,
-
abyśmy wszędzie oglądali Twoją chwałę.
Chryste, Królu chwały, bądź naszą radością.
Panie, nie dopuść, aby dzisiaj zło nas zwyciężyło,
-
lecz pomóż nam je pokonać siłą dobra.
Chryste, Królu chwały, bądź naszą radością.
Ty po przyjęciu chrztu w Jordanie zostałeś namaszczony Duchem Świętym,
-
spraw, niech kieruje nami dzisiaj łaska Twego Ducha.
Chryste, Królu chwały, bądź naszą radością.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty przez uniżenie się Twojego Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość,
†
udziel swoim
wiernym duchowej radości
*
i spraw, aby oswobodzeni z niewoli grzechu osiągnęli wieczne
szczęście. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PONIEDZIAŁEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Wszechmocny Dawco jasności,
Kiedy już noc się skończyła,
Zapalasz światłem pogodnym
Dzień, który wszystko ogarnia.
2
Tyś sam jest światłem stworzenia,
Bardziej potężnym niż słońce,
Którego nikłe promienie
Blaski wieczności zwiastują.
3
O Ty, jaśniejszy od słońca,
Dniu, który nie masz zachodu,
Przenikasz serca człowiecze,
Znasz ich tajemne głębiny.
4
Niech czyste myśli zwyciężą
To, co podsuwa pokusa;
Niech nasze ciała się staną
Ducha Świętego przybytkiem.
5
O Chryste, Królu łagodny,
Tobie i Ojcu Twojemu
Z Najświętszym Duchem pociechy
Chwała niech będzie na wieki. Amen.
1 ant.
Kiedy przyjdę
*
i ujrzę oblicze Boże?
Psalm 42
Tęsknota za Bogiem i świątynią
Kto odczuwa pragnienie, niech przyjdzie; kto chce, niech wody życia zaczerpnie (Ap 22,
17)
`~yhil}a/ ^yl,ae gro[]t; yvip.n: !Ke ~yim'-yqeypia]-l[; gro[]T; lY"a;K.
`~yhil}a/ ynEP. ha,r'aew> aAba' yt;m' yx' lael. ~yhil}ale yvip.n: ha'm.c'
hl'y>l'w" ~m'Ay ~x,l, yti['m.di yLi-ht'y>h'
`^yh,l}a/ hYEa; ~Ayh;-lK' yl;ae rmoa/B,
$S'B; rbo[/a, yKi yvip.n: yl;[' hk'P.v.a,w> hr'K.z>a, hL,ae
`ggIAx !Amh' hd;Atw> hN"ri-lAqB. ~yhil}a/ tyBe-d[; ~DeD;a,
yl'[' ymih/T,w: yvip.n: yxih]ATv.Ti-hm;
`WNd,Aa dA[-yKu ~yhil}ale yliyxiAh
^r.Kz>a, !Ke-l[; xx'ATv.ti yvip.n: yl;[' yh;l}a/
`r['c.mi rh;me ~ynIAmr.x,w> !Der.y: #r,a,me
`Wrb'[' yl;[' ^yL,g:w> ^yr,B'v.mi-lK' ^yr,ANci lAql. areAq ~AhT.-la,-~AhT.
`yY"x; lael. hL'piT. yMi[i Aryvi hl'y>L;b;W ADs.x; hw"hy> hW<c;w> ~m'Ay
`byEAa #x;l;B. $leae rdeqo-hM'l' ynIT'x.k;v. hm'l' y[il.s; lael. hr'm.Aa
`^yh,l}a/ hYEa; ~AYh;-lK' yl;ae ~r'm.a'B. yr'r.Ac ynIWpr.xe yt;Amc.[;B. xc;r,B.
yl'[' ymih/T,-hm;W yvip.n: yxix]ATv.Ti-hm;
yh;l}a/ wyn"P' tA[Wvy> WNd,Aa dA[-yKi ~yhl}ale yliyxiAh
Ant.
Kiedy przyjdę i ujrzę oblicze Boże?
2 ant.
Okaż nam, Panie,
*
miłosierdzie swoje.
Pieśń (Syr 36, 1-5. 10-13)
Modlitwa za Jerozolimę
To jest życie wieczne: aby poznali Ciebie, jedynego prawdziwego Boga, oraz Tego, którego
posłałeś, Jezusa Chrystusa (J 17, 3)
evle,hson h`ma/j de,spota o` qeo.j pa,ntwn ka.i evpi,bleyon
ka.i evpi,bale to.n fo,bon sou evpi. pa,nta ta. e;qhnh)
e;paron th.n ce/ira, sou evpi. e;qnh avll},tria
ka.i ivde,twsan th.n dunastei,an sou)
w[sper evvnw,pion auvtw/n h`gia,sqhj evn h`m/in ou[twj evvnw,pion h`mw/n
megalunqei,hj evn auvto/ij( ka.i evpignwtwsa,n se kaqa,per
ka.i h`me/ij evpe.gnwmen o[ti ouvk e;stin qeo.j plh.n sou/ ku,rie)
evgkai,nison shme/ia ka.i avll}i,wson qauma,sia
do,xason xe/ira ka.i braci,ona dexio,n)
e;geiron qumo.n ka.i e;kxeon ovrgh,n
e;xaron avnti,dikon ka.i e;ktriyon evxqro,n)
Speu/son kairo.n ka.i mnh,sqhti o`rkismou/
ka.i evkdihghsa,sqwsan ta. megale/ia, sou)
plh/son Siwn avpetal}gi,aj sou
ka.i avpo. th/j do,xhj sou to.n lao,n sou)
Do.j martu,rion to/ij evn avrch/| ktismasi,n sou
ka.i e;geiron profhtei,aj ta.j evpi, ovnomati, sou)
Do.j misqo.n to/ij uvpome,nousin se
ka.i oi` profh/tai sou evmpisteuqh,twsan)
eivsa,kouson ku,rie deh,sewj tw/n i`ketw/n sou
kata. th.n euvl}gi,an Aarwn peri. tou/ laou/ sou)
Ant.
Okaż nam, Panie,
/
miłosierdzie swoje.
3 ant.
Błogosławiony jesteś, Panie,
*
na sklepieniu nieba.
Psalm 19 A, 2-7
Chwała Boga Stwórcy
Nawiedzi nas z wysoka Wschodzące Słońce... aby nasze kroki skierować na drogę pokoju
(Łk 1, 78. 79)
`[;yqir'h' dyGim; wyd'y" hfe[]m;W lae-dAbK. ~yriP.s;m. ~yIm;V'h;
`t[;D'-hW<x;y> hl'y>l;L. hl'y>l;w> rm,ao [;yBiy: ~Ayl. ~Ay
`~l'Aq [m'v.nI yliB. ~yrib'D. !yaew> rm,ao-!yae
~h,yLemi lbete hceq.biW ~Wq; ac'y" #r,a'h'-lk'B.
`~h,B' lh,ao-~f' vm,V,l;
~xr;ao #Wrl' rABgIK. fyfiy" AtP'xume aceyO !t'x'K. aWhw>
`AtM'x;me rT's.nI !yaew> ~t'Acq.-l[; Atp'Wqt.W Aac'Am ~yIm;V'h; hceq.mi
Ant.
Błogosławiony jesteś, Panie, na sklepieniu nieba.
Jr 15, 16
~lek.aow" ^r,b'd. Wac.m.nI
ybib'l. tx;m.fil.W !Aff'l. yli ^r.b'd. yhiy>w:
`tAab'c. yhel}a/ hw"hy> yl;[' ^m.vi ar'q.nI-yKi
K.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
*
Prawym przystoi pieśń chwały.
W.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
/
Prawym przystoi pieśń chwały.
K.
Śpiewajcie Panu pieśń nową.
W.
Prawym przystoi pieśń chwały.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
/
Prawym przystoi pieśń chwały.
Ant. do pieśni Zachariasza
Błogosławiony Pan Bóg,
*
który nas nawiedził i odkupił.
Nasz Zbawiciel dał nam udział w królewskim kapłaństwie, abyśmy składali Bogu przyjemne
ofiary. Z wdzięcznością módlmy się do Niego:
Zachowaj nas, Panie, w Twojej świętej służbie.
Chryste, wieczny Kapłanie, Ty obdarzyłeś swój lud godnością świętego kapłaństwa,
-
spraw, abyśmy zawsze składali duchowe ofiary miłe Bogu.
Zachowaj nas, Panie, w Twojej świętej służbie.
Udziel nam hojnie darów swego Ducha,
-
cierpliwości, łagodności i pokory.
Zachowaj nas, Panie, w Twojej świętej służbie.
Daj, abyśmy się cieszyli posiadaniem Ciebie, który jesteś Miłością,
-
i chwalili Cię dobrymi czynami.
Zachowaj nas, Panie, w Twojej świętej służbie.
Naucz nas troszczyć się o dobro bliźnich,
-
abyśmy łatwiej osiągnęli zbawienie.
Zachowaj nas, Panie, w Twojej świętej służbie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie, Boże wszechmogący, Ty nas doprowadziłeś do początku dnia dzisiejszego,
†
zachowaj
nas od wszelkiego grzechu
*
i spraw, aby nasze myśli, słowa i uczynki zgadzały się z Twoją
wolą. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
WTOREK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Stwórco wieczystej jasności,
Tyś cały dniem jest i światłem,
Światłem, co nigdy nie gaśnie,
Ale panuje nad nocą.
2
Oto już nocne ciemności
Bledną, bo zorza nadchodzi,
Gwiazdy się kryją przed słońcem,
Które swe blaski roztacza.
3
Pełni wesela wstajemy,
Aby Ci śpiewać z wdzięcznością:
Światło już mrok zwyciężyło
Dzień przywracając na nowo.
4
Teraz prosimy Cię, Panie:
Ciało zachowaj od pokus,
Duch zaś niech oprze się złudzie
Świata i jego podstępom.
5
Chroń nas od gniewu i kłótni,
Oddal pokusę łakomstwa,
Obroń przed głodem bogactwa,
Aby do zła nie skłoniło.
6
Obdarz trzeźwością umysły,
Ciała zachowaj od grzechu,
Abyśmy dzień ten przeżyli
Wierni nauce Chrystusa.
7
Uczyń to, Ojcze najlepszy,
Razem z Twym Synem i Duchem,
Ty, który pełen potęgi
Rządzisz wiecznością i czasem. Amen.
1 ant.
Ześlij, Panie,
*
światłość i wierność swoją.
Psalm 43
Tęsknota za świątynią
Przyszedłem na świat jako światło (J 12, 46)
dysix'-al} yAGmi ybiyri hb'yriw> ~yhil}a/ ynIjep.v'
`ynIjeL.p;t. hl'w>[;w> hm'r.mi-vyaime
ynIT'x.n:z> hm'l' yZIW[m' yhel}a/ hT'a;-yKi
`byEEAa #x;l;B. $Lex;t.a, rdeqo-hM'l'
ynIWaybiy> ynIWxn>y: hM'he ^T.mia]w: ^r.Aa-xl;v.
`^yt,AnK.v.mi-la,w> ^v.d.q'-rh;-la,
yliyGI tx;m.fi lae-la, ~yhil{a/ xB;z>mi-la, ha'Aba'w>
`yh'l{a/ ~yhil{a/ wANkib. ^d.Aaw>
yl'[' ymih/T,-hm;W yvip.n: yxix]ATv.Ti-hm;
`yh'l{awE yn:P' t[oWvy> WNd,Aa dA[-yKi ~yhil{ale yliyxiAh;
Ant.
Ześlij, Panie, światłość i wierność swoją.
2 ant.
Przychodź nam, Panie, z pomocą
*
przez wszystkie dni naszego życia.
Pieśń (Iz 38, 10-14. 17. 19b-20)
Bóg uzdrowieniem umierającego
Byłem umarły, a oto jestem żyjący i dzierżę klucze śmierci (Ap 1, 18)
`yt'Anv. rt,y< yTid.Q;Pu lAav. yre[]v;B. hk'leae ym;y" ymid.Bi yTir.m;a' ynIa]
~yYIx;h; #r,a,B. Hy" Hy" ha,r.a,-al{ yTir.m;a'
`ld,x' ybev.Ay-~[i dA[ ~d'a' jyBia;-al{
ynI[eC.b;y> hL'D;mi yY:x; greaok' yTid.P;qi y[iro lh,aoK. yNImi hl'g>nIw> [S;nI yriAD
`ynImeyliv.T; hl'y>l;-d[; ~Aymi
yt'Amc.[;-lK' rBev;y> !Ke yria]K' rq,Bo-d[; ytiyWIvi
`ynImeyliv.T; hl'y.l;-d[; ~AYmi
hn"AYK; hG<h.a, @cep.c;a] !Ke rWg[' sWsK.
`ynIber.[' yLi-hq'v.[' yn"goa] ~arM'l; yn:y[e WLD;
tx;V;mi yvip.n: T'q.v;x' hT'a;w> rm' yli-rm; ~Alv'l. hNEhi
`ya'j'x]-lK' ^w>gE yrex]a; T'k.l;v.hi yKi yliB.
`^T,mia]-la]-la, rAb-yger.Ay WrB.f;y>-al{ K'l,l.h;y> tw<m' K'd,AT lAav. al{{ yKi
`^T,mia]-la, [;ydiAy ~ynIb'l. ba' ~AYh; ynIAmK' ^d,Ay aWh yx; yh;
`hw"hy> tyBe-l[; WnyYEx; ymey>-lK' !GEn:n> yt;AngIn>W ynI[eyviAhl. hw"hy>
Ant.
Przychodź nam, Panie, z pomocą
/
przez wszystkie dni naszego życia.
3 ant.
Ciebie, Boże,
*
należy wielbić na Syjonie.
†
Psalm 65
Podzięka za urodzaje
Zrozum, że Syjonem jest miasto w niebiosach (Orygenes)
`ryvi dwId'l. rAmz>mi x;Cen:m>l;
`rd,n<-~L;vuy> ^l.W !AYciB. ~yhil{a/ hL'hit. hY"midu ^l.
`Waboy" rf'B'-lK' ^yd,[' hL'piT. [;mev{
`~reP.k;t. hT'a; Wny[ev'P. yNIm, Wrb.G" tnOwO[] yreb.Di
^yr,cex] !Kov.yI breq't.W rx;b.Ti yrev.a;
`^l,k'yhe vdoq. ^t,yBe bWjB. h['B.f.nI
Wn[ev.yI yhel{a/ WnnE[]T; qd,c,B. tAar'An
`~yqixor. ~y'w> #r,a,-ywEc.q;-lK' xj'b.mi
`hr'Wbg.Bi rz"a.n< AxkoB. ~yrih' !ykime
`~yMiaul. !Amh]w: mh,yLeG: !Aav. ~yMiy: !Aav. x;yBiv.m;
`!ynIr.T; br,[,w" rq,bo-yaec'Am ^yt,toAame twOc'q. ybev.y War.yYIw:
hN"r,v.[.T; tB;r; h'q,q.v{T.w: #r,a'h' T'd.q;P'
`h'n<ykiT. !ke-yKi ~n"g"D. !ykiT' ~yim' alem' ~yhil{a/ gl,P,
`$reb'T. Hx'm.ci hN"g<g>moT. ~ybiybir.Bi h'yd,WdG> txen: hWEr; h'ym,l'T.
`!v,D' !Wp[]r.yI ^yl,G"[.m;W ^t,b'Aj tn:v. T'r.j;[i
`hn"r.GOx.T; tA[b'G> lygIw> rB'd.mi tAan> Wp[]r.yI
`Wryviy"-@a; W[[]Art.yI rb'-Wpj.[;y: ~yqim'[]w: !aCoh; ~yrik' Wvb.l'
Ant.
Ciebie, Boże, należy wielbić na Syjonie.
1 Tes 5, 4-5
u`mei/j de,( avdelfoi,( ouvk evste. evn sko,tei(
i[na h` h`me,ra u`ma/j w`j kle,thj katala,bh|
pa,ntej ga.r u`mei/j ui`oi. fwto,j evste kai. ui`oi. h`me,raj)
ouvk evsme.n nukto.j ouvde. sko,touj)
K.
Ty, Panie, zapalasz moją pochodnię,
*
Boże mój, rozjaśniasz moje ciemności.
W.
Ty, Panie, zapalasz moją pochodnię,
/
Boże mój, rozjaśniasz moje ciemności.
K.
Ty jesteś moim światłem i zbawieniem moim.
W.
Boże mój, rozjaśniasz moje ciemności.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Ty, Panie, zapalasz moją pochodnię,
/
Boże mój, rozjaśniasz moje ciemności.
Ant.do pieśni Zachariasza
Wybaw nas, Panie,
*
z rąk naszych nieprzyjaciół.
Błogosławmy naszego Zbawiciela, który oświecił świat swoim zmartwychwstaniem.
Zanośmy do Niego pokorne prośby:
Prowadź nas, Panie, drogą Twojej prawdy.
Panie Jezu, poranną modlitwą czcimy Twoje zmartwychwstanie,
-
rozjaśnij nasz dzień nadzieją Twojej chwały.
Prowadź nas, Panie, drogą Twojej prawdy.
Przyjmij, Panie, nasze pragnienia i zamiary,
-
jakie na początku dnia Tobie ofiarujemy.
Prowadź nas, Panie, drogą Twojej prawdy.
Pomóż nam dzisiaj wzrastać w Twojej miłości,
-
aby wszystko służyło dobru naszemu i naszych bliskich.
Prowadź nas, Panie, drogą Twojej prawdy.
Daj, Panie, aby nasze światło jaśniało dzisiaj przed ludźmi,
-
aby widzieli nasze dobre czyny i chwalili Ojca.
Prowadź nas, Panie, drogą Twojej prawdy.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie Jezu Chryste, światłości prawdziwa, Ty prowadzisz wszystkich ludzi do zbawienia,
†
udziel nam mocy,
*
abyśmy przygotowali Tobie drogi pokoju i sprawiedliwości. Który żyjesz
i królujesz z Bogiem Ojcem w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki
wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
ŚRODA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Stwórco promiennych przestworzy,
Według Twojego rozkazu
Księżyc jaśnieje wśród nocy,
Słońce zaś dnia jest jasnością.
2
Oto już mroki minęły,
Ziemia odradza się w blasku;
Umysł odzyskał swe siły,
Aby podążać ku dobru.
3
Dzień nas zachęca, by Ciebie
Sławić modłami i pieśnią;
Błoga poświata na niebie
Serca napełnia spokojem.
4
Strzeżmy się zła i występku,
Z duszy przewrotność wyrwijmy,
Grzechy niech życia nie plamią,
Mowa niech będzie bez winy.
5
Kiedy już słońce powstało,
Wiara niech ogniem zapłonie,
W niebo prowadzi nadzieja,
Miłość z Chrystusem niech złączy.
6
Uczyń to, Ojcze najlepszy,
Razem z Twym Synem i Duchem,
Ty, który pełen potęgi,
Rządzisz wiecznością i czasem. Amen.
1 ant.
Boże, Twoja droga jest święta,
*
nikt nie dorówna wielkością naszemu Bogu.
Psalm 77
Pamięć o dziełach Bożych
Zewsząd cierpienia znosimy, lecz nie poddajemy się zwątpieniu (2 Kor 4, 8)
`Amz>mi @s'a'l. !WtWdy>-l[; x;Cen:m.l;
`yl'ae !yzIa]h;w> ~yhil{a/-la, yliAq hQ'['c.a,w> ~yhil{a/-la, yliAq
hr'G>nI hl'y>l; ydiy" yTiv.r'D' yn"doa] ytir'c' ~ayB.
`yvip.n: ~xeN"hi hn"a]me gWpt' al{w>
`hl's, yxiWr @je[;t.tiw> hx'yfia' hy"m'h/a,w> ~yhil{a/ hr'K.z>a,
`rBed;a] al{w> yTim.[;p.nI yn"y[e tArmuv. T'z>x;a'
`~ymil'A[ tAnv. ~d,Q,mi ~ymiy" yTib.V;xi
`yxiWr fPex;y>w: hx'yfia' ybib'l.-~[i hl'y>L'B; ytin"ygIn> hr'K.z>a,
`dA[ tAcr.li @ysiyO-al{w> yn"doa] xn:z>yI ~ymil'A[l.h;
`rdow" rdol. rm,ao rm;G" ADs.x; xc;n<l' spea'h,
`hl's, wym'x]r; @a;B. #p;q'-~ai lae tANx; xk;v'h]
`!Ayl.[, !ymiy> tAnv. ayhi yTALx; rm;aow"
`^a,l.Pi ~d,Q,mi hr'K.z>a,-yKi Hy"-ylel.[;m; rAKz>a,
`hx'yfia' ^yt,Alyli[]b;W ^l,[\P'-lk'b. ytiygIh'w>
`~yhil{aKe lAdG" lae-ymi ^K,r.D; vd,QoB; ~yhil{a/
`^Z<[u ~yMi[;b' T'[.d;Ah al,p, hfe[o laeh' hT'a;
`hl's, @seAyw> bqo[]y:-ynEB. ^M,[; [;Arz>Bi T'l.a;G"
`tAmhot. WzG>r.yI @a; Wlyxiy" ~yIM; ^War' ~yhil{{a/ ~yIM; ^War'
`WkL'h;t.yI ^yc,c'x]-@a; ~yqix'v. Wnt.n" lAq tAb[' ~yIm; Wmr.zO
`#r,a'h' v[;r.Tiw: hz"g>r' lbeTe ~yqir'b. Wryaihe lG:l.G:B; ^m.[;r; lAq
`W[d'nO al{ ^yt,AbQ.[iw> ~yBir; ~yIm;B. ^l.ybiv.W ^K,r.D; ~Y"B;
`!roh]a;w> hv,mi-dy:B. ^M,[; !aCok; t'yxin"
Ant.
Boże, Twoja droga jest święta,
/
nikt nie dorówna wielkością naszemu Bogu.
2 ant.
Moje serce raduje się w Panu,
*
który poniża i wywyższa.
Pieśń (1 Sm 2, 1-10)
Bóg radością pokornych
Pan strącił władców z tronu, a wywyższył pokornych i głodnych nasycił dobrami (Łk 1, 52-
53)
hw"hyB; yBili #l;[' rm;aTow: hN"x; lLeP;t.Tiw:
`^t,['WvyBi yTix.m;f' yKi yb;y>Aa-l[; yPi bx;r' hw"hyB; ynIr.q; hm'r'
`Wnyhel{aKe rWc !yaew> ^T,l.Bi !yae yKi hw"hyK; vAdq'-!yae
~k,yPimi qt'[' a[eyE hh'bog> hh'boG> WrB.d;t. WBr.T;-la;
`TAlli[] WnK.t.nI Alw> hw"hy> tA[De lae yKi
`lyIx' Wrz>a' ~yliv'k.nIw> ~yTix; ~yriBoGI tv,q,
!Ayb.a, ~yriy" tPov.a;me lD' rp'['me ~yqime
~lexin>y: gAbk' aSekiw> ~ybiydin>-~[i byviAhl.
`lbeTe ~h,yle[] tv,Y"w: #r,a, yqecum. hw"hyl; yKi
~meArm.-@a; lyPiv.m; ryvi[]m;W vyriAm hw"hy>
!Ayb.a, ~yriy" tPov.a;me lD' rp'['me ~yqime
mlexin>y gAbk' aSekiw> ~ybiydin>-~[ byviAhl.
`lbeTe ~h,yle[] tv,Y"w #r,a, yqecum. hw"hyl; y/K;
`vyai-rB;g>yI x;kob. al{-yKi WMD'yI $v,xoB; ~y[iv'rW rmov.yI wyd'ysix] yleg>r;
~yIm;V'B; wyl'[' wyb'yrim. WTx;yE hw"hy>
`Axyvim. !r,q, ~rey"w> AKl.m;l. z[o-!T,yIw> #r,a'-ysep.a; !ydiy" hw"hy> ~[er.y:
Ant.
Moje serce raduje się w Panu,
/
który poniża i wywyższa.
3 ant.
Pan króluje,
*
wesel się, ziemio.
†
Psalm 97
Chwała Boga Sędziego
Ten psalm wyraża zbawienie świata i wiarę wszystkich narodów w Boga (św. Atanazy)
`~yBir; ~yYIai Wxmif.yI #r,a'h' lGET'$l'm' hw"hy>
`Aas.Ki @Akm. jP'v.miW qd,c, wyb'ybis. lp,r'[]w: !n"['
`wyr'c' bybis' jhel;tW $leTe wyn"p'l. vae
`#r,a'h' lxeT'w: ht'a]r' lbeTe wyq'r'b. Wryaihe
`#r,a'h'-lK' !Ada] ynEp.Limi hw"hy> ynEp.Limi WSm;n" gn:ADK; ~yrih'
`AdAbK. ~yMi[;h'-lk' War'w> Aqd.ci ~yIm;V'h; WdyGIhi
`~yhil{a/-lK' Al-Wwx]T;v.hi ~yliylia/B' ~ylil.h;t.Mih; ls,p, ydeb.[o-lK' WvboyE
hd'Why> tAnB. hn"l.gET'w: !AYci xm;f.Tiw: h['m.v'
`hw"hy> ^yj,Pv.mi ![;m;l.
`~yhil{{a/lK'l[; t'yle[]n: daom. #r,a'h'-lK'-l[; !Ayl.[, hw"hy> hT'a;-yKi
`~leyCiy: ~y[iv'r. dY:mi wyd'ysix] tAvp.n: rmev{ [r' Wan>fi hw"hy> ybeh]ao
`hx'm.fi ble-yrev.yIl.W qyDiC;l; [;ruz" rAa
`Avd.q' rk,zEl. WdAhw> hw"hy> hw"hyB; ~yqiyDic; Wxm.fi
Ant.
Pan króluje, wesel się, ziemio.
Rz 8, 35. 37
ti,j h`ma/j cwri,sei avpo. th/j avga,phj tou/ Cristou/
qli/yij h; stenocwri,a h; diwgno.j h; limo.j h; gumno,thj h; ki,dunoj h; ma,caira*
kaqw.j ge,graptai o[ti {Eneka, sou/ qanatou,meqa o[lhn th.n h`me,ran evlogi,sqhmen
w`j pro,bata sfagh/j avllV tou,toij pa/sin u`pernikw/men dia. tou/ avgaph,santoj
h`ma/j)
K.
Będę błogosławił Pana
*
Po wieczne czasy.
W.
Będę błogosławił Pana
/
Po wieczne czasy.
K.
Jego chwała będzie zawsze na moich ustach.
W.
Po wieczne czasy.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Będę błogosławił Pana
/
Po wieczne czasy.
Ant. do pieśni Zachariasza
Służmy Panu w pobożności
/
po wszystkie dni nasze.
Błogosławiony niech będzie Bóg, nasz Zbawiciel, który obiecał, że pozostanie ze swym
Kościołem przez wszystkie dni aż do skończenia świata. Składajmy Mu dzięki i błagajmy:
Pozostań z nami, Panie Jezu Chryste.
Pozostań z nami, Panie, przez cały dzień dzisiejszy,
-
niech nigdy nie zachodzi nad nami słońce Twojej łaski.
Pozostań z nami, Panie Jezu Chryste.
Składamy Ci ten dzień w ofierze,
-
przyrzekamy unikać wszelkiej nieprawości w myślach i uczynkach.
Pozostań z nami, Panie Jezu Chryste.
Spraw, Panie, aby cały ten dzień jaśniał blaskiem Twojej łaski,
-
abyśmy byli solą ziemi i światłem świata.
Pozostań z nami, Panie Jezu Chryste.
Niech Duch Święty kieruje naszymi myślami i słowami,
-
abyśmy zawsze trwali w sprawiedliwości i głosili Twoją chwałę.
Pozostań z nami, Panie Jezu Chryste.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie, nasz Boże, ześlij w nasze serca promień Twojego światła,
†
abyśmy nigdy nie błądzili,
*
lecz szli drogą Twoich przykazań. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
CZWARTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Gdy jasne słońce już wzeszło,
Błagajmy Boga z pokorą,
By dzisiaj nasze uczynki
Od zła uchronił swą łaską.
2
Niech On powściągnie nasz język
Od zgiełku sporów i waśni,
Niech nasze oczy osłoni,
By nie chłonęły marności.
3
Niech czystość w sercach zamieszka
I nas zachowa od złości,
Roztropny umiar w pokarmie,
Niech pychę ciała poskromi.
4
Więc zachowajmy niewinność,
By sławić Boga z weselem,
Gdy dzień się zbliży do kresu
I wróci noc nieuchronna.
5
Wielbijmy Ojca i Syna,
I Ducha, Dawcę pociechy;
Niech będzie chwała na wieki
Majestatowi Bożemu. Amen.
1 ant.
Wzbudź swą potęgę, Panie,
*
i przyjdź nam z pomocą.
Psalm 80
Nawiedź, Panie, swoją winnicę
Przyjdź, Panie Jezu! (Ap 22, 20)
`rAmz>mi @s'a'l. tWd[e ~yNIv;v{-la, x;Cen:m.l;
`h['ypiAh ~ybiWrK.h; bveyO @sewy !aCK; ghen hn"yzIa]h; laer'f.yI h[ero
^t,r'WbG>-ta, hr'r.A[ hV,n:m.W !miy"n>biW ~yIr;p.a, ynEp.li
`WnL' ht'['vuyli hk'l.W
`h['veW"nIw> ^yn<P' raeh'w> Wnbeyvih] ~yhil{a/
`^M,[; tL;pit.Bi T'n>v;[' yt;m'-d[; tAab'c. ~yhil{a/ hw"hy>
`vyliv' tA[m'd.Bi Amqev.T;w: h['m.Di ~x,l, ~T'l.k;a/h,
`Aml'-Wg[]l.yI Wnybey>aow> WnynEkev.li !Adm' WnmeyfiT.
`h['veW"nIw> ^yn<P' raeh'w> Wnbeyvih] tAab'c. ~yhil{a/
`h'[,j'Tiw: ~yIAG vreg"T. [;ySiT; ~yIr;c.Mimi !p,G<
`#r,a'-aLem;T.w: h'yv,r'v' vrev.T;w: h'yn<p'l. t'yNIPi
`lae-yzEr.a; h'yp,n"[]w: HL'ci ~yrih' WSK'
`h'yt,Aqn>Ay rh'n"-la,w> ~y"-d[; h'r,yciq. xL;v;T.
`%r,d' yreb.[o-lK' h'Wra'w> h'yr,deg> T'c.r;P' hM'l'
`hN"[,r.yI yd;f' zyzIw> r[;Y"mi ryzIx] hN"m,s.r.k;y>
tazO !p,G< dqop.W haer.W myIm;V'mi jBeh; an"-bWv tAab'c. ~yhil{{a/
`$L' hT'c.M;ai !Be-l[;w> ^n<ymiy> h['j.n"-rv,a] hN"k;w>
`WdbeayO ^yn<P' tr;[]G:mi hx'WsK. vaeb' hp'ruf.
`$L' T'c.M;ai ~d'a'-!B,-l[; ^n<ymiy> vyai-l[; ^r.y"-yhiT.
`ar'q.nI ^m.vib.W WnYEx;T. K'M,mi gAsn"-al{w>
`h['veW"nIw> ^yn<P' raeh' Wnbeyvih] tAab'c. ~yhil{a/hw"hy>
Ant.
Wzbudź swą potęgę, Panie,
/
i przyjdź nam z pomocą.
2 ant.
Pan czynów wspaniałych dokonał
*
i cała ziemia niech o tym się dowie.
Pieśń (Iz 12, 1-6)
Radość wyzwolonego ludu
Jeśli ktoś jest spragniony, niech przyjdzie do Mnie i pije! (J 7, 37)
yBi T'p.n:a' yKi hw"hy> ^d.Aa aWhh; ~AYB; T'r.m;a'w>
`ynImex]n:t>W ^P.a; bv{y"
yZI['-yKi gx'p.a, al{w> xj;b.a, yti['Wvy> lae hNEhi
`h['Wvyli yli-yhiy>w: hw"hy> Hy" tr'm.zIw>
`h['Wvy>h; ynEy>[;M;mi !Aff'B. ~yIm;-~T,b.a;v.W
Amv.bi War.qi hw"hyl; WdAh aWhh; ~AYB; ~T,r.m;a]w:
`Amv. bG"f.nI yKi WryKiz>h; wyt'l{yli[] ~yMi[;b' W[ydiAh
`#r,a'h'-lk'B. tazO t[;d;Wm hf'[' tWagE yKi hw"hy> WrM.z:
`laer'f.yI vAdq. $Ber.qiB. lAdg"-yKi !AYci tb,v,Ay yNIrow" ylih]c;
Ant.
Pan czynów wspaniałych dokonał
/
i cała ziemia niech o tym się dowie.
3 ant.
Radośnie śpiewajcie Bogu,
*
który jest naszą mocą.
†
Psalm 81
Uroczyste odnowienie przymierza
Uważajcie, aby w kimś z was nie było przewrotnego serca niewiary (Hbr 3, 12)
`@s'a'l. tyTiGIh;-l[; x;Cen:m.l;
`bqo[]y: yhel{ale W[yrih' WnZEW[ ~yhil{ale WnynIr.h;
`lb,n"-~[i ~y[in" rANKi @to-Wnt.W hr'm.zI-Waf.
`WnGEx; ~Ayl. hs,KeB; rp'Av vd,xob; W[q.Ti
`bqo[]y: yhel{ale jP'v.mi aWh laer'f.yIl. qxo yKi
~yIr'c.mi #r,a,-l[; AtaceB. Amf' @seAhyBi tWd[e
`[m'v.a, yTi[.d;y"-al{ tp;f.
`hn"r.bo[]T; dWDmi wyP'K; Amk.vi lb,Semi ytiArysih]
~[;r; rt,seB. ^n>[,a, K'c,L.x;a]w" t'ar'q' hr'C'B;
`hl's, hb'yrim. yme-l[; ^n>x'b.a,
`yli-[m;v.Ti-~ai laer'f.yI $B' hd'y[ia'w> yMi[; [m;v.
`rk'nE lael. hw<x]T;v.ti al{w> rz" lae ^b. hy<h.yI-al{
`Whael.m;a]w: ^yPi-bx,r.h; ~yir'c.mi #r,a,me ^l.[;M;h; ^yh,l{a/ hw"hy> ykinOa'
`yli hb'a'-al{ laer'f.yIw> yliAql. yMi[; [m;v'-al{w>
`~h,yteAc[]AmB. Wkl.yE ~B'li tWryriv.Bi WhxeL.v;a]w"
`WkLex;y> yk;r'd.Bi laer'f.yI yli [;mev yMi[; Wl
`ydiy" byvia' ~h,yrec' l[;w> [;ynIk.a; ~h,ybey>Aa j[;m.Ki
`~l'A[l. ~T'[i yhiywI Al-Wvx]k;y> hw"hy> yaen>f;m.
`^[,yBif.a; vb;D. rWCmiW hj'xi bl,xeme Whleykia]Y:w:
Ant.
Radośnie śpiewajcie Bogu,
/
który jest naszą mocą.
Rz 14, 17-19
ouv ga,r evstin h` basilei,a tou/ qeou/ brw/sij po,sij avlla.
dikaiosu,nh kai. eivrh,nh kai. cara. evn pneu,mati a`gi,w|
o` ga.r evn tou,tw| douleu,wn tw/| Cristw/| euva,restoj tw/| qew/|
kai. do,kimoj toi/j avnqrw,poij)
a;ra ou=n ta. th/j eivrh,nhj diw,kwmen
kai. ta. th/j oivkodomh/j th/j eivj avllh,louj)
K.
Od wczesnego rana
*
Myślę o Tobie, Panie.
W.
Od wczesnego rana
/
Myślę o Tobie, Panie.
K.
Bo stałeś się dla mnie pomocą.
W.
Myślę o Tobie, Panie.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Od wczesnego rana
/
Myślę o Tobie, Panie.
Ant. do pieśni Zachariasza
Daj nam, Panie, poznać zbawienie
*
i odpuść nam grzechy.
Niech będzie błogosławiony nasz Bóg i Ojciec, który strzeże swych dzieci i nie gardzi ich
prośbami. Zanośmy do Niego pokorne błagania:
Panie, oświeć nasze oczy.
Dzięki Ci składamy za to, że przez swego Syna nas oświeciłeś,
-
pozwól nam cieszyć się Jego światłem przez cały dzień dzisiejszy.
Panie, oświeć nasze oczy.
Niech Twoja mądrość będzie nam dzisiaj przewodniczką,
-
abyśmy postępowali w nowości życia.
Panie, oświeć nasze oczy.
Spraw, abyśmy mężnie znosili dla Ciebie przeciwności
-
i szczerym sercem zawsze Tobie służyli.
Panie, oświeć nasze oczy.
Uprzedzaj swym natchnieniem nasze myśli, pragnienia i czyny,
-
abyśmy chętnie otwierali się na głos Twej opatrzności.
Panie, oświeć nasze oczy.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty jesteś światłością prawdziwą i stwórcą światła,
†
spraw, abyśmy wiernie rozważali
Twoje święte tajemnice
*
i żyli w świetle Twojej prawdy. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PIĄTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Boże, Tyś jasnością niebios,
Światło siejesz we wszechświecie,
Podtrzymujesz go w istnieniu
I ojcowską chronisz ręką.
2
Oto zorza gasi gwiazdy
I czerwienią barwi niebo,
A poranny wiatr przynosi
Rosę, która zwilża ziemię.
3
Już pierzchają nocne cienie,
Razem z nimi mrok przemija,
Słońce zaś, Chrystusa obraz,
Do powstania dzień przynagla.
4
Tyś jest dniem i dni początkiem,
Światłem świata, jego źródłem;
W Tobie jedność i potęga,
Boże w Trójcy wszechmogący.
5
Zbawicielu, przyjmij pokłon
I pokornych sług modlitwy,
Kiedy hołd składamy pieśnią
Tobie, Ojcu i Duchowi. Amen.
1 ant.
Pokornym i skruszonym sercem
*
Ty, Boże, nie gardzisz.
Psalm 51
Błaganie pokutnika
Odnówcie się duchem w waszym myśleniu i przyobleczcie nowego człowieka (Ef 4, 23-24)
`y['v'p. hxem. ^ym,x]r; broK. ^D,s.x;K. ~yhiloa/ ynNEx'
`ynIreh]j; ytiaj'x;meW ynIwO[]me ynIseB.K; br,h,
~dymit' yDig>n< ytiaj'x;w> [d'ae ynIa] y[;v'p.-yK.
ytiyfi[' ^yn<y[eB. [r;h'w> ytiaj'x' ^D.b;l. ^l.
`^j,p.v'b. hK,z>Ti ^r,b.d'B. qD;c.Ti ![;m;l.
`yMiai ynIt.m;x/y< aj.xeb.W yTil.l'Ax !Aw['B.-!he
`ynI[eydiAt hm'k.x' ~tus'b.W tAxjub; T'c.p;x' tm,a/-!he
`!yBil.a; gl,V,miW ynIseBik;T. rh'j.a,w> bAzaeb. ynIaej.x;T.
`t'yKiDi tAmc'[] hn"l.gET' hx'm.fiw> !Aff' ynI[eymiv.T;
`hxem. yt;nOw[]-lk'w> ya'j'x]me ^yn<P' rTes.h;
`yBir.qiB. vDex; !Akn" x;Wrw> ~yhiloa/ yli-ar'B. rAhj' ble
`yNIM,mi xQ;Ti-la; ^v.d.q' x;Wrw> ^yn<p'L.mi ynIkeyliv.T;-la;
`ynIkem.s.ti hb'ydin> x;Wrw> ^[,v.yI !Aff. yLi hb'yvih'
`WbWvy" ^yl,ae ~yaij'x;w> ^yk,r'D. ~y[iv.po hd'M.l;a]
`^t,q'd.ci ynIAvl. !NEr;T. yti['WvT. yheloa/ ~yhiloa/ ~ymiD'mi ynIleyCih;
`^t,L'hiT. dyGIy: ypiW xT'p.Ti yt;p'f. yn"Oda]
`hc,r.ti alo hl'A[ hn"Tea,w> xb;z< #Pox.t;-alo yKi
`hz<b.ti alo ~yhiloa/ hK,d.nIw> rB'v.nI-ble hr'B'v.nI x;Wr ~yhiloa/ yxeb.zI
`~l'v'Wry> tAmAx hn<b.Ti !AYci-ta, ^n>Acr.bi hb'yjiyhe
`~yrip' ^x]B;z>mi-l[; Wl[]y: za' lylik'w> hl'A[ qd,c,-yxeb.zI #Pox.T; za'
Ant.
Pokornym i skruszonym sercem
/
Ty, Boże, nie gardzisz.
2 ant.
Gdy się gniewasz, Panie,
*
wspomnij na swe miłosierdzie.
Pieśń (Ha 3, 2-4. 13a. 15-19)
Bóg przychodzi na sąd
Podnieście głowy, ponieważ zbliża się wasze odkupienie (Łk 21, 28)
^l.['P' hw"hy> ytiarey" ^[]m.vi yTi[.m;v' hw"hy>
`rAKz>Ti ~xer; zg<roB. [;ydiAT ~ynIv' br,q,B. WhyYEx; ~ynIv' br,q,B.
hl's, !r'aP'-rh;me vAdq'w> aAby" !m'yTemi h;Ala/
`#r,a'h' ha'l.m' AtL'hit.W AdAh ~yIm;v' hS'Ki
`hZO[u !Ayb.x, ~v'w> Al AdY"mi ~yIn:r.q; hy<h.Ti rAaK' Hg:nOw>
^x,yvim.-ta, [v;yEl. ^M,[; [v;yEl. t'ac'y"
Wr[]s.yI wyz"r'P. varo wyj'm;b. T'b.q;n"
`~yBir; ~yIm; rm,xo ^ys,Ws ~Y"b; T'k.r;D'
yt;p'f. Wll]c' lAql. ynIj.Bi zG:r.Tiw: yTi[.m;v'
x;Wna' rv,a] zG"r.a, yT;x.t;w> tm;c'[]B; bq'r' aAby"
`WNd,Wgy> ~[;l. tAl[]l; hr'c' ~Ayl.
~ynIp'G>B; lWby> !yaew> xr'p.ti-al{ hn"aet.-yKi
lk,ao hf'['-al{ tAmdev.W tyIz:-hfe[]m; vxeKi
`~ytip'r.B' rq'B' !yaew> !aco hl'k.Mimi rz:G"
`y[iv.yI yhel{{aBe hl'ygIa' hz"Al[.a, hw"hyB; yna]w:
tAlY"a;K' yl;g>r; ~f,Y"w: yliyxe yn"doa] hw"hy>
`ynIkerid.y: yt;AmB' l[;w>
Ant.
Gdy się gniewasz, Panie,
/
wspomnij na swe miłosierdzie.
3 ant.
Chwal, Jeruzalem,
*
Pana.
†
Psalm 147 B
Jeruzalem wielbi Boga
Chodź, ukażę Ci Oblubienicę, Małżonkę Baranka (Ap 21, 9)
`!AYci $yIh;l{a/ ylil.h; hw"hy>-ta, ~l;v'Wry> yxiB.v;
`$Ber.qiB. $yIn:B' $r;Be $yIr'['v. yxeyriB. qZ:xi-yKi
`$[eyBif.y: ~yjixi bl,xe ~Alv' $leWbG.-~f'h;
`Arb'G> #Wry" hr'hem.-d[; #r,a' Atr'm.ai x;leVh;
`rZEp;y> rp,aeK' rApK. rm,C'K; gl,v, !teNOh;
`dmo[]y: ymi Atr'q' ynEp.li ~yTipik. Axr.q; $yliv.m;
`~yIm'-WlZ>yI AxWr bVey: ~sem.y:w> Arb'D. xl;v.yI
`laer'f.yIl. wyj'P'v.miW wyQ'xu bqo[]y:l. wyr'b'D. dyGIm;
`Hy"-Wll.h; ~W[d'y>-lB; ~yjiP'v.miW yAG-lk'l. !ke hf'[' al{
Ant.
Chwal, Jeruzalem, Pana.
Ef 2, 13-16
Nuni. de. evn Cristw|/ VIhsou/ u`mei/j oi[ pote o;ntej makra.n evgenh,qhte evggu.j evn tw|/
ai[mati tou/ Cristou/)
Auvto.j ga.r evstin h` eivrh,nh h`mw/n( o` poih,saj ta. avmfo,tera e[n kai. to. meso,toicon
tou/ fragmou/ lu,saj( th.n e;cqran evn th/| sarki. auvtou/( to.n no,mon tw/n evntolw/n evn
do,gmasin katargh,saj( i[na tou.j du,o kti,sh| evn auvtw|/ eivj e[na kaino.n a;nqrwpon
poiw/n eivrh,nhn kai. avpokatalla,xh| tou.j avmfote,rouj
evn e`ni. sw,mati tw|/ Qew|/ dia. tou/ staurou/( avpoktei,naj th.n e;cqran evn auvtw|/)
K.
Chrystus oddał życie,
*
Aby rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno.
W.
Chrystus oddał życie,
/
Aby rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno.
K.
Stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy Go słuchają.
W.
Aby rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Chrystus oddał życie,
/
Aby rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno.
Ant. do pieśni Zachariasza
Dzięki serdecznej litości naszego Boga
*
nawiedziło nas z wysoka
Wschodzące Słońce.
Uwielbiajmy Chrystusa, który przez Ducha Świętego samego siebie ofiarował Ojcu i własną
krwią oczyścił nasze sumienia z martwych uczynków. Szczerym sercem módlmy się do
Niego:
Naucz nas, Panie, pełnić Twoją wolę.
Otrzymaliśmy ten nowy dzień jako dar Twojej łaskawości,
-
udziel nam również pierwszych owoców nowego życia.
Naucz nas, Panie, pełnić Twoją wolę.
Ty wszystko stworzyłeś i swą opatrznością zachowujesz w istnieniu,
-
spraw, abyśmy dostrzegali Twoje ślady w stworzeniach.
Naucz nas, Panie, pełnić Twoją wolę.
Ty swoją krwią przypieczętowałeś nowe i wieczne przymierze,
-
daj, abyśmy przez posłuszeństwo Twoim nakazom dochowali wierności Twemu przymierzu.
Naucz nas, Panie, pełnić Twoją wolę.
Z Twojego boku przebitego na krzyżu wypłynęła krew i woda,
-
tym zbawiennym strumieniem obmyj nas z grzechów i rozlewaj radość w Kościele.
Naucz nas, Panie, pełnić Twoją wolę.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, rano składamy Tobie nasze uwielbienie,
†
spraw, abyśmy zjednoczeni
ze świętymi
*
mogli na wieki śpiewać Tobie pieśń chwały. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
SOBOTA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Gdy dzień odzyskał światło słońca,
Śpiewajmy Bogu pieśń radosną,
A hołd składając Najwyższemu,
Wyznajmy łaskę Chrystusową.
2
Przez Niego bowiem Stwórca świata
Uczynił dzień i porę nocy,
A one wciąż na Jego rozkaz
Zmieniają czas swojego trwania.
3
Tyś sam jest, Panie, światłem wiernych,
I nie podlegasz wiecznym prawom:
Gdy mrok ogarnia całą ziemię,
Jaśniejesz blaskiem nieśmiertelnym.
4
Wysłuchaj, Ojcze, nasze prośby
I daj nam przeżyć dzień ten w łasce,
A Chrystus wtedy nas napełni
Ożywczym darem swego Ducha. Amen.
1 ant.
Rano głosimy Twą łaskawość, Panie,
*
a wierność Twoją nocami.
Psalm 92
Doskonałość Boża
Psalm ten wysławia dzieła Jednorodzonego (św. Atanazy)
`tB'V;h; ~Ayl. ryvi rAmz>mi
`!Ayl.[, ^m.vil. rMez:l.W hw"hyl; tAdhol. bAm
`tAlyLeB; ^t.n"Wma/w< ^D,s.x; rq,BoB; dyGIh;l.
`rANkiB. !AyG"hi yle[] lb,n"-yle[]w: rAf['-yle[]
`!NEr;a] ^yr,y" yfe[]m;B. ^l,[\p'B. hw"hy> ynIT;x.M;fi yKi
`^yt,bov.x.m; Wqm.[' daom. hw"hy> ^yf,[]m; Wld.G"-hm;
`tazO-ta, !ybiy"-al{ lysik.W [d'yE al{ r[;B;-vyai
yle[]Po-lK' WcyciY"w: bf,[e AmK. ~y[iv'r. x;rop.Bi
`d[;-yde[] ~d'm.V'hil. !w<a'
`hw"hy> ~l'[il. ~Arm' hT'a;w>
WdbeayO ^yb,y>ao hNEhi-yKi hw"hy> ^yb,y>ao hNEhi yKi
`!w<a' yle[]Po-lK' Wdr.P't.yI
`!n"[]r; !m,v,B. ytiL{B; ynIr.q; ~yaer.Ki ~r,T'w:
`yn"z>a' hn"[.m;v.Ti ~y[irem. yl;[' ~ymiQ'B; yr'WvB. ynIy[e jBeT;w:
`hG<f.yI !Anb'L.B; zr,a,K. xr'p.yI rm'T'K; qyDic;
`Wxyrip.y: Wnyxel{_a/ tArc.x;B. hw"hy> tybeB. ~yliWtv.
`Wyh.yI ~yNIn:[]r;w> ~ynIveD. hb'yfeB. !WbWny> dA[
`AB ht'l'w>[;al{w> yriWc hw"hy> rv'y"-yKi dyGIh;l
Ant.
Rano głosimy Twą łaskawość, Panie,
/
a wierność Twoją nocami.
2 ant.
Uznajcie wielkość
*
naszego Boga.
Pieśń (Pwt 32, 1-12)
Dobrodziejstwa Boże dla narodu wybranego
Ileż razy chciałem zgromadzić twoje dzieci, Jeruzalem, jak ptak swe pisklęta zbiera pod
skrzydła (Mt 23, 37)
`ypi-yrem.ai #r,a'h' [m;v.tiw> hr'Beg;a]w: ~yim;V'h; WnyzIa]h;
ytir'm.ai lj;K; lZ:Ti yxiq.li rj'M'K; @ro[]y:
`bf,[e-yle[] ~ybiybir.kiw> av,d,-yle[] ~riy[if.Ki
`Wnyhel{ale ld,gO Wbh' ar'q.a, hw"hy> ~ve yKi
lae jP'v.mi wyk'r'D.-lk' yKi Al[]P' ~ymiT' rWCh;
`aWh rv'y"w> qyDic; lw<[' !yaew> hn"Wma/
`lTol.t;p.W vQe[i rAD ~m'Wm wyn"B' al{ Al txevi
aWh-aAlh] ~k'x' al{w> lb'n" m[; tazO-Wlm.g>Ti hw"hy>l;-h]
`^n<n>koy>w: ^f.[' aWh ^n<Q' ^yBia'
la;v. rAdw"-rAD tAnv. WnyBi ~l'A[ tAmy> rkoz>
`$l' Wrm.ayOw> ^yn<qez> ^d.GEy:w> ^ybia'
~d'a' ynEB. Adyrip.h;B. ~yIAG !Ayl.[, yxen>h;B.
`laer'f.yI ynEB. rP;s.mil. ~yMi[; tl{buG> bCey:
`Atl'x]n: lb,x, bqo[]y: AM[; hw"hy> ql,xe yKi
!moviy> lley> Whtob.W rB'd.mi #r,a,B. Whaec'm.yI
`Any[e !AvyaiK. Whn>r,C.yI WhnEn>Aby> Whn>b,b.soy>
frop.yI @xer;y> yl'z"AG-l[; ANqi ry[iy" rv,n<K.
`Atr'b.a,-l[; Ahaef'yI WhxeQ'yI wyp'n"K.
`rk'nE lae AM[i !yaew> WNx,n>y: dd'B' hw"hy>
Ant.
Uznajcie wielkość naszego Boga.
3 ant.
Panie, jak przedziwne jest Twoje imię
*
na całej ziemi.
Psalm 8
Wielkość Stwórcy i godność człowieka
Bóg wszystko poddał pod stopy Chrystusa, a Jego samego ustanowił nade wszystko Głową
dla Kościoła (Ef 1, 22)
`dwId'l. rAmz>mi tyTiGIh;-l[; x;Cen:m.l;
#r,a'h'-lk'B. ^m.vi ryDia;-hm' WnynEdoa] hw"hy>
`~yIm'V'h;-l[; ^d.Ah hn"T. rv,a]
^yr,r.Ac ![;m;l. z[o T'd.S;yI ~yqin>yOw> ~ylil.A[ yPimi
`~Qen:t.miW byEAa tyBiv.h;l.
~ybik'Akw> x;rey" ^yt,[oB.c.a, yfe[]m; ^ym,v' ha,r.a,-yKi
`hT'n>n"AK rv,a]
`WNd,q.p.ti yKi ~d'a'-!b,W WNr,K.z>ti-yKi vAna/-hm'
`Whrej.[;T. rd'h'w> ~yhil{a/me j[;M. WhreS.x;T.w:
`wyl'g>r;-tx;t; hT'v; lKo ^yd,y" yfe[]m;B. Whleyvim.T;
`yd'f' tAmh]B; ~g:w> ~L'Ku ~ypil'a]w: hn<co
`~yMiy: tAxr.a' rbe[o ~Y"h; ygEd.W ~yIm;v' rAPci
`#r,a'h'-lk'B. ^m.vi ryDa;-hm' WnynEdoa] hw"hy>
Ant.
Panie, jak przedziwne jest Twoje imię
/
na całej ziemi.
Rz 12, 14-16a
euvlogei/te tou.j diw,kontaj @u`ma/j#,
euvlogei/te kai. mh. katara/sqe)
cai,rein meta. cairo,ntwn( klai,ein meta. klaio,ntwn)
to. auvto. eivj avllh,louj fronou/ntej( mh. ta. u`yhla. fronou/ntej
avlla. toi/j tapeinoi/j sunapago,menoi)
K.
Rozradują się moje wargi,
*
Gdy będę Ci śpiewał.
W.
Rozradują się moje wargi,
/
Gdy będę Ci śpiewał.
K.
Mój język będzie głosił Twoją sprawiedliwość.
W.
Gdy będę Ci śpiewał.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Rozradują się moje wargi,
/
Gdy będę Ci śpiewał.
Ant. do pieśni Zachariasza
Skieruj, Panie,
*
nasze kroki na drogę pokoju.
Wysławiajmy łaskawość i mądrość Chrystusa, który nam polecił, abyśmy Go rozpoznawali i
miłowali we wszystkich naszych braciach, a zwłaszcza w cierpiących. Zanośmy do Niego
gorliwe błagania:
Utwierdzaj nas, Panie, w swojej miłości.
Już od rana wysławiamy Twoje zmartwychwstanie
-
i prosimy o dobrodziejstwa odkupienia dla wszystkich ludzi.
Utwierdzaj nas, Panie, w swojej miłości.
Spraw, Panie, abyśmy dzisiaj dawali o Tobie świadectwo
-
i przez Ciebie składali Bogu Ojcu świętą ofiarę.
Utwierdzaj nas, Panie, w swojej miłości.
Daj, abyśmy rozpoznawali we wszystkich ludziach Twoje podobieństwo
-
i Tobie w nich służyli.
Utwierdzaj nas, Panie, w swojej miłości.
Chryste, Ty jesteś prawdziwym krzewem winnym, a my latoroślami,
-
pozwól nam trwać w Tobie, abyśmy przynosili obfite owoce i wielbili Boga Ojca.
Utwierdzaj nas, Panie, w swojej miłości.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, niech nasze usta, nasza dusza i nasze życie głoszą Twoją chwałę,
†
a
ponieważ Ty nas stworzyłeś,
*
niech całe nasze istnienie należy do Ciebie. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
TYDZIEŃ TRZECI
NIEDZIELA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Witaj, dniu pierwszy, początku światłości,
Dniu najszczęśliwszy zwycięstwa nad nocą,
Godny wesela i pieśni pochwalnych,
Dniu Paschy, witaj.
2
Nim zajaśniałeś, Jezus cierpiał za nas
I swoją męką zgładził ludzkie winy;
Pogodził z Ojcem marnotrawnych synów
Przez śmierć na krzyżu.
3
Razem z Chrystusem jesteśmy umarli
Złu i grzechowi, by życie odzyskać;
Chrztem odrodzeni czekamy na zorzę
Słońca wieczności.
4
Baranku Boży, zmartwychwstały Panie,
Zbawieni łaską, Twoją krwią obmyci,
Wielbimy Ciebie przez Twą jedność z Ojcem
W Najświętszym Duchu. Amen.
1 ant.
Potężny jest Pan
*
w niebie.
/
Alleluja.
Psalm 93
Wspaniałość Boga Stworzyciela
Zakrólował Pan Bóg nasz, Wszechmogący. Weselmy się i radujmy, i chwałę Mu dajmy (Ap
19, 6. 7)
rZ"a;t.hi z[o hw"hy> vbel' vbel' tWaGE $l'm' hw"hy>
`jAMTi-lB; lbeTe !AKTi-@a;
`hT'a' ~l'A[me za'me ^a]s.Ki !Akn"
`~y"k.D' tArh'n> Waf.yI ~l'Aq tArh'n> Waf.n" hw"hy> tArh'n> Waf.n"
`hw"hy> ~ArM'B; ryDia; ~y"-yreB.v.mi ~yriyDia; ~yBir; ~yIm; tAlQomi
`~ymiy" $r,aol. hw"hy> vd,qo-hw"a]n: ^t.ybel. daom. Wnm.a,n< ^yt,do[e
Ant.
Potężny jest Pan w niebie.
/
Alleluja.
2 ant.
Pełen chwały jesteś, Panie,
*
i wywyższony na wieki.
/
Alleluja.
Pieśń (Dn 3, 57-88. 56)
Całe stworzenie wielbi Boga
Chwalcie Boga naszego, wszyscy Jego słudzy (Ap 19, 5)
Euvloge/ite pa,vta ta. e;rga tou/ kuri,ou to,n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eiv
ς
tou.
ς
aivw/va
ς
euvloge/ite a;ggeloi kuri,ou to,n ku,rion
euvloge/ite ouvranoi, to,n kuri,on
euvloge/ite u[data pa,nta ta. epa,nw tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite pa/sai aiv duna,mei
ς
kuri,ou to.n ku,rion
euvloge/ite h[lio
ς
ka.i selh,nh to.n ku,rion
euvloge/ite a;stra tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite pa/j o;mbroj ka.i dro,soj to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. pneu,mata to.n ku,rion
euvloge/ite pu/r ka.i kau/ma to.n ku,rion
euvloge/ite r;igoj ka.i yu/xos to.n ku,rion
euvloge/ite dro,soi ka.i nifetoi, to.n ku,rion
euvloge/ite pa,goi ka.i yu/coj to.n ku,rion
euvloge/ite pa,cnai ka.i cio,nej to.n ku,rion
euvloge/ite nu,ktej ka.i h`me,rai to.n ku,rion
euvloge/ite fw/j ka.i sko,toj to.n ku,rion
euvloge/ite avstrapa.i ka.i nefe,lai to.n ku,rion
euvloge/ite h` gh/ to.n ku,rion
euvloge/ite ka.i u`peruyou,tw auvto.n eivj tou.j aivw/naj
euvloge/ite o;rh ka.i bouvoi, to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. fuo,mena evpi. te/j ge/j to.n ku,rion
euvloge/ite ai` phgai, to.n ku,rion
euvloge/ite qa,lassai ka.i potamoi, to.n ku,rion
euvloge/ite kh,th ka.i pa,nta ta. Kinou,mena evn to/ij u[dasi to.n ku,rion
euvloge/ite pa,nta ta. peteina. Tou/ ouvranou/ to.n ku,rion
euvloge/ite tetra,poda ka.i qhri,a th/j gh/j to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj
euvloge/ite oi` ui`o.i tw/n avnqrw,pwn to.n ku.rion
euvloge/ite Visrahl to.n ku,rion
euvloge/ite i`ere/ij to.n ku,rion
euvloge/ite dou/loi to.n ku,rion
euvloge/ite pneu,mata ka.i yuca.i dikai,wn to.n ku,rion
euvloge/ite o[sioi ka.i tapeino.i kardia| to.n ku,rion
euvloge/ite Anania Azaria Misahl to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj)
Na końcu tej pieśni nie mówi się
Do,xa tw/ patri.
Ant.
Pełen chwały jesteś, Panie,
/
i wywyższony na wieki.
/
Alleluja.
3 ant.
Chwalcie Pana
*
z niebios.
/
Alleluja.
†
Psalm 148
Hymn na cześć Stwórcy
Siedzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i moc, na wieki
wieków (Ap 5, 13)
`~ymiArM.B; WhWll.h; `yIm;V'h;-!mi hw"hy>-ta, Wll.h; Hy" Wll.h;
`wya'b'c.-lK' WhWll.h; wyk'a'l.m;-lk' WhWll.h;
`rAa ybek.AK-lK' WhWll.h; x;rey"w> vm,v, WhWll.h;
`~yIm'V'h; l[;me rv,a] ~yIM;h;w> ~yIm'V'h; ymev. WhWll.h;
`War'b.nIw> hW"ci aWh yKi hw"hy> ~ve-ta, Wll.h;y>
`rAb[]y: al{w> !t;n"-qx' ml'A[l. d[;l' ~deymi[]Y:w:
`tAmhoT.-lk'w> ~ynIyNIT; #r,a'h'-!mi hw"hy>-ta, Wll.h;
`Arb'd. hf'[o hr'['s. x;Wr rAmyqiw> gl,v, dr'b'W vae
`~yzIr'a]-lk'w> yriP. #[e tA[b'G>-lk'w> ~yrih'h,
`@n"K' rAPciw> fm,r, hm'heB.-lk'w> hY"x;h;
`#r,a' yjev{-lk'w> ~yrif' ~yMiaul.-lk'w> #r,a,-ykel.m;
`~yri['n>-~[i ~ynIqez> tAlWtB.-~g:w> ~yriWxB;
ADb;l. Amv. bG"f.nI-yKi hw"hy> ~ve-ta, Wll.h;y>
`~yIm'v'w> #r,a,-l[; AdAh
ynEb.li wyd'ysix]-lk'l. hL'hiT. AM[;l. !r,q, ~r,Y"w:
`Hy"-Wll.h; Abroq.-~[; laer'f.yI
Ant.
Chwalcie Pana z niebios.
/
Alleluja.
Ez 37, 12b-14
yMi[; ~k,yteArb.Qimi ~k,t.a, ytiyle[]h;w> ~k,yteArb.qi-ta, x;tepo ynIa] hNEhi
`laer'f.yI tm;d.a;-la, ~k,t.a, ytiabehew>
~k,yteArb.qi-ta, yxit.piB. hw"hy> ynIa]-yKi ~T,[.d;ywI
`yMi[; ~k,yteArb.Qimi ~k,t.a, ytiAl[]h;b.W
~k,t.m;d.a;-l[; ~k,t.a, yTix.N:hiw> ~t,yyIx.wI ~k,b' yxiWr yTit;n"w>
`hw"hy>-`aun> ytiyfi['w> yTir.B;Di hw"hy> ynIa]-yKi ~T,[.d;ywI
K.
Chryste, Synu Boga żywego,
*
Zmiłuj się nad nami.
W.
Chryste, Synu Boga żywego,
/
Zmiłuj się nad nami.
K.
Ty siedzisz po prawicy Ojca.
W.
Zmiłuj się nad nami.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Chryste, Synu Boga żywego,
/
Zmiłuj się nad nami.
Ant. do pieśni Zachariasza
Skieruj Panie nasze kroki
*
na drogę pokoju
Wytrwale błagajmy Boga, który posłał Ducha Świętego, aby był światłością serc wszystkich
ludzi:
Panie, bądź światłością dla swojego ludu.
Błogosławiony jesteś, Boże, nasza światłości,
-
Ty dla swojej chwały pozwoliłeś nam doczekać dnia, który się rozpoczyna.
Panie, bądź światłością dla swojego ludu.
Ty opromieniłeś ziemię światłem zmartwychwstania swojego Syna,
-
niech Twój Kościół zaniesie to światło wszystkim ludziom.
Panie, bądź światłością dla swojego ludu.
Ty przez Ducha Świętego oświeciłeś uczniów swego Jednorodzonego Syna,
-
ześlij Twojego Ducha na Kościół, aby go zachował w wierności.
Panie, bądź światłością dla swojego ludu.
Światłości narodów, pamiętaj o tych, którzy trwają jeszcze w ciemnościach,
-
otwórz ich oczy i serca, aby poznali Ciebie, jedynego i prawdziwego Boga.
Panie, bądź światłością dla swojego ludu.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty przez uniżenie się Twojego Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość,
†
udziel swoim
wiernym duchowej radości
*
i spraw, aby oswobodzeni z niewoli grzechu osiągnęli wieczne
szczęście. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PONIEDZIAŁEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Ten, który kazał zajaśnieć ciemnościom,
By dzień oświecał cały obszar ziemi,
Sam w nas zamieszkał i dobrem obdarza
Przez swego Ducha.
2
Wszyscy jesteśmy żyjącą świątynią
Żywego Boga; Syna krwią obmyci,
Wsparci na mocnym kamieniu węgielnym
Odwiecznej prawdy.
3
Jedno stanowiąc przez miłość i wiarę,
Niesiemy Pana ukrytego w duszach;
Naszym pokarmem jest chleb życiodajny
Ofiary krzyża.
4
Co dzień prosimy w tym świętym przybytku
Naszego Ojca, aby nas wysłuchał,
Myśli i serca napełnił pokojem
Swej obecności.
5
Ojcu, Synowi, Duchowi Świętemu
Niech będzie chwała teraz i na wieki;
Kościół dążący do zdrojów zbawienia
Niech wielbi Boga. Amen.
1 ant.
Szczęśliwi, którzy mieszkają
*
w domu Twoim, Panie.
Psalm 84
Szczęście mieszkańca świątyni
Nie mamy tutaj trwałego miasta, ale szukamy tego, które ma przyjść (Hbr 13, 14)
`rAmz>mi xr;qo-ynEb.li tyTiGIh;-l[; x;Cen:m.l;
`tAab'c. hw"hy> ^yt,AnK.v.mi tAdydiY>-hm;
hw"hy> tArc.x;l. yvip.n: ht'l.K'-~g:w> hp's.k.nI
`yx'-lae la, WnN>r;y> yrif'b.W yBili
h'yx,rop.a, ht'v'-rv,a] Hl' !qe rArd.W tyIb; ha'c.m' rAPci-~G:
`yh'l{awE yKil.m; tAab'c. hw"hy> ^yt,AxB.z>mi-ta,
`hl'S, ^Wll.h;y> dA[ ^t,ybe ybev.Ay yrev.a;
`~b'b'l.Bi tALsim. $b' Al-zA[ ~d'a' yrev.a;
`hr,Am hj,[.y: tAkr'B.-~G: WhWtyviy> !y"[.m; ak'B'h; qm,[eB. yreb.[o
`!AYciB. ~yhil{a/-la, ha,r'yE lyIx'-la, lyIx;me Wkl.yE
hn"yzIa]h; ytiL'pit. h['m.vi tAab'c. ~yhil{a/ hw"hy>
`hl's, bqo[]y: yhel{a/
`^x,yvim. ynEP. jBeh;w> ~yhil{a/ haer. WnNEgIm'
@peATs.hi yTr.x;B' @l,a'me ^yr,cex]B; ~Ay-bAj yKi
`[v;r,-yleh\a'B. rWDmi yh;l{a/ tybeB.
!TeyI dAbk'w> !xe ~yhil{a/ hw"hy> !gEm'W vm,v, yKi
`~ymit'B. ~ykil.hol; bAj-[n:m.yI al{ hw"hy>
`$B' x;jeBo ~d'a' yrev.a; tAab'c. hw"hy>
Ant.
Szczęśliwi, którzy mieszkają w domu Twoim, Panie.
2 ant.
Chodźcie, wejdźmy na górę Pana,
*
do świątyni naszego Boga.
Pieśń (Iz 2, 2-5)
Świątynia Pańska światłością narodów
Przyjdą wszystkie narody, Panie, i padną na twarz przed Tobą (Ap 15, 4)
hw"hy>-tyBe rx; hy<h.yI !Akn" ~ymiY"h; tyrIx]a;B. hy"h'w>
`~yIAGh;-lK' wyl'ae Wrh]n"w> tA[b'g>mi af'nIw> ~yrih'h, varoB.
hw"hy>-rh;-la, hl,[]n:w> Wkl. Wrm.a'w> ~yBir; ~yMi[; Wkl.h'w>
hk'l.nEw> wyk'r'D.mi WnreyOw> bqo[]y: yhel{a/ tyBe-la,
`~l'v'Wrymi hw"hy>-rb;d.W hr'At aceTe !AYCimi yKi wyt'xor.aoB.
~yBir; ~yMi[;l. x;ykiAhw> ~yIAGh; !yBe jp;v'w>
tArmez>m;l. ~h,yteAtynIx]w: ~yTiail. ~t'Abr.x; WtT.kiw>
`hm'x'l.mi dA[ Wdm.l.yI-al{w> br,x, yAG-la, yAgaf'yI-al{
`hw"hy> rAaB. hk'l.nEw> Wkl. bqo[]y: tyBe
Ant.
Chodźcie, wejdźmy na górę Pana,
/
do świątyni naszego Boga.
3 ant.
Śpiewajcie Panu,
*
sławcie Jego imię.
Psalm 96
Śpiewajcie Panu pieśń nową
Śpiewają jakby pieśń nową przed tronem w obecności Baranka (por. Ap 14, 3)
`#r,a,a'h'-lK' hw"hyl; Wryvi vd'x' ryvi hw"hyl; Wryvi
`At['Wvy> ~Ayl.-~AYmi Wrf.B; Amv. Wkr]B' hw"hyl; Wryvi
`wyt'Aal.p.nI ~yMi[;h'-lk'B. AdAbK. ~yIAGb; WrP.s;
`~yhil{a/-lK'-l[; aWh ar'An da{m. lL'hum.W hw"hy> lAdg" yKi
`hf'[' ~yIm;v' hw"hyw: ~yliylia/ ~yMi[;h' yhel{a/-lK' yKi
`AvD'q.miB. tr,a,p.piw> z[o wyn"p"l. rd'h'w>-dAh
`z[ow" dAbK' hw"hyl; Wbh' ~yMi[; tAxP.v.mi hw"hyl; Wbh'
`wyt'Arc.x;l. WaboW hx'n>mi-Waf. Amv. dAbK. hw"hyl; Wbh'
`#r,a'h'-lK' wyn"P'mi Wlyxi vd,qo-tr;d.h;B. hw"hyl; Wwx]T;v.hi
jAMTi-lB; lbeTe !AKTi-@a; $l'm' hw"hy> ~yIAGb; Wrm.ai
`~yriv'ymeB. ~yMi[; !ydiy"
`Aal{m.W ~Y"h; ~[;r.yI #r,a'h' lgEt'w> ~yIm;V'h; Wxm.f.yI
`r[;y"-yce[]-lK' WnN>r;y> za' AB-rv,a]-lk'w> yd;f' zl{[]y:
#r,a'h' jPov.li ab' yKi ab' yKi hw"hy> ynEp.li
`Atn"Wma/B, ~yMi[;w> qd,c,B. lbeTe-jPov.yI
`~yBir; ~yYIai Wxm.f.yI #r,a'h' lgET' $l'm' hw"hy>
Ant.
Śpiewajcie Panu, sławcie Jego imię.
Jk 2, 12-13
ou[twj lalei/te kai. ou[twj poiei/te w`j dia. evleuqeri,aj me,llontej kri,nesqai)
h` ga.r kri,sij avne,loj tw/| mh. poih,santi e;leoj
katakauca/tai e;leoj kri,sewj)
K.
Bóg jest miłosierny i łaskawy,
*
Nieskory do gniewu i bardzo cierpliwy.
W.
Bóg jest miłosierny i łaskawy,
/
Nieskory do gniewu i bardzo cierpliwy.
K.
On odpuszcza wszystkie nasze winy.
W.
Nieskory do gniewu i bardzo cierpliwy.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Bóg jest miłosierny i łaskawy,
/
Nieskory do gniewu i bardzo cierpliwy.
Ant. do pieśni Zachariasza
Błogosławiony Pan Bóg nasz.
Pan Bóg powierzył ludziom ten świat, aby zgodnie współpracowali ku chwale swojego
Stwórcy. Wznieśmy do Niego gorliwe modlitwy:
Niech nasze czyny wielbią Ciebie, Panie.
Błogosławimy Cię, Boże, Stwórco wszechświata,
-
który powierzyłeś nam dobra tej ziemi i aż dotąd zachowałeś nas przy życiu.
Niech nasze czyny wielbią Ciebie, Panie.
Wejrzyj na nas, gdy podejmujemy codzienną pracę,
-
i spraw, abyśmy współdziałając z Tobą pełnili Twoją wolę.
Niech nasze czyny wielbią Ciebie, Panie.
Niech nasza dzisiejsza praca będzie pożyteczna dla braci,
-
abyśmy wraz z nimi budowali doczesną społeczność zgodnie z Twoim upodobaniem.
Niech nasze czyny wielbią Ciebie, Panie.
Otaczaj opieką nas i wszystkich, z którymi się dzisiaj spotkamy,
-
obdarz nas radością i pokojem.
Niech nasze czyny wielbią Ciebie, Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie Boże, Królu nieba i ziemi, kieruj i uświęcaj dzisiaj nasze dusze i ciała, nasze myśli,
słowa i uczynki,
†
spraw, abyśmy postępowali według Twoich przykazań
*
i przy Twojej
pomocy unikając grzechu dążyli do wiecznego zbawienia. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg,
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
WTOREK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Jasności nieba, blasku chwały Ojca,
Słowo, przez które stworzone jest wszystko,
Z miłości dla nas stałeś się człowiekiem,
Boże wcielony.
2
Wyszedłeś z domu króla i pasterza,
Sam będąc Królem całego wszechświata,
Pasterzem wszelkich ludów i pokoleń,
Synu Dawida.
3
Niech Twoje światło mroki serc rozproszy,
Wzmocni nadzieję i wiarę rozpali,
By dzień zaczęty każdy z nas przeżywał
Według Twej woli.
4
Niech będzie sława, cześć i uwielbienie
Tobie, Mesjaszu zrodzony z Dziewicy,
I Twemu Ojcu z Duchem, Dawcą łaski,
Teraz i zawsze. Amen.
1 ant.
Łaskawym się okazałeś, Panie, dla Twej ziemi,
*
odpuściłeś winę swojemu ludowi.
Psalm 85
Bliskie jest nasze zbawienie
Kiedy nasz Zbawiciel przyszedł na świat, pobłogosławił Bóg swojej ziemi (Orygenes)
`bqo[]y: tybiv. T'b.v; ^c,r.a; hw"hy> t'ycir'
`hl's, ~t'aj'x;-lk' t'ySiKi ^M,[; !wO[] t'af'n"
`^P,a; !Arx]me t'Abyvih/ ^t,r'b.[,-lk' T'p.s;a'
`WnM'[i ^s.[;K; rpeh'w> Wn[ev.yI yhel{a/ WnbeWv
`rdow" rdol. ^P.a; $v{m.Ti WnB'-@n:a/T, ~l'A[l.h;
`$b'-Wxm.f.yI ^M.[;w> WnYEx;T. bWvT' hT'a;-al{h]
`Wnl'-!T,Ti ^[]v.y<w> ^D,s.x; hw"hy> Wnaer.h;
~Alv' rBed;y> yKi hw"hy> laeh' rBed;y>-hm; h['m.via,
`hl's.kil. WbWvy"-la;w> wyd'ysix]-la,w> AM[;-la,
`Wncer.a;B. dAbK' !Kov.li A[v.yI wya'reyli bArq' $a;
`Wqv'n" ~Alv'w> qd,c, WvN"p.nI tm,a/w<-ds,x,
`@q'vinI ~yIm;V'mi qd,c,w> xm'c.Ti #r,a,me tm,a/
`Hl'Wby> !TeTi Wncer.a;w> bAjh; !TeyI hw"hy>-~G:
`wym'['P. $r,d,l. ~fey"w> $Leh;y> wyn"p'l. qd,c,
Ant.
Łaskawym się okazałeś, Panie, dla Twej ziemi,
/
odpuściłeś winę swojemu ludowi.
2 ant.
Moja dusza jest spragniona Ciebie w nocy,
*
szuka Ciebie o świtaniu.
Pieśń (Iz 26, 1b-4. 7-9. 12)
Hymn po zwycięstwie nad wrogami
Mur Miasta Świętego ma dwanaście warstw fundamentu (Ap 21, 14)
hd'Why> #r,a,B. hZ<h;-ryVih; rv;Wy aWhh; ~AYB;
`lxew" tAmAx tyviy" h['Wvy> Wnl'-z[' ry[i
`~ynImua/ rmev qyDic;-yAg aboy"w> ~yri['v. Wxt.Pi
`x;WjB' ^b. yKi ~Alv' ~Alv' rCoTi $Wms' rc,yE
`~ymil'A[ rWc hw"hy> Hy"B. yKi d[;-yde[] hw"hyb; Wxj.Bi
`sLep;T. qyDic; lG:[.m; rv'y" ~yriv'yme qyDiC;l; xr;ao
`vp,n"-tw:a]T; ^r.k.zIl.W ^m.vil. ^WnyWIqi hw"hy> ^j,P'v.mi hr;ao @a;
K'r,x]v;a] yBir.qib. yxiWr-@a; hl'y>L;B; ^ytiyWIai yvip.n:
`lbete ybev.yO Wdm.l' qd,c, #r,a'l' ^yj,P'v.mi rv,a]K; yKi
`WnL' T'l.[;P' Wnyfe[]m;-lK' ~G: yKi Wnl' ~Alv' tPov.Ti hw"hy>
Ant.
Moja dusza jest spragniona Ciebie w nocy,
/
szuka Ciebie o świtaniu.
3 ant.
Okaż nam, Panie,
*
pogodne oblicze.
Psalm 67
Niech wszystkie narody wysławiają Boga
Wiedzcie, że to zbawienie Boże posłane jest do pogan (Dz 28, 28)
`ryvi rAmz>mi tnOygIn>Bi xCen:m.l;
`hl's, WnT'ai wyn"P' raey" Wnker.b'ywI WnNEx'y> ~yhil{a/
`^t,['Wvy> ~yIG-lk'B. ^K,r.D; #r,a'B' t[;d;l'
`~L'Ku ~yMi[; ^WdAy ~yhil{a/ ~yMi[; ^WdAy
~yMi[; jPov.ti-yKi ~yMiaul. WnN>r;ywI Wxm.f.yI
`hl's, ~xen>T; #r,a'B' ~yMiaul.W rAvymi
`~L'Ku ~yMi[; ^WdAy ~yhil{a/ ~yMi[; ^WdAy
`Wnyhel{a/ ~yhil{a/ Wnker.b'y> Hl'Wby> hn"t.n" #r,a,
`#r,a'-ysep.a;-lK' Atao War.yyIw> ~yhil{a/ Wnker.b'y>
Ant.
Okaż nam, Panie, pogodne oblicze.
1 J 4, 14-15
kai. h`mei/j teqea,meqa kai. marturou/men o[ti path.r
avme,stalken to.n ui`o.n swth/ra tou/ ko,smou)
o[j eva.n o`mologh,sh| o[ti VIhsou/j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/(
o` qeo.j evn auvtw/| me,nei kai. auvto.j evn tw/| qew/|)
K.
Bóg jest moim wspomożycielem,
*
Jemu będę ufał.
W.
Bóg jest moim wspomożycielem,
/
Jemu będę ufał.
K.
On moją ucieczką i moim wybawcą.
W.
Jemu będę ufał.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Bóg jest moim wspomożycielem,
/
Jemu będę ufał.
Ant. do pieśni Zachariasza
Pan Bóg wzbudził dla nas moc zbawczą,
*
jak zapowiedział przez
usta swoich proroków.
Chrystus nabył sobie na własność nowy lud za cenę swojej krwi. Uwielbiajmy Go i skierujmy
do Niego pokorne prośby:
Pamiętaj, Panie, o swoim ludzie.
Nasz Królu i Odkupicielu, usłysz głos Twego Kościoła, który na początku tego dnia Ciebie
wielbi,
-
naucz go nieustannie sławić Twój majestat.
Pamiętaj, Panie, o swoim ludzie.
Ty jesteś naszą nadzieją i mocą, której ufamy,
-
nie dopuść, abyśmy doznali zawodu.
Pamiętaj, Panie, o swoim ludzie.
Wejrzyj na naszą słabość i pospiesz nam na pomoc,
-
ponieważ bez Ciebie nic nie możemy uczynić.
Pamiętaj, Panie, o swoim ludzie.
Pamiętaj o ubogich i opuszczonych, aby ten nowy dzień nie był dla nich ciężarem,
-
ale pociechą i radością.
Pamiętaj, Panie, o swoim ludzie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, od Ciebie pochodzi wszystko, co jest dobre i piękne,
†
daj nam z
radością rozpocząć dzień dzisiejszy
*
i spełniać wszystkie prace z miłości ku Tobie i bliźnim.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
ŚRODA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Kiedy ranne wstają zorze,
Tobie ziemia, Tobie morze,
Tobie śpiewa żywioł wszelki;
Bądź pochwalon, Boże wielki!
2
A człowiek, który bez miary
Obsypany Twymi dary,
Coś go stworzył i ocalił,
A czemuż by Cię nie chwalił?
3
Ledwie oczy przetrzeć zdołam,
Wnet do mego Pana wołam,
Do mego Boga na niebie
I szukam Go koło siebie.
4
Wielu snem śmierci upadli,
Co się wczoraj spać pokładli;
My się jeszcze obudzili,
Byśmy Cię, Boże, chwalili.
5
Boże w Trójcy niepojęty,
Ojcze, Synu, Duchu Święty,
Tobie chwałę oddajemy,
Niech dla Ciebie dziś żyjemy.
1 ant.
Uraduj duszę swego sługi;
*
ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę.
Psalm 86
O pomoc w przeciwnościach
Błogosławiony Bóg, który nas pociesza w każdym naszym utrapieniu (2 Kor 1, 3. 4)
^n>z>a' hw"hy>-hjeh; dwId'l. hL'piT.
`ynIa; !Ayb.a,w> ynI['-yKi ynInE[]
ynIa' dysix'-yKi yvip.n: hr'm.v'
`^yl,ae x;jeABh; yh;l{a/ hT'a; ^D.b.[; [v;Ah
`~AYh;-lK' ar'q.a, ^l,ae yKi yn"doa] ynINEx'
`af'a, yvip.n: yn"doa] ^l,ae yKi ^D,b.[; vp,n< x;Mef;
`^ya,r.qo-lk'l. ds,x,-br;w> xL's;w> bAj yn"doa] hT'a;yKi
`yt'AnWnx]T; lAqB. hb'yviq.h;w> ytiL'piT. hw"hy> hn"yzIa]h;
`ynInE[]t; yKi K'a,r'q.a, ytir'c' ~AyB.
`^yf,[]m;K. !yaew> yn:doa] ~yhil{a/b' ^AmK'-!yae
^yn<p'l. Wwx]T;v.yIw> WaAby" t'yfi[' rv,a] ~yIAG-lK'
`^m,v.li WdB.k;ywI yn"doa]
`^D,b;l. ~yhila/ hT'a; tAal'p.nI hfe[ow> hT'a; lAdg"-yKi
^T,mia]B; $Leh;a] ^K,r.D; hw"hy> ynIreAh
`^m,v. ha'r.yIl. ybib'l. dxey:
`~l'A[;l. ^m.vi hd'B.k;a]w: ybib'l.-lk'B. yh;l{a/ yn"doa] ^d.Aa
`hY"Tix.T; lAaV.mi yvip.n: T'l.C;hiw> yl'[' lAdG" ^D.s.x;-yKi
yl;['-Wmq' ~ydizE ~yhil{a/
`~D'g>n<l. ^Wmf' al{w> yvip.n: Wvq.Bi ~yciyri[' td;[]w:
~yIP;a; $r,a, !WNx;w> ~Wxr;-lae yn"doa] hT'a;w>
`tm,a/w< ds,x,-br;w>
`^t,m'a]-!b,l. h['yviAhw> ^D,b.[;l. ^Z>[u-hn"Ti ynNEx'w> yl;ae hnEP.
WvboyEw> ya;n>f War.yIw> hb'Ajl. tAa yMi[i-hfe[]
`ynIT'm.x;nIw> ynIT;r.z:[] hw"hy> hT'a;-yKi
Ant.
Uraduj duszę swego sługi;
/
ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę.
2 ant.
Szczęśliwy człowiek,
*
który postępuje sprawiedliwie i mówi prawdę.
Pieśń (Iz 33, 13-16)
Bóg sędzia sprawiedliwy
Dla was jest obietnica i dla waszych dzieci, i dla wszystkich, którzy są daleko (Dz 2, 39)
`ytir'buG> ~ybiArq. W[d.W ytiyfi[' rv,a] ~yqiAxr. W[m.vi
~ypinEx] hd'['r. hz"x]a' ~yaij'x; !AYcib. Wdx]P'
`~l'A[ ydeq.Am Wnl' rWgy"-ymi hl'keAa vae Wnl' rWgy" ymi
tAQv;[]m; [c;b,B. saemo ~yriv'yme rbedow> tAqd'c. $leho
~ymiD' [;moV.mi Anz>a' ~jeao dx;V{B; $moT.mi wyP'K; r[enO
`[r'B. tAar.me wyn"y[e ~ce[ow>
ABG:f.mi ~y[il's. tAdc'm. !Kov.yI ~ymiArm. aWh
`~ynIm'a/n< wym'yme !T'nI Amx.l;
Ant.
Szczęśliwy człowiek, który postępuje sprawiedliwie i mówi prawdę.
3 ant.
Cała ziemio,
*
wołaj z radości na cześć Pana.
Psalm 98
Chwała Bogu, Zbawcy świata
Ten psalm ukazuje pierwsze przyjście Pana i wiarę wszystkich narodów (św. Atanazy)
hf'[' tAal'p.nI-yKi vg'x' ryvi hw"hyl; Wryvi rAmz>mi
`Avd.q' [;Arz>W Anymiy> AL-h['yviAh
`Atq'd.ci hL'GI ~yIAGh; ynEy[el. At['Wvy> hw"hy> [;ydiAh
laer'f.yI tybel. Atn"Wma/w< ADs.x; rk;z"
`Wnyhel{a/ t[;Wvy> tae #r,a'-ysep.a;-lk' War'
`WrMez:w> WnN>r;w> Wxc.Pi #r,a'h'-lK' hw"hyl; W[yrih'
`hr'm.zI lAqw> rANkiB. rANkiB. hw"hyl; WrM.z:
`hw"hy> $l,M,h; ynEp.li W[yrih' rp'Av lAqw> tArc.cox]B;
`Hb' ybev.yOw> lbeTe Aal{m.W ~Y"h; ~[;r.yI
`WnNEr;y> ~yrih' dx;y: @k'-Wax]m.yI tArh'n>
#r,a'h' jPov.li ab' yKi hw"hy>-ynEp.li
`~yriv'ymeB. ~yMi[;w> qd,c,B. lbeTe-jPov.yI
Ant.
Cała ziemio,
/
wołaj z radości na cześć Pana.
Hi 1, 21; 2, 10b
hm'v' bWva' ~ro['w> yMiai !j,B,mi ytiac'y" ~ro['
`$r'bom. hw"hy> ~ve yhiy> hq'l' hw"hyw: !t;n" hw"hy>
~yhil{a/h' taeme lBeq;n> bAmh;-ta, ~G:
lBeq;n> al{ [r'h'-ta,w>
K.
Naucz mnie, Panie, spełniać Twoją wolę,
*
Bo Ty jesteś moim Bogiem.
W.
Naucz mnie, Panie, spełniać Twoją wolę,
/
Bo Ty jesteś moim Bogiem.
K.
Niech mnie Twój dobry duch prowadzi.
W.
Bo Ty jesteś moim Bogiem.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Naucz mnie, Panie, spełniać Twoją wolę,
/
Bo Ty jesteś moim Bogiem.
Ant. do pieśni Zachariasza
Okaż nam, Panie, miłosierdzie
*
i wspomnij na swe święte
przymierze.
Chrystus karmi i obdarza opieką Kościół, za który ofiarował samego siebie. Zanośmy do
Niego wspólne prośby:
Wejrzyj łaskawie na swój Kościół, Panie.
Błogosławiony jesteś, Pasterzu Kościoła, Ty nas dzisiaj obdarzasz światłem i życiem,
-
pobudź nasze serca do wdzięczności za tak cenne dary.
Wejrzyj łaskawie na swój Kościół, Panie.
Wejrzyj łaskawie na swoją owczarnię, którą zgromadziłeś,
-
nie dopuść, aby ktokolwiek zginął spośród tych, których dał Ci Ojciec.
Wejrzyj łaskawie na swój Kościół, Panie.
Prowadź swój Kościół drogą przykazań,
-
niech Duch Święty uczyni go wiernym Tobie.
Wejrzyj łaskawie na swój Kościół, Panie.
Napełniaj Kościół życiem przy stole Twojego słowa i Chleba eucharystycznego,
-
niech mocą tego pokarmu z radością wstępuje w Twoje ślady.
Wejrzyj łaskawie na swój Kościół, Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, w Twojej mądrości nas stworzyłeś i Twoja opatrzność nami rządzi,
†
oświeć nasze serca światłem Ducha Świętego,
*
abyśmy zawsze Tobie byli oddani. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
CZWARTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Bądź pochwalony, Stworzycielu świata,
Jedyne źródło mądrości i wiedzy;
Ty jesteś Słońcem o jaśniejszym blasku
Niż to, co wschodzi.
2
Ty nas wezwałeś, miłosierny Panie,
Z ciemności grzechu do światła zbawienia;
Własny swój obraz wciąż odnawiasz w duszach
Darami łaski.
3
Prawdą napełnij serca i umysły,
A wolę rozpal pokorną miłością,
Aby przez nasze słowa i uczynki
Poznano Ciebie.
4
Bądź pochwalony, Boże, jeden w Trójcy,
Co swoim tchnieniem ożywiasz człowieka;
Niebo i ziemia niech wysławia Ciebie
Radosnym hymnem. Amen.
1 ant.
Wspaniałe rzeczy głoszą o tobie,
*
miasto Boże.
Psalm 87
Syjon matką narodów
Górne Jeruzalem cieszy się wolnością i ono jest naszą matką (Ga 4, 26)
`vd,qo-yrer.h;B. Atd'Wsy> ryvi rAmz>mi hr;qo-ynEb.li
`bqo[]y: tAnK.v.mi lKomi !AYci yre[]v; hw"hy> bxeao
`hl's, ~yhil{a/h' ry[i $B' rB'dum. tAdB'k.nI
y['d.yOl. lb,b'W bh;r; ryKiz>a;
`~v'-dL;yU hz< vWK-~[irAcw> tv,l,p. hNEhi
`!Ayl.[, h'n<n>Aky> aWhw> HB'-dL;yU vyaiw> vyai rm;a'yE !AYcil]W
`hl's, ~v'-dL;yU hz< ~yMi[; bAtk.Bi rPos.yI hw"hy>
`$B' yn:y"[.m;lK' ~ylil.xoK. ~yriv'w>
Ant.
Wspaniałe rzeczy głoszą o tobie,
/
miasto Boże.
2 ant.
Oto Pan przychodzi z mocą,
*
a z Nim idzie Jego nagroda.
Pieśń (Iz 40, 10-17)
Dobroć i wielkość Boga
Oto przyjdę niebawem, a moja nagroda jest ze mną (Ap 22, 12)
Al hl'v.mo A[roz>W aAby" qz"x'B. hw"hy> yn"doa] hNEhi
`wyn"p'l. AtL'[up.W ATai Ark'f. hNEhi
~yail'm. #Beq;y> A[roz>Bi h[,r.yI Ard.[, h[,roK.
`lhen:y> tAl[' af'yI Aqyxeb.W
!KeTi tr,Z<B; ~yIm;v'w> ~yIm; Al[\v'B. dd;m'-ymi
~yrih' sl,P,B; lq;v'w> #r,a'h' rp;[] vlIV'B; lk'w>
`~yIn>amoB. tA[b'g>W
`WN[,ydiAy Atc'[] vyaiw> hw"hy> x;Wr-ta, !Keti-ymi
mP'v.mi xr;aoB. WhdeM.l;y>w: WhnEybiy>w: #['An ymi-ta,
`WN[,ydiAy tAnWbT. $r,d,w> t[;d; WhdeM.l;y>w:
Wbv'x.n< ~yIn:z>amo qx;v;k.W yliD.mi rm;K. ~yIAG !he
`lAmyI qD;K; ~yYIai !he
`hl'A[ yDe !yae AtY"x;w> r[eB' yDe !yae !Anb'l.W
`Al-Wbv.x.n< Whtow" sp,a,me ADg>n< !yIa;K. ~yIAGh;-lK'
Ant.
Oto Pan przychodzi z mocą,
/
a z Nim idzie Jego nagroda.
3 ant.
Wysławiajcie Pana, Boga naszego,
*
pokłon Mu oddajcie w Jego świątyni.
Psalm 99
Chwalcie Najświętszego Boga
Zasiadasz, Panie, nad cherubinami, Ty, który stając się podobnym do nas, uzdrowiłeś
ziemię (św. Atanazy)
`#r,a'h' jWnT' ~ybiWrK. bveyO bveyO ~yMi[; WzG>r.yI $l'm' hw"hy>
`~yMi[;h'-lK'-l[; aWh ~r'w> lAdG" !AYciB. hw"hy>
`aWh vAdq' ar'Anw> lAdG" ^m.vi WdAy
~yriv'yme T'n>n:AK hT'a; bhea' jP'v.mi $l,m, z[ow>
`t'yfi[' hT'a; nqo[]y:B. hq'd'c.W jP'v.mi
~doh]l; Wwx]T;v.hiw> Wnyhel{a/ hw"hy> Wmm.Ar
`aWh vAdq' wyl'g>r;
Amv. yaer.qoB. laeWmv.W wyn"h]koB. !roh]a;w> hv,mo
`~nE[]y: aWhw> hw"hy>-la, ~yariqo
`Aml'-!t;n" qxow> wyt'do[e Wrm.v' ~h,ylea] rBed;y> !n"[' dWM[;B.
t'yyIh' afenO lae ~t'ynI[] hT'a; Wnyhel{a/ hw"hy>
`~t'Alyli[]-l[; ~qenOw> ~h,l'
Wnyhel{a/ hw"hy> Wmm.Ar
`aWh vAdq' wyl'g>r; ~doh]l; Wwx]T;v.hiw>
Ant.
Wysławiajcie Pana, Boga naszego,
/
pokłon Mu oddajcie w Jego świątyni.
1 P 4, 10-11
e[kastoj kaqw.j e;laben ca,risma eivj e`autou.j diakonou/ntej
w`j kaloi. oivkonomo,moi poiki,lhj ca,ritoj qeou/)
ei; tij lalei/( w`j lo,gia qeou/) ei; tij diakonei/( w`j evx ivscu,oj h-j corhgei/)
K.
Wołam z całego serca:
*
Wysłuchaj mnie, Panie.
W.
Wołam z całego serca:
/
Wysłuchaj mnie, Panie.
K.
Będę zachowywał Twoje Prawo.
W.
Wysłuchaj mnie, Panie.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wołam z całego serca:
/
Wysłuchaj mnie, Panie.
Ant. do pieśni Zachariasza
Służmy Panu w pobożności,
*
a wybawi nas od naszych
nieprzyjaciół.
Dzięki składajmy Bogu Ojcu, który z miłością kieruje losami swojego ludu. Radosnym
sercem wołajmy do Niego:
Chwała Tobie, Panie, przez wszystkie wieki.
Ojcze nieskończenie dobry, Ty w przedziwny sposób stworzyłeś człowieka i w jeszcze
cudowniejszy sposób odnowiłeś jego godność,
-
wysławiamy Cię za Twoją miłość.
Chwała Tobie, Panie, przez wszystkie wieki.
Na początku tego dnia daj naszym sercom gotowość pełnienia Twojej służby,
-
aby nasze myśli i czyny przyniosły Ci chwałę.
Chwała Tobie, Panie, przez wszystkie wieki.
Oczyść nasze serca z wszelkich złych pragnień,
-
abyśmy starali się zawsze pełnić Twoją wolę.
Chwała Tobie, Panie, przez wszystkie wieki.
Otwórz nam oczy na potrzeby bliźnich,
-
aby nie byli pozbawieni naszej braterskiej miłości.
Chwała Tobie, Panie, przez wszystkie wieki.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący, wieczny Boże, Twój Syn nawiedził nas jak słońce wschodzące na wysokości,
†
wejrzyj na ludy, które pozostają w cieniu śmierci,
*
i oświeć je światłem Chrystusa. Który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PIĄTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Pomóż nam, Panie, wiernie iść za Tobą,
Krzyż swój dźwigając, jak Ty go dźwigałeś,
Aby wypełnić wolę Twego Ojca,
Który Cię posłał.
2
Przemień swą łaską ból raniących cierni
W źródło nadziei i wiary pokornej;
Jeśli tak zechcesz, mroki wkrótce miną
I radość wróci.
3
Pomóż nam widzieć we wschodzącym słońcu
Obraz światłości prawdziwej ojczyzny,
Którą znajdziemy na odległym brzegu
Pełnym pokoju.
4
Nakarm nas, Panie, Twoim świętym Ciałem,
Napój kielichem Twej Krwi życiodajnej,
Obdarz siłami, byśmy nie ustali
Dążąc Twym śladem.
5
Boży Baranku, Zbawicielu świata,
Tobie z Twym Ojcem i Duchem Najświętszym
Chwała niech będzie, cześć i panowanie
Teraz i zawsze. Amen.
1 ant.
Przeciwko Tobie samemu zgrzeszyłem,
*
Panie, zmiłuj się nade mną.
Psalm 51
Błaganie pokutnika
Odnówcie się duchem w waszym myśleniu i przyobleczcie nowego człowieka (Ef 4, 23-24)
`y['v'p. hxem. ^ym,x]r; broK. ^D,s.x;K. ~yhiloa/ ynNEx'
`ynIreh]j; ytiaj'x;meW ynIwO[]me ynIseB.K; br,h,
~dymit' yDig>n< ytiaj'x;w> [d'ae ynIa] y[;v'p.-yK.
ytiyfi[' ^yn<y[eB. [r;h'w> ytiaj'x' ^D.b;l. ^l.
`^j,p.v'b. hK,z>Ti ^r,b.d'B. qD;c.Ti ![;m;l.
`yMiai ynIt.m;x/y< aj.xeb.W yTil.l'Ax !Aw['B.-!he
`ynI[eydiAt hm'k.x' ~tus'b.W tAxjub; T'c.p;x' tm,a/-!he
`!yBil.a; gl,V,miW ynIseBik;T. rh'j.a,w> bAzaeb. ynIaej.x;T.
`t'yKiDi tAmc'[] hn"l.gET' hx'm.fiw> !Aff' ynI[eymiv.T;
`hxem. yt;nOw[]-lk'w> ya'j'x]me ^yn<P' rTes.h;
`yBir.qiB. vDex; !Akn" x;Wrw> ~yhiloa/ yli-ar'B. rAhj' ble
`yNIM,mi xQ;Ti-la; ^v.d.q' x;Wrw> ^yn<p'L.mi ynIkeyliv.T;-la;
`ynIkem.s.ti hb'ydin> x;Wrw> ^[,v.yI !Aff. yLi hb'yvih'
`WbWvy" ^yl,ae ~yaij'x;w> ^yk,r'D. ~y[iv.po hd'M.l;a]
`^t,q'd.ci ynIAvl. !NEr;T. yti['WvT. yheloa/ ~yhiloa/ ~ymiD'mi ynIleyCih;
`^t,L'hiT. dyGIy: ypiW xT'p.Ti yt;p'f. yn"Oda]
`hc,r.ti alo hl'A[ hn"Tea,w> xb;z< #Pox.t;-alo yKi
`hz<b.ti alo ~yhiloa/ hK,d.nIw> rB'v.nI-ble hr'B'v.nI x;Wr ~yhiloa/ yxeb.zI
`~l'v'Wry> tAmAx hn<b.Ti !AYci-ta, ^n>Acr.bi hb'yjiyhe
`~yrip' ^x]B;z>mi-l[; Wl[]y: za' lylik'w> hl'A[ qd,c,-yxeb.zI #Pox.T; za'
Ant.
Przeciwko Tobie samemu zgrzeszyłem,
/
Panie, zmiłuj się nade mną.
2 ant.
Uznajemy, Panie, nieprawość naszą,
*
bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
Pieśń (Jr 14, 17-21)
Skarga udręczonego ludu
Bliskie jest królestwo Boże. Nawracajcie się i wierzcie w Ewangelię (Mk 1, 15)
hZ<h; rb'D'h;-ta, ~h,ylea] T'r.m;a'w>
hn"ym,d.Ti-la;w> ~m'Ayw> hl'y>l; h['m.Di yn:y[e hn"d.r;Te
`daom. hl'x.n: hK'm; yMi[;-tB; tl;WtB. hr'B.v.nI lAdG" rb,v, yKi
br,x,-ylel.x; hNEhiw> hd,f'h; ytiac'y"-~ai
`b['r' yaeWlx]T; hNEhiw> ry[ih' ytiaB' ~aiw>
`W[d'y" al{w> #r,a,-la, Wrx]s' !xeKo-~g: aybin"-~g:-yKi
^v,p.n: hl'[]G" !AYciB.-~ai hd'Why>-ta, T's.a;m' saom'h]
bAj !yaew> ~Alv'l. hWEq; aPer.m; Wnl' @yaew> Wnt'yKihi [;WDm;
`ht'['b. hNEhiw> aPer.m; t[el.W
`$l; Wnaj'x' yKi WnyteAba] !wO[] Wn[ev.ri hw"hy> Wn[id;y"
^d,Abk. aSeKi lBen:T.-la; ^m.vi @[;m;l. #a;n>Ti-la;
`WnT'ai ^t.yriB. rpeT'-la; rkiz>
Ant.
Uznajemy, Panie, nieprawość naszą,
/
bo zgrzeszyliśmy przeciw Tobie.
3 ant.
Pan jest Bogiem,
*
my zaś Jego ludem,
/
owcami Jego pastwiska.
Psalm 100
Radość wchodzących do świątyni
Pan chce, by odkupieni śpiewali pieśń zwycięstwa (św. Atanazy)
`#r,a'h'-lK' hw"hyl; W[yrih' hd'Atl. rAmz>mi
`hn"n"r.Bi wyn"p'l. WaBo hx'm.fiB. hw"hy>-ta, Wrb.[i
Wnx.n:a] alow> Wnf'['-aWh ~yhiloa/ aWh hw"hy>-yKi W[D.
`Aty[ir.m; !acow> AM[;
`Amv. Wkr]B' Al-WdAh hL'hit.Bi wyt'roceh] hd'AtB. wyr'['v. WaBo
`Atn"Wma/ rdiw" rDo-d[;w> ADs.x; ~l'A[l. hA"hy> bAm-yKi
Ant.
Pan jest Bogiem,
/
my zaś Jego ludem,
/
owcami Jego pastwiska.
2 Kor 12, 9b-10
h[dista ou=n ma/llon kauch,somai evn tai/j avsqenei,aij mou( i[na evpiskhvw,sh| evhV evpe.
h` du,namij tou/ Cristou/)
dio. euvdokw/ evn avsqenei,aij( evn u[bresin( evn avna,gkaij( evn diwgmoi/j kai.
stenocwri,aij( u`pe.r Cristou/ o[tan ga.r avsqenw/( to,te dunato,j eivmi.)
K.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
*
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Pokaż mi drogę, którą mam kroczyć.
W.
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
Ant. do pieśni Zachariasza
Pan lud swój nawiedził
*
i wyzwolił.
Wznieśmy oczy ku Chrystusowi, który dla zbawienia swojego ludu narodził się, umarł i
powstał z martwych. Z ufnością skierujmy do Niego nasze błagania:
Zbaw lud swój, o Panie.
Błogosławiony jesteś, Jezu, Zbawco ludzi, który za nas podjąłeś mękę i śmierć na krzyżu
-
i odkupiłeś nas Najdroższą Krwią swoją.
Zbaw lud swój, o Panie.
Ty obiecałeś nam udzielić wody, która tryska ku życiu wiecznemu,
-
wylej swego Ducha na wszystkich ludzi.
Zbaw lud swój, o Panie.
Ty posłałeś swoich uczniów, aby głosili Ewangelię wszystkim narodom,
-
wspomagaj ich, aby szerzyli moc Twojego zwycięskiego krzyża.
Zbaw lud swój, o Panie.
Udzielaj siły i cierpliwości chorym i ubogim,
-
którzy Cię naśladują w dźwiganiu krzyża.
Zbaw lud swój, o Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Ojcze, przeniknij nasze serca,
†
abyśmy żyjąc w świetle Twojej nauki,
*
szli
za Twoim Synem, naszym przewodnikiem i władcą. Który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
SOBOTA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Przyjdź, Duchu Święty, i zapal w nas płomień
Twojej miłości i Pańskiej bojaźni;
Daj nam usłyszeć Twój głos tajemniczy
W naszych sumieniach.
2
Pocieszycielu, niech blask Twój rozproszy
Mroki umysłów i serca ożywi,
Ty bowiem jesteś jaśniejszy od słońca,
Które już wschodzi.
3
Naucz nas, Duchu, wypełniać Twą wolę,
Zawsze Ci służyć w pokornym poddaniu;
W każdym człowieku dostrzegać przez wiarę
Twoją obecność.
4
Uświęć owoce naszego wysiłku,
Obdarz pokojem i łaską wytrwania,
Prowadź nas drogą codziennej wierności
Twoim natchnieniom.
5
Ojcu, Synowi i Tobie, Najświętszy,
Chwała niech będzie na niebie i ziemi,
Ty bowiem jesteś weselem i dobrem
Duszy człowieczej. Amen.
1 ant.
Jesteś blisko, Panie,
*
i wszystkie Twe przykazania są prawdą.
Psalm 119, 145-152
XIX (Kof)
Prośba o wierność przykazaniom
`hr'Coa, ^Q,xu hw"hy> ynInE[] ble-lk'b. ytiar'q'
`^yt,do[e hr'm.v.a,w> ynI[eyviAh ^ytiar'q.
`yTil.x'yI ^yr,b'd.li h['Wev;a]w" @v,N<b; yTim.D;qi
`^t,r'm.aiB. x;yfil' tArmuv.a; yn:y[e AmD.qi
`ynIYEx; ^j,P'v.miK. hw"hy> ^D,s.x;k. h['m.vi yliAq
`Wqh'r' ^t.r'Atmi hM'zI yped.ro Wbr.q'
`tm,a/ ^yt,wOc.mi-lk'w> hw"hy> hT'a; bArQ'
`~T'd.s;y> ~l'A[l. yKi ^yt,do[eme yTi[.d;y" ~d,q,
Ant.
Jesteś blisko, Panie,
/
i wszystkie Twe przykazania są prawdą.
2 ant.
Mądrość Twoja, Panie,
*
niech będzie przy mnie
/
i ze mną pracuje.
Pieśń (Mdr 9, 1-6. 9-11)
Modlitwa o dar mądrości
Dam wam wymowę i mądrość, której żaden z waszych prześladowców nie będzie mógł się
oprzeć (Łk 21, 15)
qee. pate,rwn ka.i ku,rie tou/ evle.ouj o` poih,saj ta. pa,nta evn lo,gw|
sou( ka.i th|/ sofi,a| sou kataskeua,saj a[nqrwpon i[na despo,xh| tw/n
u`po. sou/ gwnome,nwn ktisma,twn( ka.i die,ph| to.n ko.smon evn o`sio,thti
ka.i dikaiosu,mh| ka.i evn euvqu,thti yuch/j kri,sin kri,nh|)
do,j moi th,n tw/n sw/n qro,nwn pa,redron sofi,an
ka.i mh, me avpodokima,sh|j evk pai,dwn sou o[ti evgw. dou/loj so.j
ka.i ui`o.j th/j poaidi,skhj sou a;nqrwpoj avsqenh.j ka.i ovligocro,nioj
ka.i evla,sswn evn sune,sei kri,sewj ka.i no,mwn)
ka.n ga,r tij h|= te,leioj evn ui`o/ij avnqrw,pwn th/j avpo. sou/ sofi,aj
avpou,shj eivj ouvde.n logisqh,setai)
ka.i meta. sou/ h` sofi,a h` eivdu/ia ta. e;rga sou
ka.i parou/sa o[te evpoi,eij to.n ko,smon
ka.i evpistame,nh ti, avpesto.n evn ovfqalmo/ij sou
ka.i ti, euvqe.j evn evntola/ij sou)
evxapo,steilon auvth,n evx a`gi,wn ouvranw/n ka.i avpo. qro,nou do,xhj sou
pe,myon auvth,n i[na sumparou/sa, moi kopia,sh|
ka.i gnw/ ti, euva,resto,n evstin para. soi)
o=ide ga.r evkei,nh pa,nta ka.i suni,ei
ka.i o`dhgh,sei me evn ta/ij pra,xesi, mou swfro,nwj
ka.i fula,xei me evn th|/ do,xh| auvth/j)
Ant.
Mądrość Twoja, Panie, niech będzie przy mnie
/
i ze mną pracuje.
3 ant.
Wierność Pana
*
trwa na wieki.
Psalm 117
Chwała miłosiernemu Bogu
Niech poganie wielbią Boga za okazane sobie miłosierdzie (por. Rz 15, 9)
`~yMiauh'-lK' WhWxB.v; ~yIAG-lK' hw"hy>-ta, Wll.h;
`Hy"-Wll.h; ~l'A[l. hw"hy>-tm,a/w< Ads.x; Wnyle[' rn;g" yKi
Ant.
Wierność Pana trwa na wieki.
Flp 2, 14-15
pa,nta poiei/te cwri.j goggusmw/n i[na ge,nhsqe a;memptoi kai. avke,raioi( te,kna
qeou/ a;mwmame,son henea/j skolia/j kai. diestramme,nhj( evn oi-j fai,nesqe w`j
fwsth/rej evn ko,smw|)
K.
Wołam do Ciebie, Panie,
*
Ty jesteś moją ucieczką.
W.
Wołam do Ciebie, Panie,
/
Ty jesteś moją ucieczką.
K.
Działem moim w krainie żyjących.
W.
Ty jesteś moją ucieczką.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wołam do Ciebie, Panie,
/
Ty jesteś moją ucieczką.
Ant. do pieśni Zachariasza
Oświeć, Panie, wszystkich,
*
którzy mieszkają w mroku i w cieniu
śmierci.
Z ufnością módlmy się do Boga, który wywyższył Maryję, Matkę Chrystusa, ponad wszystkie
stworzenia w niebie i na ziemi:
Przez zasługi Matki wysłuchaj nas, Panie.
Miłosierny Ojcze, dzięki Ci za to, że nam dałeś Maryję jako Matkę i wzór postępowania,
-
za Jej wstawiennictwem uświęcaj nasze serca.
Przez zasługi Matki wysłuchaj nas, Panie.
Ty sprawiłeś, że Maryja pilnie słuchała Twego słowa i była Twoją wierną Służebnicą,
-
za Jej wstawiennictwem udzielaj nam owoców Ducha Świętego.
Przez zasługi Matki wysłuchaj nas, Panie.
Ty umocniłeś Maryję, gdy stała pod krzyżem, i przez zmartwychwstanie swego Syna
napełniłeś Jej serce radością,
-
za Jej wstawiennictwem dodaj nam siły w utrapieniach i utwierdzaj naszą nadzieję.
Przez zasługi Matki wysłuchaj nas, Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty jesteś naszym Stwórcą i źródłem naszego zbawienia,
†
uczyń całe nasze życie
pieśnią ku Twojej chwale,
*
abyśmy mogli w niebie nieustannie Ciebie wielbić. Przez
naszego Pana, Jezusa Chrystusa,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
TYDZIEŃ CZWARTY
NIEDZIELA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Oto już bledną mroczne cienie nocy
I jasna zorza lśni na nieboskłonie,
Przeto z ufnością z całych sił prosimy
Wszechmogącego:
2
Boże jedyny, zmiłuj się nad nami,
Przed lękiem obroń, obdarz wszelkim dobrem,
Okaż się Ojcem, który nam otworzy
Bramy wieczności.
3
Spraw to, błagamy, Boże jeden w Trójcy,
A Twoja chwała niech napełni ziemię,
Ojcze i Synu, i Duchu Najświętszy,
Dawco pociechy. Amen.
1 ant.
Dziękujcie Panu,
*
bo Jego łaska trwa na wieki.
/
Alleluja.
Psalm 118
Świąteczny hymn dziękczynny
Jezus jest kamieniem odrzuconym przez was budujących, tym, który stał się kamieniem
węgielnym (Dz 4, 11)
`ADs.x; ~l'A[l. yKi bAj-yKi hw"hyl; WdAh
`ADs.x; ~l'A[l. yKi laer'f.yI an"-rm;ayO
`ADs.x; ~l'A[l. yKi !roh]a;-tybe an"-Wrm.ayO
`ADs.x; ~l'A[l. yKi hw"hy> yaer.yI an"-Wrm.ayO
`Hy" bx'r.M,b; ynIn"[' HY" ytiar'q' rc;Meh;-!mi
`~d'a' yli hf,[]Y:-hm; ar'yai al} yli hw"hy>
`ya'n>fob. ha,r.a, ynIa]w: yr'z>[oB. yli hw"hy>
`~d'a'B' x;joB.mi hw"hyB; tAsx]l; bAj
`~ybiydin>Bi x;joB.mi hw"hyB; tAsx]l; bAj
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ynIWbb's. ~yIAG-lK'
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ynIWbb's.-~g: ynIWBs;
`~l;ymia] yKi hw"hy> ~veB. ~yciAq vaeK. Wk[]Do ~yriAbd.ki ynIWBs;
`ynIr'z[] hw"hy> lPon>li ynIt;yxid. xxoD;
`h['Wvyli yli-yhiy>w: Hy" tr'm.zIw> yZI['
`lyIx' hf'[o hw"hy> !ymiy> ~yqiyDic; yleh\a'B. h['WvywI hN"ri lAq
`lyIx' hf'[o hw"hy> !ymiy> hm'meAr hw"hy> !ymiy>
`Hy" yfe[]m; rPes;a]w: hy<x.a,-yKi tWma' al}
`ynIn"t'n> al} tw<M'l;w> HY" yNIr;S.yI rSoy:
`Hy" hd,Aa ~b'-aboa' qd,c,-yre[]v; yli-Wxt.Pi
`Wb Waboy"{ ~yqiyDic; hw"hyl; r[;V;h;-hz<
`h['Wvyli yli-yhiT.w: ynIt'ynI[] yKi ^d.Aa
`hN"Pi var{l. ht'y>h' ~ynIABh; Wsa]m' !b,a,
`WnynEy[eB. tal'p.nI ayhi taZo ht'y>h' hw"hy> taeme
`Ab hx'm.f.nIw> hl'ygIn" hw"hy> hf'[' ~AYh;-hz<
`aN" hx'ylic.h; hw"hy> aN"a' aN" h['yviAh hw"hy> aN"a'
`hw"hy> tyBemi Mk,Wnk.r;Be hw"hy> ~veB. aB'h; &WrB'
`x;Bez>Mih; tAnr.q;-d[; ~ytibo[]B; gx;-Wrs.ai Wnl' ra,Y"w: hw"hy> lae
$m,m.Ara] yh;l}a/ K'd,Aaw> hT'a; yliae
`ADs.x; ~l'A[l. yKi bAj-yKi hw"hyl; WdAh
Ant.
Dziękujcie Panu,
/
bo Jego łaska trwa na wieki.
/
Alleluja.
2 ant.
Alleluja. Błogosławcie Pana,
*
wszystkie dzieła Pańskie.
/
Alleluja.
Pieśń (Dn 3, 52-57)
Hymn uwielbienia
Stwórca błogosławiony jest na wieki (Rz 1, 25)
Euvl}ghto.j e=i ku,rie o` Qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n
ka.i aivneto.j ka.i u`peruypu,menoj eivj tou.j aivw/naj
ka.i euvl}ghme,non to. o;noma th/j do,xhj sou to. a[gion
ka.i u`peraineto.n ka.i u`peruywme,non eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghme,noj e=i evn tw|/ naw|/ th/j a`gi,aj do,xhj sou
ka.i u`perumnhto.j ka.i u`pere,ndoxoj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i evpi. qro,nou th/j basilei,aj sou
ka.i u`mnhto.j ka.i u`peruywme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i o` ble,pwn avbu,ssouj kaqh,menoj evpi. ceroubim
ka.i aivneto.j ka.i dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ghto.j e=i evn tw/| sterew,mati ka.i u`mneto.j
ka.i dedoxasme,noj eivj tou.j aivw/naj)
Euvl}ge/ite pa,nta ta. e;rga tou/ kuri,ou to.n ku,rion
u`mne/ite ka.i u`peruyou/te auvto.n eivj tou.j aivw/naj)
Ant.
Alleluja. Błogosławcie Pana, wszystkie dzieła Pańskie.
/
Alleluja.
3 ant.
Wszystko, co żyje,
*
niech chwali Pana.
/
Alleluja.
Psalm 150
Chwalcie Pana
Śpiewajcie duchem, śpiewajcie i myślą, to znaczy: Chwalcie Boga waszą duszą i ciałem
waszym (Hezychiusz)
`AZ[u [;yqir.Bi WhWll.h; Avd.q'B. lae-Wll.h; Hy" Wll.h;
`Ald.Gu broK. WhWll.h; wyt'roWbg>bi WhWll.h;
`rANkiw> lb,nEñB. WhWll.h; rp'Av [q;teB. WhWll.h;
`bg"W[w> ~yNImiB. WhWll.h; lAxm'W @tob. WhWll.h;
`h['Wrt. ylec.l.ciB. WhWll.h; [m;v'-ylec.l.cib. WhWll.h;
`Hy"-Wll.h; Hy" lLeh;T. hm'v'N>h; lKo
Ant.
Wszystko, co żyje, niech chwali Pana.
/
Alleluja.
2 Tm 2, 8. 11-13
Mnhmo,neue VIhsou/n Cristo.n evghgerme,non nekrw/n( evk spe,rmatoj Daui,d( kata.
to. euvagge,lio,n mou( pisto.j o` lo,goj eiv ga.r sunapeqa,nomen( kai. suzh,somen evi
u`pome,nomen( kai. sumbasileu,somen eiv avrnhso,meqa( kavkei/noj avrnh,setai h`ma/j eiv
avpistou/mn( evkei/noj pisto.j me,nei( avrnh,sasqai ga.r e`auto.n ou du,natai)
K.
Wysławiamy Cię, Boże,
*
Chwalimy Twoje imię.
W.
Wysławiamy Cię, Boże,
/
Chwalimy Twoje imię.
K.
Rozgłaszamy Twoje cuda.
W.
Chwalimy Twoje imię.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Wysławiamy Cię, Boże,
/
Chwalimy Twoje imię.
Ant. do pieśni Zachariasza
Skieruj Panie nasze kroki
*
na drogę pokoju
Wszechmocny i dobry Bóg kocha nas i wie, czego nam potrzeba. Uwielbiajmy Go i radosnym
sercem wołajmy:
Chwalimy Cię, Panie, i ufamy Tobie.
Błogosławimy Cię, wszechmogący Boże, Królu wszechświata, bo powołałeś nas
niesprawiedliwych i grzesznych,
-
abyśmy poznali Twoją prawdę i służyli Twojemu majestatowi.
Chwalimy Cię, Panie, i ufamy Tobie.
Boże, Ty okazałeś nam swoje wielkie miłosierdzie,
-
spraw, abyśmy nigdy nie zboczyli z drogi życia.
Chwalimy Cię, Panie, i ufamy Tobie.
Głosimy zmartwychwstanie Twojego umiłowanego Syna,
-
pozwól nam więc przeżyć ten dzień w radości ducha.
Chwalimy Cię, Panie, i ufamy Tobie.
Udziel swoim wiernym ducha modlitwy i uwielbienia,
-
aby zawsze trwali w dziękczynieniu.
Chwalimy Cię, Panie, i ufamy Tobie
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, Ty przez uniżenie się Twojego Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość,
†
udziel swoim
wiernym duchowej radości
*
i spraw, aby oswobodzeni z niewoli grzechu osiągnęli wieczne
szczęście. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PONIEDZIAŁEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Sławimy Ciebie, Stworzycielu świata,
Potężny Władco pełen majestatu,
Wszelkiego życia źródło i początku,
Boże wszechmocny.
2
Przez Twego Syna objawiłeś, Panie,
Że jesteś Ojcem dla każdego z ludzi,
Więc tym imieniem nazywamy Ciebie,
Ojcze najlepszy.
3
Jak dzień napełniasz jasnym blaskiem słońca,
Tak swoją łaską oświeć serca wiernych,
By nasze myśli, słowa i uczynki
Ciebie wyznały.
4
Wielbimy Ojca, Króla wszystkich bytów,
I Jego Syna z Duchem siedmiu darów;
Niech Bogu w Trójcy będzie cześć i chwała
Teraz i zawsze. Amen.
1 ant.
O świcie
*
napełnia nas, Panie, Twoja łaska.
Psalm 90
Bóg nadzieją człowieka
Jeden dzień u Pana jest jak tysiąc lat, a tysiąc lat jak jeden dzień (2 P 3, 8)
`rdow" rdoB. WnL' t'yyIh' hT'a; !A[m' yn"doa]
lbetew> #r,a, lleAxT.w: WdL'yu ~yrih' ~r,j,B.
`lae hT'a; ~l'A[-d[; ~l'A[-d[; ~l'A[meW
`~d'a'-ynEb. WbWv rm,aTow: aK'D;-d[; vAna/ bveT'
rbo[]y: yKi lAmt.a, ~AyK. ^yn<y[eB. ~ynIv' @l,a, yKi
`hl'y.L'b; hr'Wmv.a;w>
`@l{x]y: rycix'K, rq,BoB; Wyh.yI hn"ve ~T'm.r;z>
`vbey"w> lleAmy> br,[,l' @l'x'w> #yciy" rq,BoB;
`Wnl.h'b.nI ^t.m'x]b;W ^P,a;b. Wnylik'-yKi
`^yn<P' wAam.li Wnmelu[] ^D,g>n<l. WnytenOwO[] hT'v;
`hg<h,-Amk. WnynEv' WnyLiKi ^t,r'b.[,b. WnP' Wnymey"-lk' yKi
hn"v' ~ynIAmv. troWbg>Bi ~aiw> hn"v' ~y[ib.vi ~h,b' WnyteAnv.-ymey>
`hp'[uN"w: vyxi zg"-yKi !w<a'w" lm'[' ~B'h.r'w>
`^t,r'b.[, ^t.a'r.yIk.W ^P,a; z[o [;deAy-ymi
`hm'k.x' bb;l. abin"w> [d;Ah !Ke Wnymey" tAnm.li
`^yd,b'[]-l[; ~xeN"hiw> yt'm'-d[; hw"hy> hb'Wv
hx'm.f.nIw> hn"N>r;n>W ^D,s.x; rq,Bob; Wn[eB.f;
`Wnymey"-lk'B.
`h['r' Wnyair' tAnv. Wnt'yNI[i tAmyKi WnxeM.f;
`~h,ynEB.-l[; ^r.d'h]w: ^l,[\p' ^yd,b'[]-la, ha,r'yE
Wnyle[' Wnyhel{a/ yn"doa] ~[;nO yhiywI
`WhnEn>AK Wnydey" hfe[]m;W Wnyle[' hn"n>AK Wnydey" hfe[]m;W?
Ant.
O świcie napełnia nas, Panie, Twoja łaska.
2 ant.
Wszystkie krańce ziemi
*
głoszą chwałę Pana.
Pieśń (Iz 42, 10-16)
Chwała zwycięskiego Boga
Śpiewają jakby pieśń nową przed tronem Boga (Ap 14, 3)
#r,a'h' hceq.mi AtL'hiT. vd'x' ryvi hw"hyl; Wryvi
`~h,ybev.yOw> ~yYIai Aal{m.W ~Y"h; yder.Ay
WNry" rd'qe bveTe ~yricex] wyr'['w> rB'd.mi Waf.yI
`Wxw"c.yI ~yrih' varome [l;s, ybev.yO
`WdyGIy: ~yYIaiB' AtL'hit.W dAbK' hw"hyl; Wmyfiy"
ha'n>qi ry[iy" tAmx'l.mi vyaiK. aceyE rABGIK; hw"hy>
`RB'G:t.yI wyb'y>ao-l[; x;yric.y:@a; [;yriy"
hd'leAYK; qP'a;t.a, vyrix]a; ~l'A[me ytiyvex/h,
`dx;y" @a;v.a,w> ~V{a, h[,p.a,
vybiAa ~B'f.[,-lk'w> tA[b'g>W ~yrih' byrix]a;
vybiAa ~yMig:a]w: ~yYIail' tArh'n> yTim.f;w>
W[d'y" al{ $r,d,B. ~yriwI[i yTik.l;Ahw>
`~keyrid.a; W[d.y"-al{ tAbytin>Bi
`rAvymil. ~yViq;[]m;W rAal' ~h,ynEp.li $v'x.m; ~yfia'
Ant.
Wszystkie krańce ziemi głoszą chwałę Pana.
3 ant.
Chwalcie imię Pana,
*
wy, co stoicie w Jego domu.
Psalm 135, 1-12
Chwała Boga, który czyni cuda
Ludu na własność Boga przeznaczony... głoście dzieła potęgi Tego, który was wezwał z
ciemności do przedziwnego swojego światła (por. 1 P 2, 9)
`hw"hy> ydeb.[; Wll.h; hw"hy> ~ve-ta, Wll.h; Hy" Wll.h;
`Wnyhel{a/ tyBe tArc.x;B. hw"hy> tybeB. ~ydim.[ov,
`~y[in" yKi Amv.li WrM.z: hw"hy> bAj-yKi Hy"-Wll.h;
`AtL'gus.li laer'f.yI Hy" Al rx;B' bqo[]y:-yKi
WnynEdoa]w: hw"hy> lAdg"-yKi yTi[.d;y" ynIa] yKi
`~yhil{a/-lK'mi
~yMiY:B; #r,a'b'W ~yIm;V'B; hf'[' hw"hy> #pex'-rv,a] lKo
`tAmAhT.-lk'w>
rj'M'l; ~yqir'B. #r,a'h' hceq.mi ~yaifin> hl,[]m;
`wyt'Arc.Aame x;Wr-aceAm hf'[' rj'M'l; ~yqir'B.
`hm'heB.-d[; ~d'a'me ~yIr'c.mi yreAkB. hK'hiv,
h[or.p;B. ~yir'c.mi ykikeAtB. ~ytip.moW tAtao xl;v'
`wyd'b'[]-lk'b.W
`~ymiWc[] ~ykil'm. gr;h'w> ~yBir; ~yIAG hK'hiv,
!v'B'h; $l,m, gA[l.W yrimoa/h' $l,m, !Axysil.
`![;n"K. tAkl.m.m; lkol.W
`AM[; laer'f.yIl. hl'x]n: hl'x]n: ~c'r.a; !t;n"w>
Ant.
Chwalcie imię Pana,
/
wy, co stoicie w Jego domu.
Jdt 8, 25-26a. 27
Mnh,sqhte o[sa evpoi,hsen meta, Abraam ka.i o[sa evpei,pasen to.n Isaak ka.i o[sa
evge,neto tw|/ Iakwb evn Mesopotami,a| th/j Suri,aj poimai,nonti ta. pro,bata Laban
tou/ avdelfou/ th/j mhtro,j auvtou) o[ti ouv kaqw.j evkei,nouj evpu,rwsen eivj evtasmo.n
th/j kardi,aj auvtw/n ka.i h`ma/j ouvk evxedi,khsen avllV eivj v{uqe,thsin mastigo/i
ku,rioj tou.j evggi,zontaj auvtw/|)
K.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
*
Prawym przystoi pieśń chwały.
W.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
/
Prawym przystoi pieśń chwały.
K.
Śpiewajcie Panu pieśń nową.
W.
Prawym przystoi pieśń chwały.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Sprawiedliwi, radośnie wołajcie na cześć Pana,
/
Prawym przystoi pieśń chwały.
Ant. do pieśni Zachariasza
Błogosławiony Pan Bóg,
*
który nas nawiedził i odkupił.
Chrystus spełnia prośby tych, którzy w Nim pokładają nadzieję. Módlmy się więc do Niego i
wołajmy:
Ciebie chwalimy i Tobie ufamy.
Dzięki składamy Tobie, który bogaty jesteś w miłosierdzie,
-
bo ukochałeś nas miłością bez granic.
Ciebie chwalimy i Tobie ufamy.
Ty zawsze razem z Ojcem działasz na świecie,
-
odnawiaj wszystko mocą swego Ducha.
Ciebie chwalimy i Tobie ufamy.
Otwórz nasze oczy i naszych braci,
-
abyśmy widzieli dzisiaj Twoje dzieła.
Ciebie chwalimy i Tobie ufamy.
Ty nas dziś wzywasz do swojej służby,
-
uczyń nas sługami Twej wielorakiej łaski wobec braci.
Ciebie chwalimy i Tobie ufamy.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, nasz Stwórco, Ty powierzyłeś ludziom ziemię, aby własną pracą ją przekształcali,
†
oddałeś także na ich usługi energię słońca,
*
spraw, abyśmy dzisiaj pilnie pracowali dla dobra
bliźnich i na Twoją chwałę. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
WTOREK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Niech cały wszechświat głosi mądrość Boga:
Niebo i lądy, planety i słońce;
A dzień niech nocy wielkość opowiada
Stwórcy wszystkiego.
2
Dalekie gwiazdy sławią swoim blaskiem
Jego majestat i księżyc Go wielbi;
Dla Niego morza, rzeki i strumienie
Szumią falami.
3
I matka ziemia, hojna żywicielka,
Pełna bogactwa i wszelkich zasobów,
Wyznaje Ojca ludzi nieśmiertelnych,
Władcę wieczności.
4
Składamy dzięki Tobie, Wszechmogący,
Dobry Pasterzu każdego istnienia,
Ty, który jesteś w Trójcy niepojętej
Bogiem jedynym. Amen.
1 ant.
Tobie chcę śpiewać, o Panie,
*
będę szedł drogą nieskalaną.
Psalm 101
Wyznanie żarliwej duszy
Jeśli Mnie miłujecie, będziecie zachowywać moje przykazania (J 14, 15)
`hr'Mez:a] hw"hy> ^l. hr'yvia' jP'v.miW-ds,x, rAmz>mi dwId'l.
yl'ae aAbT' yt;m' ~ymiT' $r,d,B. hl'yKif.a;
`ytitBe br,q,B. ybib'l.-~t'B. $Leh;t.a,
~ymise-hf{[] l[;Y"liB.-rb;D. yn:y[e dg<n<l. tyvia'-al{
`yBi qB;d.yI al{ ytianEf'
`[d'ae al{ [r' yNIM,mi rWsy" vQe[i bb'le
tymc.a; AtAa Wh[ere rt,Seb; ynIv.l'm.
`lk'Wa al{ Atao bb'le bx;r.W ~yIn:y[e-Hb;G>
$r,d,B. $leho ydiM'[i tb,v,l' #r,a,-ynEm.a,n<B. yn:y[e
`ynIter.v'y> aWh ~ymiT'
hY"mir. hfe[o ytiyBe br,q,B. bveyE-al{
`yn"y[e dg<n<l. !AkyI-al{ ~yriq'v. rbeDo
#r,a'-y[eviri-lK' tymic.e; ~yriq'B.l;
`!w<a' yle[]Po-lK' hw"hy>-ry[ime tyrik.h;l.
Ant.
Tobie chcę śpiewać, o Panie,
/
będę szedł drogą nieskalaną.
2 ant.
Nie odbieraj nam, Panie,
*
swego miłosierdzia.
Pieśń (Dn 3, 26-27. 29. 34-41)
Modlitwa Azariasza w piecu ognistym
Pokutujcie i nawróćcie się, aby grzechy wasze zostały zgładzone (Dz 3, 19)
Euvloghto.j e=i ku,rie o` qeo.j tw/n pate,rwn h`mw/n ka.i aivneto.n
ka.i dedoxasme,non to. o;noma, sou eivj tou.j aivw/naj(
o[ti di,kaioj e=i evpi. pa/sin o-ij evpoi,hsaj h`m/in ka.i pa.nta ta.
e;rga sou avlhqina, ka.i ai` o`doi, sou euvqe/iai
ka.i pa/sai ai` kri,seij sou avlhqei,aj evpoi,hsaj kata. pa,nta a; evph,gagej h`mi/n
ka.i evpi.th.n po,lin sou th.n avgi,ajn th.n tw/n pate,rwn h`mw/n
Ierousalhm dio,ti evn avlhqei,a ka.i kri,sei evpoi,hsaj pa,nta
tau/ta dia. ta.j avmarti,aj h`mw/n(
o[ti h`ma,rtomen evn pa/sai ka.i hvnomh,samen avposth/vai avpo. sou/
ka.i evxhma,rtomen evn pa/sai ka.i tw/n evntolw/n tou/ no,mou sou
ouvc u`phkou,samen(
mh. paradw/|j h`ma/j eivj te,loj dia. to. o;noma, sou
ka.i mh. diaskeda,sh|j sou th,n diaqh,khn
ka.i mh. avposth,sh|j to. e;leo,j sou avfV h`mw/n
dia. Abraam to.n hvgaphme,non u`po. sou/
ka.i dia. Isaak to.n dou/lo,n sou ka.i Israhl to.n a[gio,n sou
w`j evla,lhsaj pro.j auvtou.j le,gwn plhqu/nai to. spe,rma auvtw/n
w`j ta. a;stra tou/ ouvranou/ ka.i w`j th.n a;mmon
th,n para. to. ce/iloj th/j qala,sshj
o[ti de,spota evsmikru,nqhmen para. pa,nta ta. e;qnh
kai, evsmen tapeino.i evn pa,sh| th|/ gh|/ sh,meron
dia. ta.j a`marto,aj h`mw/n
ka.i ouvk e;stin evn tw/| kairw/| tou,tw| a;rcwn ka.i profh,thj
ouvde. h`gou,menoj ouvde. o`lokau,twsij ouvde. qusi,a
ouvde. prosfora. ouvde. qumi,ama ouvde. to,poj tou/ karpw/sai
evnw,pio,n sou ka.i eu`re/in e;leoj)
avllV evn yuce|/ suvtetrimme,nh| ka.i pneu,mati tetapeinwme,nw|
prosdecqei,hmen w`j evn o`lokautw,masi kriw/n ka.i tau,rwn
ka.i w`j evn muria,sin avrnw/n pio,nwn(
ou[tw gene,sqw h`mw/n h` qusi,a evnw,pio,n sou sh,meron
ka.i evxila,sai o;pisqe,n sou o[ti ouvk e;stin aivscu,nh to/ij
pepoiqo,sin evpi. soi, ka.i teleiw,sai o;pisqe,n sou(
ka.i nu/n evxakolouqou/men evn o[lh| kardi,a| ka.i fobou,meqa, se
ka.i zhtou/men to. pro,swpo,n sou mh. kataiscu,nh|j h`ma/j)
Ant.
Nie odbieraj nam, Panie, swego miłosierdzia.
3 ant.
Boże, będę Ci śpiewał
*
pieśń nową.
Psalm 144, 1-10
O zwycięstwo i pokój
Wszystko mogę w Tym, który mnie umacnia (Flp 4, 13)
br'q.l; yd;y" dMel;m.h; yriWc hw"hy> $WrB' dwId'l.
`hm'x'l.Mil; yt;A[B.c.a,
yNIgIm' yli yjil.p;m.W yBiG:f.mi ytid'Wcm.W yDis.x;
`yT'x.t; yMi[; ddeArh' ytiysix' AbW
`Wnv'[/y<w> ~yrih'B, [G: dretew> ^ym,v'-jh; hw"hy>
`~Mehut.W ^yC,xi hl;v. ~ceypit.W qr'B' qArB.
ynIceP. ~ArM'mi ^yd,y" xl;v.
`rk'nE ynEB. dY:mi ~yBir; ~yIM;mi ynIleyCih;w>
`rq,v' !ymiy> ~n"miywI aw>v'-rB,Di ~h,yPi rv,a]
$L' hr'yvia' vd'x' ryvi ~yhil{a/
`$L'-hr'M.z:a] rAf[' lb,nEB.
ADb.[; dwID'-ta, hc,APh; ~ykil'M.l; h['WvT. !teANh;
Ant.
Boże, będę Ci śpiewał pieśń nową.
Iz 55, 1
@s,K' Al-!yae rv,a]w: ~yM;l; Akl. amec'-lK' yAh
@s,k,-aAlB. Wrb.vi Wkl.W Wlhoa/w< Wrb.vi Akl.
`bl'x'w> !yIy: ryxim. aAlb.W
K.
Kto odczuwa pragnienie,
*
Niech przyjdzie do Mnie i pije.
W.
Kto odczuwa pragnienie,
/
Niech przyjdzie do Mnie i pije.
K.
Ja pragnącemu dam pić darmo ze źródła wody życia.
W.
Niech przyjdzie do Mnie i pije.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Kto odczuwa pragnienie,
/
Niech przyjdzie do Mnie i pije.
Ant. do pieśni Zachariasza
Wybaw nas, Panie,
*
z rąk naszych nieprzyjaciół.
Bóg umacnia naszą nadzieję i pozwala, abyśmy Go z radością wielbili w tej rannej porze.
Zanośmy więc do Niego ufne błagania:
Wysłuchaj nas, Panie.
Dziękujemy Ci, Boże, Ojcze Jezusa, naszego Zbawiciela,
-
za wiarę i za nieśmiertelność, której nam przez Niego udzieliłeś.
Wysłuchaj nas, Panie.
Obdarz nasze serca łaską pokory,
-
abyśmy byli sobie nawzajem poddani w bojaźni Chrystusowej.
Wysłuchaj nas, Panie.
Ześlij nam swego Ducha,
-
aby nasza braterska miłość była wolna od udawania.
Wysłuchaj nas, Panie.
Ty nakazałeś ludziom, aby przez pracę czynili sobie ziemię poddaną,
-
spraw, abyśmy pracując oddawali Ci chwałę i przyczyniali się do uświęcenia braci.
Wysłuchaj nas, Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie, nasz Boże, umocnij naszą wiarę,
†
aby nasze uwielbienie było miłe Tobie
*
i
przyniosło Kościołowi owoce życia nowego. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki
wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
ŚRODA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Przyjdź, Duchu Święty, gdy dzień się zaczyna,
Bo Tyś jest światłem serca człowieczego,
Ojcze ubogich dający pociechę
I pokrzepienie.
2
Jesteś spoczynkiem w znużeniu i pracy,
Ochłodą w skwarze, słodkim gościem duszy,
Darem i Dawcą świętości i prawdy
Nauczycielem.
3
Z brudu nas obmyj i ulecz zranionych,
Oziębłość duszy rozpal swoim ogniem,
Nawróć opornych i ukaż zbłąkanym
Bezpieczną drogę.
4
Sam jesteś dobrem i dobrem napełniasz,
Gdy Ciebie nie ma, pustka nas ogarnia;
Przyjdź więc, Płomieniu, i ogrzej miłością
Wystygłe serca.
5
Ojcu, Synowi i Tobie, Najświętszy,
Niech będzie chwała teraz i na wieki;
Niebo i ziemia niech pieśnią poranną
Wysławia Boga. Amen.
1 ant.
Gotowe jest serce moje, Boże,
*
gotowe jest serce moje,
/
zaśpiewam psalm i
zagram.
†
Psalm 108
Bóg nadzieją swego ludu
Ponieważ Syn Boży został wyniesiony ponad niebiosa, Jego chwała jest głoszona po całej
ziemi (Arnobiusz)
`dwId'l. rAmz>mi ryvi
`ydiAbK.-@a; hr'M.z:a]w: hr'yvia' ~yhil{a/ yBili !Akn"
`rx;V' hr'y[ia' rANkiw> lb,NEh; hr'W[
`~yMiau-lB; ^r.M,z:a]w: hw"hy> ~yMi[;b' ^d.Aa
`^T,mia] ~yqix'v.-d[;w> ^D,s.x; ~yIm;v'-l[;me lAdg"-yKi
`^d,AbK. #r,a'h'-lK' l[;w> ~yhil{a/ ~yIm;v'-l[; hm'Wr
`ynInE[]w: ^n>ymiy> h['yviAh ^yd,ydiy> !Wcl.h'yE ![;m;l.
~k,v. hq'L.x;a] hz"l{[.a, Avd.q'B. rB,Di ~yhil{a/
`dDem;a] tAKsu qm,[ew>
`yqiq.xom. hd'Why> yviaro zA[m' ~yIr;p.a,w> hV,n:m. yli d['l.gI yli
yli[]n: $yliv.a; ~Ada/-l[; ycix.r; rysi ba'Am
`[['Art.a, tv,l,p.-yl;[]
`~Ada/-d[; ynIx;n" ymi rc'b.mi ry[i ynIlebiyO ymi
`Wnyteaob.ciB. ~yhil{a/ acete-al{w> WnT'x.n:z> ~yhil{a/-al{h]
`~d'a' t[;WvT. aw>v'w> rC'mi tr'z>[, WnL'-hb'h'
`Wnyrec' sWby" aWhw> lyIx'-hf,[]n: ~yhil{aBe
Ant.
Gotowe jest serce moje, Boże,
/
gotowe jest serce moje,
/
zaśpiewam psalm i zagram.
2 ant.
Odział mnie Pan szatą zbawienia
*
i okrył mnie płaszczem sprawiedliwości.
Pieśń (Iz 61, 10 - 62, 5)
Radość Nowego Jeruzalem
Ujrzałem Miasto Święte - Jeruzalem Nowe... przystrojone jak oblubienica zdobna w
klejnoty dla swojego męża (Ap 21, 2)
yh;l{aBe yvip.n: lgET' hw"hyB; fyfia' fAf
ynIj'['y> hq'd'c. ly[im. [v;y<-ydeg.Bi ynIv;yBil.hi yKi
`h'yl,ke hD,[.T; hL'K;k;w> raeP. !hek;y> !t'x'K,
x'ymic.t; h'y[,WrzE hN"g:k.W Hx'm.ci ayciAT #r,a'k' yKi
hq'd'c. x;ymic.y: hw"hy> yn"doa] !Ke
``yIAGh;-lK' dg<n< hL'hit.W
jAqv.a, al{ ~l;v'Wry> ![;m;l.W hv,x/a, al{ !AYci ![;m;l.
`r['b.yI dyPil;K. Ht'WvywI Hq'd.ci Hg:NOk; aceyE-d[;
$deAbK. ~ykil'm.-lk'w> $qed.ci ~yIAg War'w>
`WNb,Q\yI hw"hy> yPi rv,a] vd'x' ~ve $l' ar'qow>
hw"hy>-dy:B. tr,a,p.Ti tr,j,[] t.yyIh'w>
`$yIh'l{a/-@k;B. hk'Wlm. @Anc.W
hm'm'v. dA[ rmea'yE-al{ $cer.a;l.W hb'Wz[] dA[ $l' rmea'yE-al{
$cer.a;l.W Hb'-ycip.x, areQ'yI $l' yKi
`l[eB'Ti $cer.a;w> $B' hw"hy> #pex'-yKi hl'W[B.
$yIn"B' $Wl['b.yI hl'WtB. rWxB' l[;b.yI-yKi
`$yIh'l{a/ $yIl;[' fyfiy" hL'K;-l[; !t'x' fAfm.W
Ant.
Odział mnie Pan szatą zbawienia
/
i okrył mnie płaszczem sprawiedliwości.
3 ant.
Będę chwalił Pana
*
do końca mego życia.
Psalm 146
Szczęśliwi ufający Bogu
Chwalmy Boga przez nasze życie, czyli przez nasze postępowanie (Arnobiusz)
`hw"hy>-ta, yvip.n: ylil.h; Hy"-Wll.h;
`ydiA[B. yh;l{ale hr'M.z:a] yY"x;B. hw"hy hl'l.h;a]
`h['Wvt. Al !yaev, md'a'-!b,B. ~ybiydin>bi Wxj.b.Ti-la;
`wyt"nOTov.[, Wdb.a' aWhh; ~AYB; Atm'd.a;l. bvuy" AxWr aceTe
`wyh'l{a/ hw"hy>-l[; Arb.fi Arz>[,B. bqo[]y: laev, yrev.a;
~B'-rv,a]-lK'-ta,w> ~Y"h;-ta, #r,a'w" ~yIm;v' hf,[
`~l'A[l. tm,a/ rmeVoh;
~ybi[er.l' ~x,l, !tenO ~yqiWv[]l' jP'v.mi hf,[o
`~yriWsa] ryTim; hw"hy>
~ypiWpK. @qezO hw"hy> ~yriw>[i x;qePo hw"hy>
`~yqiyDic; bxeao hw"hy>
ddeA[y> hn"m'l.a;w> ~Aty" ~yriGE-ta, rmev{ hw"hy>
`tWE[;y> ~y[iv'r. $r,d,w>
`Hy"-Wll.h; rdow" rdol. !AYci $yIh;l{a/ ~l'A[l. hw"hy> $l{m.yI
Ant.
Będę chwalił Pana do końca mego życia.
Pwt 4, 39-40a
hw"hy> yKi ^b,b'l.-la, t'boveh]w: ~AYh; T'[.d;y"w>
`dA[ !yae tx;T'mi #r,a'h'-l[;w> l[;M;mi ~yIm;V'B; ~yhil{a/h' aWh
~AYh; ^W>c;m. ykinOa' rv,a] wyt'wOc.mi-ta,w> wyQ'xu-ta, T'r.m;v'w>
^yr,x]a; ^yn<b'l.W ^l. bj;yyI rv,a]
hm'd'a]h'-l[; ~ymiy" $yria]T; ![;m;l.W
`~ymiY"h;-lK' ^l. !tenO ^yh,l{a/ hw"hy> rv,a]
K.
Nakłoń moje serce do Twoich napomnień,
*
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
W.
Nakłoń moje serce do Twoich napomnień,
/
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
K.
Prowadź mnie ścieżką Twoich przykazań.
W.
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Nakłoń moje serce do Twoich napomnień,
/
Pragnę zachowywać Twoje Prawo.
Ant. do pieśni Zachariasza
Służmy Panu w pobożności
/
po wszystkie dni nasze.
Chrystus, będąc odblaskiem chwały Ojca, oświeca nas swoim słowem. Wzywajmy Go z
miłością i wołajmy:
Wysłuchaj nas, Panie, Królu wiecznej chwały.
Błogosławiony jesteś, Panie, który nam dajesz początek i wzrost wiary,
-
Ty nas wezwałeś z ciemności do swojego przedziwnego światła.
Wysłuchaj nas, Panie, Królu wiecznej chwały.
Ty otwierałeś oczy niewidomych i słuch przywracałeś głuchym,
-
zaradź naszemu niedowiarstwu.
Wysłuchaj nas, Panie, Królu wiecznej chwały.
Spraw, abyśmy zawsze trwali w Twojej miłości
-
i zachowywali jedność z naszymi braćmi.
Wysłuchaj nas, Panie, Królu wiecznej chwały.
Pozwól nam stawić opór pokusom i wytrwać w utrapieniach,
-
a w powodzeniu składać Tobie dzięki.
Wysłuchaj nas, Panie, Królu wiecznej chwały.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Panie, nasz Boże, wspomnij na swoje święte przymierze, które krew Baranka na nowo
przypieczętowała,
†
udziel Twojemu ludowi przebaczenia grzechów,
*
aby czynił postępy na
drodze wiodącej do zbawienia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który
z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
CZWARTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Już Pan się zbliża pełen majestatu
Razem ze światłem wschodzącym na niebie,
A Jego chwała słońcu jest podobna
Swoją jasnością.
2
Promienie mocy z Jego rąk tryskają,
Ziemia truchleje i chwieją się góry;
Nad narodami chce dokonać sądu
Bóg sprawiedliwy.
3
Choć zło nad miarę wszędzie triumfuje,
Okaż, Najwyższy, swą litość nad nami;
Niewierność przeważ łaską i miłością
Większą od grzechu.
4
Niech Twoja dobroć objawiona w Synu,
Który swą męką odkupił człowieka,
Zwycięży winy i Twój gniew uśmierzy
Krwi Jego ceną.
5
Wielbimy Ciebie, Ojcze z Twoim Synem
I Duchem Świętym niosącym pociechę;
Niech Bogu w Trójcy będzie cześć i chwała
Teraz i zawsze. Amen.
1 ant.
Daj mi, Panie,
*
już o świcie doznać łaski Twojej.
Psalm 143, 1-11
Modlitwa w ucisku
Człowiek osiąga usprawiedliwienie nie przez wypełnianie prawa za pomocą uczynków,
lecz jedynie przez wiarę w Jezusa Chrystusa (Ga 2, 16)
hn"yzIa]h; ytiL'piT. [m;v. hw"hy> dwId'l. rAmz>mi
`^t,q'd.ciB. ynInE[] ^t.n"mua/B, yn:Wnx]T;-la,
`yx'-lk' ^yn<p'l. qD;c.yI-al{ yKi ^D,b.[;-ta, jP'v.mib. aAbT'-la;w>
ytiY"x; #r,a'l' aK'Di yvip.n: byEAa @d;r' yKi
`~l'A[ ytemeK. ~yKiv;x]m;b. ynIb;yviAh
`yBili ~meATv.yI ykiAtB. yxiWr yl;[' @me[;t.Tiw:
`x;xeAfa] ^yd,y" hfe[]m;B. ^l,[\P'-lk'b. ytiygIh' ~d,Q,mi ~ymiy" yTir.k;z"
`hl's, ^l. hp'yE[]-#r,a,K. yvip.n: ^yl,ae yd;y" yTif.r;Pe
^yn<P' rTes.T;-la; yxiWr ht'l.K' hw"hy> ynInE[] rhem;
`rAb yder.yO-~[i yTil.v;m.nIw> yNM,mi
yTix.j'b' ^b.-yKi ^D,s.x; rq,Bob; ynI[eymiv.h;
`yvip.n: ytiaf'n" ^yl,ae-yKi $leae Wz-$r,D, ynI[eydiAh
`ytiSiki ^yl,ae hw"hy> yb;y>aome ynIleyCih;
yh'Ala/ hT'a;-yKi ^n<Acr. tAf[]l; ynIdeM.l;
`rAvymi #r,a,B. ynIxen>T; hb'Aj ^x]Wr
`yvip.n: hr'C'mi ayciAt ^t.q'd.ciB. ynIYEx;T. hw"hy> ^m.vi-![;m;l.
Ant.
Daj mi, Panie, już o świcie doznać łaski Twojej.
2 ant.
Pan skieruje ku Jeruzalem
*
pokój jak rzekę.
Pieśń (Iz 66, 10-14a)
Pociecha i radość Jerozolimy
Górne Jeruzalem cieszy się wolnością i ono jest naszą matką (Ga 4, 26)
Wfyfi h'yb,h]ao-lK' Hb' WlygIw> ~l;v'Wry>-ta, Wxm.fi
`h'yl,[' ~yliB.a;t.Mih;-lK' fAfm' HT'ai
h'ym,xun>T; dV{mi ~T,[.b;f.W Wqn>yTi ![;m;l.
`s Hd'AbK. zyZImi ~T,g>N:[;t.hiw> WCmoT' ![;m;l.
~Alv' rh'n"K. h'yl,ae-hj,nO ynIn.hi hw"hy> rm;a' hko-yKi
~T,q.n:ywI ~yIAG dAbK. @jeAv lx;n:k.W
`W[v'[\v'T. ~yIK;r.Bil[;w> WafeN"Ti dc;-l[;
~k,m.x,n:a] ykinOa' !Ke WNm,x]n:T. AMai rv,a] vyaiK.
`Wmx'nUT. ~l;v'WrybiW
hn"x.r;p.ti av,D,K; ~k,yteAmc.[;w> ~k,B.li ff'w> ~t,yair.W
wyd'b'[]-ta, hw"hy>-dy: h['d.Anw>
Ant.
Pan skieruje ku Jeruzalem pokój jak rzekę.
3 ant.
Słodko jest
*
wysławiać naszego Boga.
Psalm 147 A
Boża potęga i dobroć
Ciebie, Boże, chwalimy, Ciebie, Panie, wysławiamy
`hL'hit. hw"an" ~y[in"-yKi Wnyhel{a/ hr'M.z: bAj-yKi Hy" Wll.h;
`sNEk;y> laer'f.yI yxed.nI hw"hy> ~l;v'Wry> hnEAB
`~t'AbC.[;l. vBex;m.W ble yreWbv.li aperoh'
`ar'q.yI tAmve ~L'kul. ~ybik'AKl; rP's.mi hn<Am
`rP's.mi @yae Atn"Wbt.li x;Ko0br;w> WnynEAda] lAdG"
`#r,a'-yde[] ~y[iv'r. lyPiv.m; hw"hy> ~ywIn"[] ddeA[m.
`rANkib. Wnyhel{ale WrM.z: hd'AtB. hw"hyl; Wn[/
`rycix' ~yrih' x;ymic.M;h; rj'm' #r,a'l' !ykiMeh; ~ybi['B. ~yIm;v' hS,k;m.h;
`War'q.yI rv,a] bre[o ynEb.li Hm'x.l; hm'heb.li !teAn
`hc,r.yI vyaih' yqeAvb.-al{ #P'x.y< sWSh; tr;Wbg>bi al{
`ADs.x;l. ~ylix]y:m.h;-ta, wya'rey>-ta, hw"hy> hc,Ar
Ant.
Słodko jest wysławiać naszego Boga.
Rz 8, 18-21
Logi,zomai ga.r o[ti ouvk a;xia ta. paqh,mata nu/n kairou/ pro.j th.n me,llousan
do,xan avpokalufqh/nai evij h`ma/j)
H ga.r avpokaradoki,a th/j kti,sewj th.n avpoka,luyin tw/n ui`w/n tou/ qeou/
avpekde,cetai) Th/| ga.r mataio,thti h` kti,sij u`peta,gh( ouvc e`kou/sa avlla. dia. to.n
u`pota,xanta( evfV e`lpi,di( o[ti kai. auvth. h` kti,sij evleuqerwqh,setai avpo. th/j
doulei,aj th/j fqora/j eivj th.n evleuqeri,an th/j do,xhj tw/n te,knwn tou/ qeou/)
K.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
*
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Pokaż mi drogę, którą mam kroczyć.
W.
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Daj mi o świcie doznać łaski Twojej,
/
Bo w Tobie pokładam nadzieję.
Ant. do pieśni Zachariasza
Daj nam, Panie, poznać zbawienie
*
i odpuść nam grzechy.
Uwielbiajmy Boga, od którego pochodzi zbawienie Jego ludu:
Jesteś naszym życiem, Panie, nasz Boże.
Błogosławiony jesteś, Ojcze naszego Pana, Jezusa Chrystusa, który w swoim miłosierdziu
obdarzyłeś nas nowym życiem i nadzieją
-
przez zmartwychwstanie swojego Syna.
Jesteś naszym życiem, Panie, nasz Boże.
Ty stworzyłeś człowieka na Twoje podobieństwo i odnowiłeś go w Chrystusie,
-
upodabniaj nas do obrazu Twego Syna.
Jesteś naszym życiem, Panie, nasz Boże.
Ulecz nasze serca zranione zazdrością i nienawiścią,
-
wlej w nie miłość daną przez Ducha Świętego.
Jesteś naszym życiem, Panie, nasz Boże.
Zapewnij dzisiaj pracę robotnikom, daj chleb głodnym, pociesz strapionych,
-
obdarz wszystkich ludzi łaską i zbawieniem.
Jesteś naszym życiem, Panie, nasz Boże.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący Boże, daj nam głębokie poznanie tajemnicy zbawienia,
†
abyśmy wyrwani
z mocy nieprzyjaciół,
*
bez trwogi Tobie wiernie służyli po wszystkie dni nasze. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
PIĄTEK
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Po mrokach nocy nowy dzień nastaje,
Dzień pełen blasku słonecznych promieni;
Niech jego światło wzmocni w nas nadzieję
Życia bez winy.
2
Wśród złudy świata wciąż szukamy drogi,
Która prowadzi do Bożej jasności,
Więc Cię prosimy, miłosierny Panie,
Chroń nas od grzechu.
3
Po chwilach próby, pokus i cierpienia,
Szczerej pokuty i żalu za błędy
Powróci pokój, radość i pociecha
Twojej dobroci.
4
Ucieczko nasza, Boże wszechmogący:
Ojcze i Synu, i Duchu jedności,
Niech Tobie będzie cześć i uwielbienie
Teraz i zawsze. Amen.
1 ant.
Stwórz, Boże, we mnie serce czyste
*
i odnów we mnie moc ducha.
Psalm 51
Błaganie pokutnika
Odnówcie się duchem w waszym myśleniu i przyobleczcie nowego człowieka (Ef 4, 23-24)
`y['v'p. hxem. ^ym,x]r; broK. ^D,s.x;K. ~yhiloa/ ynNEx'
`ynIreh]j; ytiaj'x;meW ynIwO[]me ynIseB.K; br,h,
~dymit' yDig>n< ytiaj'x;w> [d'ae ynIa] y[;v'p.-yK.
ytiyfi[' ^yn<y[eB. [r;h'w> ytiaj'x' ^D.b;l. ^l.
`^j,p.v'b. hK,z>Ti ^r,b.d'B. qD;c.Ti ![;m;l.
`yMiai ynIt.m;x/y< aj.xeb.W yTil.l'Ax !Aw['B.-!he
`ynI[eydiAt hm'k.x' ~tus'b.W tAxjub; T'c.p;x' tm,a/-!he
`!yBil.a; gl,V,miW ynIseBik;T. rh'j.a,w> bAzaeb. ynIaej.x;T.
`t'yKiDi tAmc'[] hn"l.gET' hx'm.fiw> !Aff' ynI[eymiv.T;
`hxem. yt;nOw[]-lk'w> ya'j'x]me ^yn<P' rTes.h;
`yBir.qiB. vDex; !Akn" x;Wrw> ~yhiloa/ yli-ar'B. rAhj' ble
`yNIM,mi xQ;Ti-la; ^v.d.q' x;Wrw> ^yn<p'L.mi ynIkeyliv.T;-la;
`ynIkem.s.ti hb'ydin> x;Wrw> ^[,v.yI !Aff. yLi hb'yvih'
`WbWvy" ^yl,ae ~yaij'x;w> ^yk,r'D. ~y[iv.po hd'M.l;a]
`^t,q'd.ci ynIAvl. !NEr;T. yti['WvT. yheloa/ ~yhiloa/ ~ymiD'mi ynIleyCih;
`^t,L'hiT. dyGIy: ypiW xT'p.Ti yt;p'f. yn"Oda]
`hc,r.ti alo hl'A[ hn"Tea,w> xb;z< #Pox.t;-alo yKi
`hz<b.ti alo ~yhiloa/ hK,d.nIw> rB'v.nI-ble hr'B'v.nI x;Wr ~yhiloa/ yxeb.zI
`~l'v'Wry> tAmAx hn<b.Ti !AYci-ta, ^n>Acr.bi hb'yjiyhe
`~yrip' ^x]B;z>mi-l[; Wl[]y: za' lylik'w> hl'A[ qd,c,-yxeb.zI #Pox.T; za'
Ant.
Stwórz, Boże, we mnie serce czyste
/
i odnów we mnie moc ducha.
2 ant.
Wesel się, Jeruzalem,
*
bo zgromadzą się w tobie wszyscy sprawiedliwi
/
i będą
wychwalać Pana.
Pieśń (Tb 13, 8-11. 13-16a Wulg)
Dziękczynienie za wyzwolenie narodu
Ukazał mi anioł Miasto Święte, Jeruzalem... mające chwałę Boga (Ap 21, 10-11)
Lege,twsan pa,ntej ka.i evxomologei,sqwsan auvtw|/
evn Ierosolu,moij
Ieroso,luma po,lij a`gi,a mastigw,sei evpi. ta. e;rga tw/n ui`w/n
sou( ka.i pa,lin evleh,sei tou.j tw/n dikai,wn
evxomologou/ tw/| kuri,w| avgaqw/j
ka.i euvlo,gei to.n basile,a tw/n aivw,nwn(
i[na pa,lin h` skhnh. auvtou/ oi`kodomhqh|/ soi meta. cara/j)
ka.i euvfra,nai evn so.i tou.j aivcmalw,touj
ka.i avgaph,sai evn so.i tou.j talaipw,rouj
eivj pa,saj ta,j genea.j tou/ aivw/noj)
e;qnh polla. makro,qen h[xei pro.j to. o[noma kuri,ou tou/ qeou/
dw/ra evn cersi.n e;contej( ka.i dw/ra tw|/ basile/i tou/ ouvranou/)
genea.i genew/n dw,sousi,n soiavgalli,ama)
ca.rhqi ka.i avgalli,asai evpi. to/ij ui`o/ij tw/n dikai,wn
o[ti sunacqh,sontai ka.i euvlogh,sousin to.n ku,rion tw/n dikai,wn
w= maka,rioi oi` avgapw/nte,j se carh,sontai evpi. th|/ eivrh,| sou)
h` yuxh, mou euvlogei,tw to.n qeo.n to.n basile,ia to.n me,gan)
o[ti oivkodomhqh,setai Ierousalhm sapfei,rw| ka.i smara,gdw|
ka.i li,qw| evnti,mw| ta. tei,ch sou)
Ant.
Wesel się, Jeruzalem,
/
bo zgromadzą się w tobie wszyscy sprawiedliwi
/
i będą
wychwalać Pana.
3 ant.
Wysławiaj twego Boga, Syjonie,
*
On zsyła na ziemię swoje polecenia,
/
a szybko
mknie Jego słowo.
Psalm 147 B
Jeruzalem wielbi Boga
Chodź, ukażę Ci Oblubienicę, Małżonkę Baranka (Ap 21, 9)
`!AYci $yIh;l{a/ ylil.h; hw"hy>-ta, ~l;v'Wry> yxiB.v;
`$Ber.qiB. $yIn:B' $r;Be $yIr'['v. yxeyriB. qZ:xi-yKi
`$[eyBif.y: ~yjixi bl,xe ~Alv' $leWbG.-~f'h;
`Arb'G> #Wry" hr'hem.-d[; #r,a' Atr'm.ai x;leVh;
`rZEp;y> rp,aeK' rApK. rm,C'K; gl,v, !teNOh;
`dmo[]y: ymi Atr'q' ynEp.li ~yTipik. Axr.q; $yliv.m;
`~yIm'-WlZ>yI AxWr bVey: ~sem.y:w> Arb'D. xl;v.yI
`laer'f.yIl. wyj'P'v.miW wyQ'xu bqo[]y:l. wyr'b'D. dyGIm;
`Hy"-Wll.h; ~W[d'y>-lB; ~yjiP'v.miW yAG-lk'l. !ke hf'[' al{
Ant.
Wysławiaj swego Boga, Syjonie,
/
On zsyła na ziemię swoje polecenia,
/
a szybko
mknie Jego słowo.
Ga 2, 19b-20
evgw. ga.r dia. no,mou no,mw| avpe,qanon( i[na qew/| zh,sw)
Cristw|/ sunestau,rwmai zw/ de. ouvke,ti evgw,( zh|/ de. evn evmoi. Cristo,j o[ de. nu/n zw/
evn sarki,( evn pi,stei zw/ th/| tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ tou/ avgaph,santo,j me
kai. parado,ntoj e`auto.n u`pe.r evmou/)
K.
Chrystus poniósł nasze grzechy na drzewo krzyża,
*
Abyśmy przestali być uczestnikami
grzechu i żyli dla sprawiedliwości.
W.
Chrystus poniósł nasze grzechy na drzewo krzyża,
/
Abyśmy przestali być uczestnikami
grzechu i żyli dla sprawiedliwości.
K.
Krwią Jego zostaliśmy uzdrowieni.
W.
Abyśmy przestali być uczestnikami grzechu i żyli dla sprawiedliwości.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Chrystus poniósł nasze grzechy na drzewo krzyża,
/
Abyśmy przestali być uczestnikami
grzechu i żyli dla sprawiedliwości.
Ant. do pieśni Zachariasza
Dzięki serdecznej litości naszego Boga
*
nawiedziło nas z wysoka
Wschodzące Słońce.
Bóg troszczy się o wszystkich ludzi, których stworzył i przez swego Syna odkupił. Pokładając
w Nim nadzieję, zanieśmy do Niego nasze prośby:
Utwierdź to, Panie, czegoś w nas dokonał.
Miłosierny Boże, prowadź nas drogą świętości,
-
abyśmy dążyli do tego, co prawdziwe, słuszne i Tobie miłe.
Utwierdź to, Panie, czegoś w nas dokonał.
Nie odrzucaj nas na wieki,
-
nie zapominaj, Panie, o Twoim przymierzu.
Utwierdź to, Panie, czegoś w nas dokonał.
Przyjmij nas, stojących przed Tobą w duchu pokory i z sercem skruszonym,
-
bo nie doznają wstydu ci, którzy Tobie ufają.
Utwierdź to, Panie, czegoś w nas dokonał.
Ty dałeś nam udział w prorockiej misji Chrystusa,
-
spraw, abyśmy zawsze głosili dzieła Twojej potęgi.
Utwierdź to, Panie, czegoś w nas dokonał.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Boże, nasz Ojcze, udziel nam hojnie Twojej łaski
†
i pomóż nam wypełniać Twoje
przykazania,
*
abyśmy w tym życiu znajdowali pociechę i osiągnęli wieczną radość. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
SOBOTA
JUTRZNIA
K. †
Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W.
Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Do,xa tw/ patri. kai. tw/ ui`w/|
kai. tw/ pne,umati a`gi,w|
kaqw/j h=n evn arch, nu.n kai. avei,
kai. eivj tou.j aviw/naj twn aviw,nwn) Amen)
HYMN
1
Na swojej dłoni złożyłeś nas wszystkich,
Własne stworzenie i rąk Twoich dzieło;
Spoglądasz na nas z troskliwą miłością,
Boże i Ojcze.
2
Przed Tobą, Panie, istnienie człowieka
Chwilą jest tylko, co szybko przemija,
Lecz Ty nas kochasz i bronisz od złego
W każdej godzinie.
3
Przychodzisz do nas w radości i smutku,
Dajesz pociechę i uczysz mądrości;
Przez doświadczenia objawiasz cierpiącym
Swoje oblicze.
4
Wielbimy Ciebie, gdy dzień się zaczyna,
Ojcze i Synu, i Duchu Najświętszy,
A Ty w nas pomnóż nadzieję i wiarę
W pełni miłości. Amen.
1 ant.
Dobrze jest śpiewać Twojemu imieniu, Najwyższy,
*
rano głosić Twoją łaskawość.
Psalm 92
Doskonałość Boża
Psalm ten wysławia dzieła Jednorodzonego (św. Atanazy)
`tB'V;h; ~Ayl. ryvi rAmz>mi
`!Ayl.[, ^m.vil. rMez:l.W hw"hyl; tAdhol. bAm
`tAlyLeB; ^t.n"Wma/w< ^D,s.x; rq,BoB; dyGIh;l.
`rANkiB. !AyG"hi yle[] lb,n"-yle[]w: rAf['-yle[]
`!NEr;a] ^yr,y" yfe[]m;B. ^l,[\p'B. hw"hy> ynIT;x.M;fi yKi
`^yt,bov.x.m; Wqm.[' daom. hw"hy> ^yf,[]m; Wld.G"-hm;
`tazO-ta, !ybiy"-al{ lysik.W [d'yE al{ r[;B;-vyai
yle[]Po-lK' WcyciY"w: bf,[e AmK. ~y[iv'r. x;rop.Bi
`d[;-yde[] ~d'm.V'hil. !w<a'
`hw"hy> ~l'[il. ~Arm' hT'a;w>
WdbeayO ^yb,y>ao hNEhi-yKi hw"hy> ^yb,y>ao hNEhi yKi
`!w<a' yle[]Po-lK' Wdr.P't.yI
`!n"[]r; !m,v,B. ytiL{B; ynIr.q; ~yaer.Ki ~r,T'w:
`yn"z>a' hn"[.m;v.Ti ~y[irem. yl;[' ~ymiQ'B; yr'WvB. ynIy[e jBeT;w:
`hG<f.yI !Anb'L.B; zr,a,K. xr'p.yI rm'T'K; qyDic;
`Wxyrip.y: Wnyxel{_a/ tArc.x;B. hw"hy> tybeB. ~yliWtv.
`Wyh.yI ~yNIn:[]r;w> ~ynIveD. hb'yfeB. !WbWny> dA[
`AB ht'l'w>[;al{w> yriWc hw"hy> rv'y"-yKi dyGIh;l.
Ant.
Dobrze jest śpiewać Twojemu imieniu, Najwyższy,
/
rano głosić Twoją łaskawość.
2 ant.
Dam wam serce nowe
*
i nowego ducha tchnę w wasze wnętrze.
Pieśń (Ez 36, 24-28)
Bóg swój lud odnowi
Będą oni Jego ludem, a On będzie "Bogiem z nimi" (Ap 21, 3)
~k,t.a, yTic.B;qiw> ~yIAGh;-!mi ~k,t.a, yTix.q;l'w>
`~k,t.m;d.a;-la, ~k,t.a, ytiabehew> tAcr'a]h'-lK'mi
~k,yteAam.ju lKomi ~T,r.h;j.W ~yriAhj. ~yIm; ~k,yle[] yTiq.r;z"w>
`~k,t,a, rhej;a] ~k,yleWLGI-lK'miW
~k,B.r.qiB. !Tea, hv'd'x] x;Wrw> vd'x' ble ~k,l' yTit;n"w>
`rf'B' ble ~k,l' yTit;n"w> ~k,r.f;B.mi !b,a,h' ble-ta, ytirosih]w:
WkleTe yQ;xuB.-rv,a] tae ytiyfi['w> ~k,B.r.qiB. !Tea, yxiWr-ta,w>
`~t,yfi[]w: Wrm.v.Ti yj;P'v.miW
~k,yteboa]l; yTit;n" rv,a] #r,a'B' ~T,b.v;ywI
`~yhil{ale ~k,l' hy<h.a, ykinOa'w> ~['l. yli ~t,yyIh.wI
Ant.
Dam wam serce nowe
/
i nowego ducha tchnę w wasze wnętrze.
3 ant.
Usta dzieci i niemowląt
*
oddają Ci chwałę, Panie.
Psalm 8
Wielkość Stwórcy i godność człowieka
Bóg wszystko poddał pod stopy Chrystusa, a Jego samego ustanowił nade wszystko Głową
dla Kościoła (Ef 1, 22)
`dwId'l. rAmz>mi tyTiGIh;-l[; x;Cen:m.l;
#r,a'h'-lk'B. ^m.vi ryDia;-hm' WnynEdoa] hw"hy>
`~yIm'V'h;-l[; ^d.Ah hn"T. rv,a]
^yr,r.Ac ![;m;l. z[o T'd.S;yI ~yqin>yOw> ~ylil.A[ yPimi
`~Qen:t.miW byEAa tyBiv.h;l.
~ybik'Akw> x;rey" ^yt,[oB.c.a, yfe[]m; ^ym,v' ha,r.a,-yKi
`hT'n>n"AK rv,a]
`WNd,q.p.ti yKi ~d'a'-!b,W WNr,K.z>ti-yKi vAna/-hm'
`Whrej.[;T. rd'h'w> ~yhil{a/me j[;M. WhreS.x;T.w:
`wyl'g>r;-tx;t; hT'v; lKo ^yd,y" yfe[]m;B. Whleyvim.T;
`yd'f' tAmh]B; ~g:w> ~L'Ku ~ypil'a]w: hn<co
`~yMiy: tAxr.a' rbe[o ~Y"h; ygEd.W ~yIm;v' rAPci
`#r,a'h'-lk'B. ^m.vi ryDa;-hm' WnynEdoa] hw"hy>
Ant.
Usta dzieci i niemowląt oddają Ci chwałę, Panie
2P 3, 13-15a
Kainou.j de. ouvranou.j kai. gh/n kainh.n kata. evpa,ggelma auvtou/ prosdokw/men( evn
oi-j dikaiosu,nh katoikei/) Dio,( avgaphtoi,( tau/ta prosdokw/ntej spouda,sate
a;spiloi kai. avmw,mhtoi auvtw|/ eu`reqh/nai evn eivrh,nh| kai. th.n tou/ kuri,ou h`mw/n
makroqumi,an swthri,an h`gei/sqe)
K.
Rozradują się moje wargi,
*
Gdy będę Ci śpiewał.
W.
Rozradują się moje wargi,
/
Gdy będę Ci śpiewał.
K.
Mój język cały dzień będzie głosił Twoją sprawiedliwość.
W.
Gdy będę Ci śpiewał.
K.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
W.
Rozradują się moje wargi,
/
Gdy będę Ci śpiewał.
Ant. do pieśni Zachariasza
Skieruj, Panie,
*
nasze kroki na drogę pokoju.
Uwielbiajmy Boga, który przez swego Syna przywrócił światu nadzieję i życie.
Zanośmy do Niego pokorne błagania:
Wysłuchaj nas, Panie.
Boże, Ojcze wszystkich ludzi, Ty nas doprowadziłeś do początku dnia dzisiejszego,
-
spraw, abyśmy żyli w jedności z Chrystusem dla Twojej chwały.
Wysłuchaj nas, Panie.
Umocnij wiarę, nadzieję i miłość, które wlałeś w nasze serca,
-
aby zawsze w nas trwały.
Wysłuchaj nas, Panie.
Zwracaj ku Tobie nasze oczy,
-
abyśmy ochoczo odpowiadali na Twoje wezwanie.
Wysłuchaj nas, Panie.
Oddal od nas zasadzki i powaby grzechu,
-
prowadź nasze kroki bezpieczną drogą zbawienia.
Wysłuchaj nas, Panie.
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j(
avgiasqh,tw to. o;noma sou
evlqe,tw h` basilei,a sou
genhqh,tw to. qe.lhma, sou(
w`j evn ouvranw|/ kai. evpi. gh/j
To.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion
do.j h`mi/n sh,meron
kai. a;fes h`mi/n ta/ ovfeilh,mata h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
toi/j ovfeile,taij h`mw/n
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n(
avlla, r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/)
Wszechmogący, wieczny Boże, Ty jesteś prawdziwą światłością, która nie zna zachodu;
†
gdy dajesz nam nowy poranek, pokornie Cię błagamy,
*
abyś usunął z naszych dusz
ciemności grzechu i oświecił je blaskiem Twojego przyjścia. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna,
†
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
*
Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Niech nas Bóg błogosławi, broni od wszelkiego zła i doprowadzi do życia wiecznego.
W.
Amen.
Pieśń Zachariasza
Euvloghto.j ku,rioj
o` qeo.j tou/ VIsrah,l(
o[ti evpeske,yato
kai. evpoi,hsen lu,trwsin tw| law|/ auvtou/(
kai. h;geiren ke,raj swthri,aj h`mi/n
evn oi;kw| Daui.d paido.j auvtou/(
kaqw.j evla.lhsen dia. sto,matoj tw/n a`gi,wn
avpV aivw/noj profhtw/n auvtou/(
swthri,an evx evcqrw/n h`mw/n
kai. evk ceiro.j pa,ntwn tw/n misou,ntwn h`ma/j( poih/sai e;leoj
meta. tw/n pate,rwn h`mw/n
kai. mnhsqh/nai diaqh,khj a`gi,aj auvtou/(
o[rkon o]n w;mosen pro.j VAbraa.m
to.n pate,ra h`mw/n(
tou/ dou/nai h`mi/n
avfo,bwj evk ceiro.j evcqrw/n r`ysqe,vtaj
latreu,ein auvtw|
evn o`sio,thti kai. dikaiosy,nh|
evvw,pion auvtou/ pa,saij tai/j h`me,raij h`mw/n)
Kai. ou. de,( paidi,on(
profh,thj u`yi,stou klhqh,sh|
propopeu.sh| ga.r evnw,pion kuri,ou
e`toima,sai o`dou.j auvtou/(
tou/ dou/nai gnw/sin swthri,aj tw|/ law|/ auvtou
evn avfe,sei a`martiw/n auvtw/n(
dia. spla,gcna evle,ouj qeou/ h`mw/n(
evn oi-j evpiske,yetai h`ma/j
avnatolh. evx u[youj(
evpifa/nai toi/j evn sko,tei
kai. skia|/ qana,tou kaqhme,noij(
tou/ kateuqu/nai tou.j po,daj h`mw/n
eivj o`do.n eivph,nhj)