PRZEKŁAD NOWEGO ŚWIATA (ANALIZA NIKTÓRYCH WERSETÓW)


"Przekład Nowego Świata" Page 1 of 29
"Przekład Nowego Świata"
wyd.pol. (1994) wyd.pol. (1997)
Najpierw zobaczmy, co sami Świadkowie Jehowy piszą na temat Przekładu Nowego Świata, pamiętając o słowach z
Pisma Świętego:
Prz 27,2 (BT)
( Prowadzenie...) (wyd.1991)
(str.261)
Stra\nica 1 września 1997
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 2 of 29
str.27
str.29
wyd. 1998
(...)
str.326
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 3 of 29
str.327
(...)
str.331
"Przekład dosłowny", "wspaniałe narzędzie", "tłumaczenie to jest wierne, godne zaufania", piszą Świadkowie Jehowy o
swoim Przekładzie Nowego Świata. Pojawia się jednak pewna trudność. W Prowadzeniu rozmów na podstawie Pism
czytamy, i\:
(wyd.1991) (str.261)
Dlaczego "pewne wersety mogą nie być oddane tak, jak to jest ogólnie przyjęte"? Co jest tego przyczyną? Aby
odpowiedzieć sobie na to pytanie, prześledzmy "pewne" wersety z Przekładu Nowego Świata:
Omawiane wersety: Rdz 1,2; Wj 3,14; Hbr 1,8; 1J 5,20;, 2 Kor 13,5; 1Kor 6,19; J 10,38; Ak 17,16; Rz 9,5; 1Tes 4,16;
Dz 2,42; Hbr 11,14-16; J 8,58
Rdz 1,2:
wyd. (1997)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 4 of 29
str.7
Sprawdzmy w tekście hebrajskim:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
(jak czytać po hebrajsku)
str.1
kod.gram. ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( oznaczenia)
To nie "czynna siła Bo\a przemieszczała się tu i tam" [podkr.moje], lecz unosił się nad powierzchnią wody "duch
Bo\y" (herb. "ruah Elohim"). Świadkowie Jehowy uczą, \e Duch Święty nie jest Osobą. Więcej w tym temacie pisze
Włodzimierz Bednarski tutaj.
Jeszcze zerknijmy do greckiej Septuaginty (LXX):
(1) i (2)
(jak czytać po grecku)
str.1
A więc LXX tłumaczy "ruah Elohim" na "pneuma Theu" - duch Bo\y. Jak to się stało, \e "duch Bo\y" stał się w
Przekładzie Nowego Świata "czynną siłą"?
Porównajmy dwa tłumaczenia:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 5 of 29
Usunięto w tzw. Chrześcijańskich Pismach Greckich w 1Tm 4,1 słowo "duch":
(wyd.pol. 1994)
str.270
Wydany przez Świadków Jehowy:
Stra\nica 1 lutego 1998 str.32
The Kingdom... ( ed.1985)
potwierdza, \e słowo "duch" jednak istnieje w tekście greckim Nowego Testamentu:
str.917
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 6 of 29
Grecko-polski Nowy Testament wydanie interlinearne równie\:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.993
Inny przykład ze Starego Testamentu Wj 3,14:
wyd. (1997)
str.79
Co ma w tym temacie do powiedzenia tekst oryginalny hebrajski?
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 7 of 29
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.218
kod.gram. ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4) ( oznaczenia)
Septuaginta (LXX) tłumaczy tak:
(1) i (2)
str.90
czyli: "Ego eimi ho on" - mo\na to tak przetłumaczyć: "Ego eimi" - "Ja jestem"; "on": - "będący"; "ho on" czyli
"istniejący"; "ten, który jest", "ten, który istnieje".
Porównajmy Pismo Święte i Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata. Czy widać ró\nicę?
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 8 of 29
Więcej w temacie imienia Bo\ego tutaj.
Przyjrzyjmy się te\ innym wersetom, gdzie w Prowadzeniu rozmów na podstawie Pism czytamy, i\:
(wyd.1991) (str.261)
Świadkowie Jehowy nie wierzą w Bóstwo Chrystusa, więc trzeba było w Hbr 1,8
(wyd.pol. 1994)
Hbr 1,8 str.280
zmienić kolejność wyrazów. Widać to w wydanym przez Świadków Jehowy:
zob. Stra\nicę z 1 lutego 1998
aby:
str.32
Jako osoby miłujące Słowo Bo\e, zapoznajemy się z oryginalnym greckim tekstem Nowego Testamentu:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 9 of 29
The Kingdom... ( ed.1985)
Hbr 1,8 (str.949)
"Ho tronos su ho Theos"! Świadkowie Jehowy przetłumaczyli pod tekstem greckim: "The throne of you the God", a
ju\ w Przekładzie Nowego Świata jest inaczej.
Takiej zamiany szyku wyrazów dokonano równie\ w "Chrześcijańskich Pismach Greckich" wydanych po grecku:
zob.
Hbr 1,8 str.282
Zmieniono równie\ tekst z początku wersetu 8: "Do Syna zaś" na: "Natomiast w odniesieniu do Syna". Czemu to ma
słu\yć? Otó\ z kontekstu Listu do Hebrajczyków wynika, \e Bóg Ojciec mówi do Syna "Bo\e", a z Przekładu Nowego
Świata nie wynika to, lecz ogólnie, jakby Bóg Ojciec mówił o Synu, a nie do Niego.
Zobaczmy jeszcze do Grecko-polskiego Nowego Testamentu, wydanie interlinearne:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 10 of 29
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.1029 ( tab.kod.gram.)
Czy zatem prawdziwe są słowa Świadków Jehowy?
str.331
A mo\e jest to "wierne tłumaczenie", by zgadzało się z głoszoną doktryną?
1 J 5,20:
(wyd.pol. 1994)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 11 of 29
1J 5,20 str.310
A jak to wygląda w:
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
1J 5,20 (str.1048)
"Jesteśmy w Synu" a nie "w jedności" i na dodatek jeszcze "poprzez jego Syna".
Nowy Testament grecko-polski podaje:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 12 of 29
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.1145 ( tab.kod.gram.)
porównajmy 1J 5,20:
2Kor 13,5:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 13 of 29
(wyd.pol. 1994)
str.241
Czy aby napewno Jezus Chrystus jest w "jedności z wami"?
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
2Kor 13,5 (str.822)
Świadkowie pod tekstem greckim przetłumaczyli na język angielski "in you", aby potem w prawej szpalcie zmienić na:
"is in union with you"
Jaki mieli w tym cel? Tradycyjnie sprawdzmy w grecko-polskim Nowym Testamencie:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 14 of 29
str.878 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
W innym miejscu padają te same wyra\enia greckie ("en hymin") i Świadkowie Jehowy tłumaczą 1 Kor 6,19
poprawnie:
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 15 of 29
1Kor 6,19 (str.746)
oraz:
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.786 ( tab.kod.gram.)
Aby zatrzeć prawdę o jedności Boga (jedna i ta sama natura) i wielości w Nim Osób Boskich, Świadkowie Jehowy w J
10,38 zmienili znaczenie wyrazów greckich: "en emoi" - "we mnie" na: "w jedności":
(wyd.pol. 1994)
str.135
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 16 of 29
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
J 10,38 (str.461)
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.449 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 17 of 29
Świadkowie Jehowy w Ak 17,16 dodali słowo "Jezus", aby pozbawić Chrystusa Bóstwa i aby czytelnik nie domyślił się,
\e Samarytanin upadł na twarz do nóg Boga:
(wyd.pol. 1994)
str.104
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
Ak 17,16 (str.355)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 18 of 29
Jak widzimy, w lewej szpalcie brak wyrazu Jezus w tekście greckim, w prawej szpalcie słowo Jezus jest w nawiasie,
natomiast w języku polskim Świadkowie nie poinformowali nawet, \e słowo to jest dodane..
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.344 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
Warto te\ zaglądnąć do wydania krytycznego Nowego Testamentu "Nestle-Aland Novum Testamentum Greace et
Latine":
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 19 of 29
zob.
Poni\ej przypis, w którym nie ma ani słowa o jakimś staro\ytnym manuskrypcie z inną wersją wesetu 16 ze słowem
"Jezus":
i tłumaczenie na łacinę:
str.217 1 i 2
Rz 9,5:
(wyd.pol. 1994)
str.204
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 20 of 29
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
Rz 9,5 (str.702)
Jak widzimy w prawej szpalcie szyk wyrazów w języku angielskim jest zmieniony. Słu\y to negacji Bóstwa Chrystusa.
Zobacz te\ komentarz do Rz 9,5 z "Prowadzenia rozmów na podstawie Pism" w artykule "Świadkowie Jehowy cytują"
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.734 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 21 of 29
Świadkowie Jehowy są zdolni nawet do tego, aby rzeczownik zamienić na przymiotnik, byleby udowodnić, \e Pan Jezus
nie Bogiem, lecz archaniołem.
Tak postąpili w 1Tes 4,16:
(wyd.pol. 1994)
str.265
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
1Tes 4,16 (str.900)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 22 of 29
(za zgodą wydawcy) Vocatio
Zobacz tabelę kodów gramatycznych, gdzie jak na dłoni widać, \e "archangelu" jest rzeczownikiem, a nie
przymiotnikiem.
str.973 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
W Dz 2,42 Świadkowie Jehowy zamienili "łamanie chleba" na "spo\ywanie posiłku":
(wyd.pol. 1994)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 23 of 29
str.154
zob. Stra\nicę z 1 lutego 1998
str.32
The Kingdom... ( ed.1985)
(str.528) (str.529)
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.516 ( tab.kod.gram.)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 24 of 29
Oraz porównanie:
zobacz artykuł "Aamanie chleba"
Świadkowie Jehowy aby zatrzeć prawdę, \e wszyscy zdą\amy do Ojczyzny Niebieskiej (prorocy Starego Testamentu
te\) tak przetłumaczyli Hbr 11,14-16:
(wyd.pol. 1994)
str.290
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 25 of 29
Hbr 11, 14-16 (str.980)
(za zgodą wydawcy) Vocatio
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 26 of 29
str.1068 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
Chrystus w J 8,58 oznajmia śydom swe odwieczne istnienie i \e jest Bogiem ("Ja jestem" wg Wj 3,14). śydzi dobrze
zrozumieli wypowiedz Jezusa, skoro pragnęli Go ukamienować za bluznierstwo (w.59). "Tłumacze" Przekładu Nowego
Świata te\ to rozumieją, skoro zmieniają czas terazniejszy "Ja jestem" na czas przeszły:
(wyd.pol. 1994)
str.132
Stra\nica 1 lutego 1998 (str.32)
The Kingdom... ( ed.1985)
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 27 of 29
J 8,58 (str.451)
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.440 ( tab.kod.gram.)
I porównajmy:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 28 of 29
Świadkowie Jehowy nie wierzą, \e Duch Święty jest Osobą, więc nie mo\e cokolwiek powiedzieć, usunięto w
Przekładzie Nowego Świata w 1Tm 4,1 słowo "duch":
(wyd.pol. 1994)
str.270
Wydany przez Świadków Jehowy:
Stra\nica 1 lutego 1998 str.32
The Kingdom... ( ed.1985)
potwierdza, \e słowo "duch" jednak istnieje w tekście greckim Nowego Testamentu:
str.917
Grecko-polski Nowy Testament wydanie interlinearne równie\:
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21
"Przekład Nowego Świata" Page 29 of 29
(za zgodą wydawcy) Vocatio
str.993
Teraz rozumiemy, dlaczego Świadkowie Jehowy napisali w: "Prowadzeniu rozmów na podstawie Pism" o Przekładzie
Nowego Świata i\:
(wyd.1991) (str.261)
Czy\by doktryna Towarzystwa Stra\nica górowała nad uczciwością tłumaczenia tzw. "Przekładu Nowego Świata"?
Piotr Andryszczak
Opracował: Piotr Andryszczak
2007
http://www.piotrandryszczak.pl/PNS.html 2008-11-21


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Czy Przekład Nowego Świata jest lepszą Biblią
pismo swiete w przekladzie nowego swiata
Radek Palonka Wyprawy i ekspedycje do Nowego Świata
Księga Rut Propozycja nowego przekładu na podstawie tekstu masoreckiego
03 analiza wycena www przeklej pl
05 analiza stat www przeklej plidV37
22 JK13 HANNA BURKHARDT, Przekład zwierciadłem językowego i kulturowego obrazu świata
slow kilka do ofiar nowego porzadku swiata eioba
slow kilka do ofiar nowego porzadku swiata eioba
Analiza Matematyczna 2 Zadania
analiza

więcej podobnych podstron