ARS


a
1 3 5
NÁVOD K MONTÁ%7ńI VNITXNÍ ROLETY ARS, ARM
EINBAUANLEITUNG FÜR FAKRO-ROLLOS ARS, ARM
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE DE PERSIANA
ENROLLABLE INTERIOR ARS, ARM
INSTRUCTION DE MONTAGE DU STORE
RIDEAU POUR FENTRES DE TOIT ARS, ARM
ASENNUSOHJEET RULLAVERHOILLE: ARS JA ARM
ROLLER BLIND FITTING INSTRUCTION ARS, ARM
AZ ARS, ARM BRLSO ROLÓ SZERELEŚI ÚTMUTATÓ
b
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLA PERSIANA
AVVOLGIBILE PER LUCERNARI ARS, ARM
MONTAGEHANDLEIDING ROLGORDIJN TYPE ARS, ARM
INSTRUKCJA MONTAĹťU ROLETY WEWNTRZNEJ ARS, ARM
NÁVOD K MONTÁ%7ńI VNÚTORNEJ ROLETY ARS, ARM
NAVODILO ZA MONTA%7ńO NOTRANJEGA ROLOJA ARS, ARM
2 4 6
ARS-ARM/A4/WL/28.02.2003/N
1. Igazítsuk a rolĂłt az ablak felsQ részéhez és nyomjuk a 1. PrzyłoĹźyć roletę do gĂłrnej części okna i lekko 1. PYilo~te roletu k horní %0ńásti okna a lehce ji dotla%0ńte -
1. Appliquer le store sur la traverse haute de la fenętre et
helyére. -1. ábra. docisnąć - rys. 1. obr. 1
appuyer légŁrement fig. 1.
2. A rolĂłt megtartva az alumínium léc furatain át jelöljük 2. Przytrzymując roletę, zaznaczyć przed listwę 2. Roletu pYidr~ujte a pYes otvory v hliníkové liat%1ł ozna%0ńte
2. En maintenant le store d`une main, marquer les trous
be a csavarhelyeket. - 2. ábra. aluminiową miejsca, gdzie będą wkręcane wkręty - rys. 2. body, do kterĹźch pYia roubujete vruty obr. 2.
on seront fixées les vis ą travers la latte d`alu fig. 2.
3. Csavarjuk be a megjelölt helyeken a csavarokat a 3a 3. W zaznaczone miejsca wkręcić wkręty, jak na rys. 3a. 3. Na ozna%0ńená místa naaroubujte vruty, jako na obr. 3a.
3. Visser pariellement les deux vis aux endroits marqués
ábra szerint, majd toljuk a csavarfejek alá a rolĂłt, és Nasunąć roletę i dokręcić wkręty - rys. 3b. Roletu nasuHte, vruty dotáhn%1łte obr. 3b.
fig.3a. Mettre le store en place et finir devisser les deux
rögzítsük véglegesen a csavarokkal. - 3b ábra
vis fig.3b.
4. Przymocować roletę do bokĂłw skrzydeł wkrętami - rys. 4 4. PYiaroubujte roletu k bokom kYídla pomocí vruto - obr. 4
4. Csavarok segítségével erQsítsük a rolĂłt a szárny
4. Fixer le store sur les montants du châssis avec d'autres
5. Przybić do jednego boku skrzydła haczyki tak, aby tył 5. K jednomu z boko kYídla bijte hâ%0ńky tak, aby se jejich
oldalához. - 4. ábra.
vis - fig. 4.
haczyka stykał się z uszczelką a nie dotykał szyby - rys. 5 zadaní strana dotĹźkala t%1łsn%1łní a nedotĹźkala skla - obr. 5
5. Szegezzük hozzá a szárny egyik oldalához a
5. Clouer les crochets d'un seul côte sur les montants du
6. Pociągając za gryf tak ustalić połoĹźenie haczykĂłw po 6. Povytahováím rolety ustavte polohy há%0ńko na opa%0ńn%1ł
kampĂłtkat śgy, hogy a kampĂł hátsĂł része a tömítéssel
châssis de façon a ce que leur partie arriére touche le
drugiej stronie skrzydła, aby materiał był rĂłwno kYídla tak, aby roleta byla rovnom%1łrn%1ł napnutá. Há%0ńky
érintkezzen, de ne érjen hozzá az üveghez. - 5. ábra
joint et ne touche pas la vitre - fig. 5.
rozciągnięty. Przybić haczyki do drugiego boku pYiblijte k druh%1łmu boku kYídla - obr. 6
6. A rolĂłt lehśzva, śgy kell kijelölni a szárny másik skrzydła. - rys. 6
6. En tirant la latte déterminer oś se trouvvent les
oldalán a kampĂłk helyét, hogy a szövet egyenletesen
crochets de l'autre côté - clouer ces trois crochets. Le
legyen széthśzva. Szögezzük a kampĂłkat a szárny
tissu sera alors bien tendu - fig. 6.
másik oldalához. - 6. ábra
1. Applicare la persiana avvolgibile lungo il bordo 1. Prilo~te roletu k hornej %0ńasti okna a >ahko pritla%0ńte -
1. Aseta pimennysverho ikkunan ylimmän reunan 1. Das Rollo oben im Fensterrahmen anbringen und
superiore della finestra e tenerla rigidamente - fig. 1. obr.1
mukaisesti ja pidä siitä lujasti paikallaan, kuva 1. festhalten. Abb. 1.
2. Tenendo la persiana in posizione, contrassegnare i punti 2. Roletu pridr~ujte a cez otvory v hliníkovej liate ozna%0ńte
2. Pidä pimennysverho paikallaan ja merkitse 2. Mit einem spitzen Werkzeug die Befestigungspunkte
dove andrebbero le viti attraverso il cassonetto di body, do ktorĹźch naskrutkujete skrutky - obr.2
ruuvauskohdat alumiinipäällyksen läpi, kuva 2. markieren. Abb. 2.
alluminio - fig. 2.
3. Na ozna%0ńené miesta naskrutkujte skrutky ako na -
3. Kiinnitä osittain ruuvit merkityille kohdille, kuten 3. Die beiden mitgelieferten Schrauben hineindrehen. Abb.
3. Avvitare parzialmente le viti nei punti contrassegnati obr. 3a. NasuHte roletu, doskrutkujte skrutky - obr. 3b.
kuvassa 3a. Sijoita pimennysverho paikoilleen ja kiristä 3a. Das Rollo anbringen und festschrauben.Abb. 3b.
fig. 3a. Mettere la persiana in posizione e stringere le
ruuvit - kuva 3b.
4. Priskrutkujte roletu k bokom krídla pomocou skrutiek
4. Das Rollo seitlich festschrauben. Abb. 4.
viti fig. 3b.
- obr. 4
4. Kiinnitä pimennysverho ruuveilla sisäikkunan karmin
5. Die Haltekrallen an die Scheibendichtung und
4. Fissare la persiana sui lati del telaio interno della finestra
sivuille - kuva 4
5. K jednému z bokov krídla pribite há%0ńky tak, aby sa
Fensterflügel annageln. Abb. 5.
con viti - fig. 4.
ich zadná strana dotĹźkala tesnenia a nedotĹźkala skla -
5. Kiinnitä koukut sisäikkunoiden karmin yhdelle sivulle
6. Die Haltenkrallen an die gegenüberliegenden Seite, nach
5. Applicare i ganci su un lato del telaio interno della finestra, obr. 5
siten, että koukkujen ohuet kohdat koskettavat
vorherigem Anpassen des Rollos, annageln. Abb 6.
in modo che le parti posteriori sottili dei ganci tocchino la
kumilistaa eikä lasia - kuva 5.
6. Povyeahovaním rolety nastavte polohy há%0ńkov na
striscia isolante di gomma e non il vetro - fig. 5.
opa%0ńnej strane krídla tak, aby bola roleta rovnomerne
6. Rullaa verhon kieleke, määritä koukkujen paikat
6. Avvolgendo la linguetta della persiana, si determinano napnutá. Há%0ńky pribite k druhému boku krídla - obr. 6
karmin toisella sivulla siten, että pimennysverho on
le posizioni dei ganci sull altro lato del telaio, in modo
tasaisesti - kuva 6. Kiinnitä koukut karmin toiselle
che la persiana sia mantenuta uniforme fig. 6. -
sivulle.
Applicare i ganci sull altro lato del telaio.
1. Vstaviti in pridr~ati rolo v okvir krila
1. Aplicar la persiana a la parte de arriba de la ventana y
presionar ligeramente dib. 1.
2. Z ostrim orodjem ozna%0ńiti mesta pritrditve
1. Place the roller blind along the upper edge of the window
1. Plaats de cassette in het bovenste gedeelte van de
2. Sosteniendo la persiana con una mano, marcar los
and hold firmly figure 1.
raamvleugel. (tekening 1) 3. a) Privija%0ńiti oba prilo~ena vijaka
agujeros en lugares donde se atornillarán los tornillos
b) Vstaviti in dokon%0ńno pritr4diti rolo
2. Holding the blind in place, mark through the aluminium
2. Markeer met een priem de schroefgaatjes zie. (tekening 2)
a través de un listĂłn de aluminio dib. 2.
casing the places where the screws should go fig. 2.
4. Stranska pritrditev roloja
3. De twee meegeleverde schroeven volgens (tekening 3a)
3. Antornillar parcialmente dos tornillos en los lugares
3. Partly screw in the screws at the places marked, as in - figure
in de raamvleugel schroeven. De cassette weer 5. Stransko pozicijsko letvico na eni strani pritrditi z
marcados - como lo demuestra el dibujo 3a. Poner la
3a. Put the blind in place and tighten the screws - figure 3b.
terugplaatsen en de twee schroeven volledig ~eblji%0ńkom ab tesnilu krila
persiana en su sitio y apretar los tornillos - did. 3b.
aandraaien. (tekening 3b)
4. Fasten the blind to the sides of the inner window frame
6. Pritrditev pozicijske letvice tudi na drugi strani
4. Con los tornillos ajustar la persiana a ambas laderas
with screws - figure 4
4. De cassette aan beide zijden vast schroeven. (tekening 4)
de la hoja de vantana - dib. 4.
5. Attach hooks to one side of the inner windows frame so
5. Vervolgens aan één zijde de bijgeleverde haakjes vast
5. Claver los ganchos a la hoja de ventana de tal manera,
that the thin backs of the hooks touch the rubber
spijkeren volgens. (tekening 5)
que la parte trasera del gancho toque la junta, pero no
insulation strip and not the glass - figure 5.
toque el cristal - dib. 5.
LET OP !!!! de haakjes vrijhouden van het glas.
6. Rolling the tongue of the blind, determine the positions
6. Tirando el mango establecer la mejor posiciĂłn de los
6. Haak het rolgordijn achter de geplaatste haakjes en
of the hooks on the other side of the frame so that the
ganchos del otro lado - asi la tela será bien extendida.
trek de stof gelijk, markeer aan de andere zijde de
blind is held evenly - figure 6. Attach the hooks to the
Claver los genchos del otro lado de la hoja de
hoogte van de nog te plaatsen haakjes.(tekening 6)
other side of the frame.
ventana - dib. 6.
2 34 1


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Ars poetica
ars dictandi zasady
Ars Magica Mundane Beasts
Ars Magica Virtues and Flaws Index
ars notoria
ars poetica
Ars est philosophia vitae
dedal ? ars poetica
Z uśmiechem Ars Amandi

więcej podobnych podstron