klimatyzacja Toyota


TOYOTA
AIR CONDITIONING
ENGLISH-DEUTSCH-FRANÇAIS
EUROPE,GENERAL
INSIDE ENGINE COMPARTMENT
INTRODUCTION
IMPORTANT NOTICE
This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle
safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out
installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are
certified to handling refrigerant.
1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as
brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.
2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the
problem(s).
3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without
prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above
items will be given in the form of a  Installation instructions for air conditioning (Supplement) (issued by
DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).
DEFINITION OF TERMS
: Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user
WARNING
during installation.
: Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its
CAUTION
components, which may occur during installation if insufficient care is taken.
: Provides additional information that facilitates installation work.
NOTE
: Shows the direction when viewed from the driver s seat.
FRONT,REAR
LEFT,RIGHT
FOREWORD
This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA COROLLA.
When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.
[APPLICATION VEHICLE]
VEHICLE NAME MODEL CODE PRODUCTION PERIOD ENGINE TYPE STEERING POSITION
COROLLA NZE12#L 2001.10~ 1NZ/2NZ-FE LHD
ZZE12#L 1ZZ/3ZZ-FE,2ZZ-GE
CAUTION
1. Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after
installation.
(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)" for details on
2. Refer to the separate manual "INSTALLATION MANUAL
installation for the passenger compartment side.
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]
MANUAL NAME DOCUMENT CODE DOCUMENT PART NUMBER
GENERAL INFORMATION / AOUMC-01* 988963-476*
AFTER INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL AAUMC-24* 988963-520*
(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)
© 2001 DENSO CORPORATION
All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied,
in whole or in part, without the written permission of the publisher.
ENGLISH
EINLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS
Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen
Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in
Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit
Kältemittel befugt sind.
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen
wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in
der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.
3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich
nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in
Form von  Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung) (herausgegeben von DENSO) oder als
Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.
DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN
: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen,
WARNUNG
möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.
: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug oder
ACHTUNG
an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.
HINWEIS : Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.
: Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.
VORNE,HINTEN
LINKS,RECHTS
VORWORT
TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA COROLLA zu erläutern.
Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.
[BETREFFENDE FAHRZEUGE]
FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM MOTORTYP LENKRADPOSITION
COROLLA NZE12#L 2001.10~ 1NZ/2NZ-FE LL
ZZE12#L 1ZZ/3ZZ-
FE,2ZZ-GE
ACHTUNG
1. Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION"
sorgf,ltig durchlesen.
2. Einzelheiten zur Installation für die Motorraumseite siehe getrennte Anleitung "INSTALLATION MANUAL
(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)".
[DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER]
ANLEITUNGBEZEICHNUNG DOKUMENTENCODE DOKUMENTEN-TEILENUMMER
GENERAL INFORMATION / AOUMC-01* 988963-476*
AFTER INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL AAUMC-24* 988963-520*
(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)
© 2001 DENSO CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in
Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner
Form reproduziert oder vervielfältigt werden.
DEUTSCH
INTRODUCTION
NOTICE IMPORTANTE
Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile,
l installation et la maintenance, ayant une expérience de l installation des climatiseurs auto, ou capables de les
installer sous la conduite d un technicien expérimenté, et autorisés Ä… manipuler le réfrigérant.
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les piÅces du climatiseur et les autres piÅces, telles
les piÅces du systÅme de freinage, le systÅme d alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde
aux spécifications indiquées dans ce manuel.
2. En cas de problÅme dû Ä… l installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoudre le(s)
problÅme(s).
3. Les piÅces du véhicule, les piÅces du kit climatiseur et les instructions d installation peuvent Ä™tre changées sans
avis préalable. Veuillez vous référer aux toutes derniÅres informations d entretien et au dernier manuel
d installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure  Instructions d installation de climatiseur
(Supplément) (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).
DEFINITION DES TERMES
: Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d éviter toute blessure ou décÅs de
AVERTISSEMENT
l utilisateur pendant l installation.
: Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du
ATTENTION
véhicule ou des piÅces.
: Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d installation.
REMARQUE
: Indique le sens Ä… partir du siÅge du conducteur.
AVANT,ARRIERE
GAUCHE,DROITE
AVANT-PROPOS
Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l installation du climatiseur dans les TOYOTA CO-
ROLLA.
Lors de l installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.
[VEHICULE CONCERNE]
NOM DU VEHICULE CODE DE MODELE PERIODE DE PRODUCTION TYPE DE MOTEUR CONDUITE
COROLLA NZE12#L 2001.10~ 1NZ/2NZ-FE GAUCHE
ZZE12#L 1ZZ/3ZZ-FE,2ZZ-GE
ATTENTION
1. Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et aprÅs
l'installation.
2. Pour les détails sur l'installation dans le compartiment du moteur, se référer au manuel séparés
"INSTALLATION MANUAL (INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)".
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]
NOM DU MANUEL CODE DU DOCUMENT NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT
GENERAL INFORMATION / AOUMC-01* 988963-476*
AFTER INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL AAUMC-24* 988963-520*
(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)
© 2001 DENSO CORPORATION
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou
complÅte, sans autorisation de l éditeur est interdite.
FRANÇAIS
1. INSTALLATION INSIDE
PASSENGER
COMPARTMENT
CAUTION
1. Before starting installation, remove the negative
cable from the battery.
2. Before making any hoses and tubes
connections, apply a few drops of compressor
oil to the seat of O-ring and coupling nuts.
3. When tightening and loosening the fittings, use
two wrenches for support.
4. Ensure fender covers are in position.
5. Start the work from the inside passenger
compartment side.
CAUTION
1: VEHICLE HARNESS
First remove the negative terminal on the battery
and the vehicle harness connection before installing
the equipment.
3: Disconnect
the negative
cable first.
2: BATTERY
AC1765
(1) REMOVAL OF ORIGINAL PARTS
2: 1ZZ-FE E/G MODEL ONLY
1ZZ-FE E/G MODEL ONLY [(a)]
1: ENGINE COVER
(a) Engine cover
AC3768
- 1 -
00500110
1. EINBAU IM MOTORRAUM 1. INSTALLATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
ACHTUNG
1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-
ATTENTION
) abtrennen.
1. Avant d'entreprendre l'installation, enlevez le
2. Vor dem Herstellen von Schlauch- und Röhren-
câble négatif de la batterie.
verbindungen einige Tropfen Kälteöl auf die
2. Avant de raccorder les tubes et les tuyaux,
Dicht-flächen von O-Ringen und
appliquez quelques gouttes d'huile de
Verbindungsmuttern auftragen.
compresseur sur la lÅvre du joint torique et des
3. eim Festziehen und Lösen von Verbindungen
écrous tendeurs.
immer zwei Schraubenschlüssel verwenden.
3. Quand vous serrez et desserrez les raccords,
4. Scherstellen, daß die Kotflügel-Schutzab-
utilisez deux clefs pour tenir les tubes.
deckungen angebracht sind.
4. Assurez-vous que les housses protégeant les
5. Die Arbeit von der Fahrgastraumseite aus
ailes sont bien en place.
starten.
5. Commencer la proc dure partir de l int rieur du
compartiment passager.
ATTENTION
ACHTUNG
Vor dem Einbau des Garäts die negativeKlemme Avant de procéder Ä… l installation, débrancher tout
an der Batterie und an der Fahrzeug-Kabelbaum- d abord la borne négative de la batterie et les
Verbindung entfernen. connexions du faisceau de câbles du véhicule.
1: FAHRZEUG-KABELBAUM 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE
2: BATTERIE 2: BATTERIE
3: Das negative Kabel zuerstabtrennen. 3: Débrancher d abord la borne négative
(1) AUSBAU VON ORIGINALTEILEN (1) DEPOSE DES PIECES D ORIGINE
NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL [(a)] UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR
(a) Motorabdeckung 1ZZ-FE [(a)]
(a) Couvercle du moteur
1: MOTORABDECKUNG
2: NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL
1: COUVERCLE DU MOTEUR
2: UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR
1ZZ-FE
- 2 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Radiator upper supports (RH,LH)
1: RADIATOR UPPER SUPPORTS (RH,LH)
(c) Front grille
AC3874
2: FRONT GRILLE
(d) Front fender liner (LH)
NOTE
2: CLIPS
Take care not to remove the front fender liner (LH)
completely.
1: FRONT FENDER
LINER (LH)
3: SCREWS
AC3769
(e) Fully turn the steering wheel counterclockwise,
1: STEERING WHEEL
before removing the front fender liner (LH).
AC4479
VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY[(f)~(g)]
3: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY
(f) Screw
1: SCREW
2: FRONT BUMPER
AC3770
- 3 -
00500110
(b) Obere Kühlerstützen (RECHTS, LINKS) (b) Supports supérieurs du radiateur (Ä… Droite, Ä…
(c) Kühlergrill Gauche)
(c) Calandre
1: OBERE KÜHLERSTÜTZEN (RECHTS, LINKS)
2: KÜHLERGRILL
1: SUPPORTS SUPERIEURS DU RADIATEUR (A
DROITE, A GAUCHE)
2: CALANDRE
(d) Kotflügelinnenblech (L) (d) Garniture d aile avant (Ä… Gauche)
HINWEIS REMARQUE
Darauf achten, nicht das vordere Faire attention de ne pas retirer complÅtement la
Kotflügelinnenblech (L) zu entfernen. garniture d aile avant (Ä… gauche).
1: KOTFLÜGELINNENBLECH (L) 1: GARNITURE D AILE AVANT (A GAUCHE)
2: CLIPS 2: PINCES
3: SCHRAUBEN 3: VIS
(e) Das Lenkrad ganz gegen den Uhrzeigersinn (e) Tournez complÅtement le volant dans le sens
drehen, bevor das Kotflügelinnenblech (L) contraire des aiguilles d une montre avant de
entfernt wird. procéder Ä… la dépose de la garniture de l aile
avant (Ä… Gauche).
1: LENKRAD
1: VOLANT
NUR FAHRZEUGE MIT DRUCKAUSGLEICH- UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
BEHALTER [(f)~(g)] D UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE [(f)~(g)]
(f) Schraube (f) Vis
1: SCHRAUBE 1: VIS
2: VORDERER STOSSFÄNGER 2: PARE-CHOCS AVANT
3: NUR FAHRZEUGE MIT 3: UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER D UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE
- 4 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(g) Surge tank
2: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY
1: SURGE TANK
AC3772
(h) Under cover (RH)
2: CLIPS
2: CLIPS
1: UNDER COVER (RH)
3: CLIP
4: SCREWS
AC4481
(2) RESISTOR
(a) Install the resistor to the body using two bolts.
1: RESISTOR
2: BOLTS
(M6 16)
AC4482
(b) Pull the vehicle harness (2-P) down.
(c) Route the vehicle harness (2-P) to the resistor.
4: FRONT
2: TAPING
3: TO RESISTOR
1: VEHICLE HARNESS
(2-P)
AC4483
- 5 -
00500110
(g) Druckausgleichbehälter
(g) Réservoir intermédiaire
1: DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER
1: RESERVOIR INTERMEDIAIRE
2: NUR FAHRZEUGE MIT
2: UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER
D UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE
(h) Bodenblech (R) (h) Cache inférieur (Ä… Droite)
1: BODENBLECH (R) 1: CACHE INFERIEUR (A DROITE)
2: CLIPS 2: PINCES
3: CLIP 3: PINCE
4: SCHRAUBEN 4: VIS
(2) WIDERSTAND (2) RESISTANCE
(a) Den Widerstand mit zwei Steckschrauben an (a) Fixez la résistance Ä… la caisse en utilisant deux
der Karosserie anbringen. boulons.
1: Widerstand 1: RESISTANCE
2: Steckschrauben (M6XL16) 2: BOULONS (M6XL16)
(b) Den Fahrzeugkabelbaum-Steckverbinder (2-P) (b) Orientez vers le bas le faisceau de câbles du
nach unten ziehen. véhicule (2 broches).
(c) Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Widerstand (c) Acheminez le faisceau de câbles du véhicule (2
verlegen. broches) vers la résistance.
1: FAHRZEUGKABELBAUM (2-P) 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2
2: FESTKLEBEN BROCHES)
3: ZUM WIDERSTAND 2: RUBAN ADHESIF
4: VORNE 3: VERS RESISTANCE
4: AVANT
- 6 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(d) Connect the vehicle harness (2-P) to the
resistor.
1: RESISTOR
2: VEHICLE HARNESS
(2-P)
AC4484
(3) CONDENSER
2: COLLARS
(a) Assemble two collars and two bushings to the
condenser.
3: BUSHINGS
1: CONDENSER
AC3878
(b) Lean the radiator backward then insert the
1: CONDENSER
condenser in front of radiator.
3: RADIATOR
CAUTION
Insert a corrugated board and others before
inserting the condenser to prevent the radiator from
being damaged.
2: CORRUGATED
BOARD
AC3879
- 7 -
00500110
(d) Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Widerstand (d) Connecter le faisceau de câbles du véhicule Ä… la
anschließen. résistance.
1: WIDERSTAND 1: RESISTANCE
2: FAHRZEUGKABELBAUM (2-P) 2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2
BROCHES)
(3) KONDENSATOR (3) CONDENSATEUR
(a) Die beiden Muffen und die beiden Büchsen am (a) Montez sur le radiateur deux boulons Ä…
Kondensator montieren. collerette et deux bagues sur le condensateur.
1: KONDENSATOR 1: CONDENSATEUR
2: MUFFEN 2: BOULONS A COLLERETTE
3: BÜCHSEN 3: BAGUES
(b) Den Kühler nach hinten kippen, und dann den (b) Penchez le radiateur vers l arriÅre et insérez le
Kondensator vor dem Kühler einsetzen. condensateur devant le radiateur.
ATTENTION
ACHTUNG
Ein Stück Pappe provisorisch vor dem Einsetzen Insérer un carton ou autre entre le radiateur et le
des Kondensators einsetzen, um den Kühler condensateur avant de procéder Ä… son insertion
anbringen zu schützen. pour éviter tout endommagement du radiateur.
1: KONDENSATOR 1: CONDENSATEUR
2: PAPPE 2: CARTON
3: KÜHLER 3: RADIATEUR
- 8 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(c) Make sure that the bushings of condenser
4: VIEWED FROM THE BOTTOM SIDE OF VEHICLE
positively inserted into the vehicle holes.
2: VIHICLE HOLE
3: RUBBER CUSHION
1: CONDENSER
2: VIHICLE HOLE
1: CONDENSER 3: RUBBER CUSHION
AC3880
(d) Install the condenser using two bolts.
1: CONDENSER
2: BOLTS (M8 32,SILVER)
AC3881
(4) COMPRESSOR AND COMPRESSOR DRIVE
4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY
3: ADJUSTING BOLT
BELT
1: ALTERNATOR BELT
1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY [(a)~(g)]
(DISCARD)
(a) Loosen the lock bolt and the adjusting bolt.
(b) Remove and discard the alternator belt.
2: LOCK BOLT
AC3773
- 9 -
00500110
(c) Sicherstellen, daß die Büchsen des
(c) Assurez-vous que les coussinets du
Kondensators richtig in die Fahrzeuglöcher
condensateur sont entiÅrement insérés
eingesetzt werden.
dans les orifices pratiqués dans le véhicule.
1: KONDENSATOR
1: CONDENSATEUR
2: FAHRZEUGLOCH
2: ORIFICE DU VEHICULE
3: GUMMIPOLSTER
3: COUSSIN EN GOMME
4: VON DER UNTERSEITE DES FAHRZEUGS
4: VUE DU DESSOUS DU VEHICULE
GESEHEN
(d) Den Kondensator mit zwei Steckschrauben (d) Fixez le condensateur en utilisant deux boulons.
anbringen.
1: CONDENSATEUR
2: BOULONS (M8XL32, ARGENT)
1: KONDENSATOR
2: STECKSCHRAUBEN (M8XL32, SILBER)
(4) KOMPRESSOR UND (4) COMPRESSEUR ET COURROIE
KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN D ENTRAINEMENT DE COMPRESSEUR
NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL [(a)~(g)] UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
(a) Die Sperrschraube und Einstellschraube lösen. 1NZ/2NZ-FE [(a)~(g)]
(b) Den Lichtmaschinenriemen entfernen und (a) Desserrez le pÄ™ne et la vis de réglage.
wegwerfen. (b) Retirez et jetez la courroie de l alternateur.
1: LICHTMASCHINENRIEMEN (WEGWERFEN) 1: COURROIE DE L ALTERNATEUR (JETER)
2: SPERRSCHRAUBE 2: PENE
3: EINSTELLSCHRAUBE 3: VIS DE REGLAGE
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL 4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1NZ/2NZ-FE
- 10 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(c) Install the compressor to the engine block using
four bolts.
Tightening Torque
24.5 N" m (250 kgf" cm, 18.1 lbf" ft)
ACHTUNG
Tightening order; [1] [2] [3] [4]
4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY
[3]
[1]
2: BOLTS
(M8 72)
[2]
[4]
3: ENGINE BLOCK
1: COMPRESSOR
AC3774
- 11 -
00500110
(c) Den Kompressor mit vier Steckschrauben am (c) Fixez le compresseur au bloc moteur en utilisant
Motorblock anbringen. 4 boulons.
Anzugsdrehmomen Couple de serrage
24,5 N" m (250 kgf" cm) 24,5 N" m (250 kgf" cm, 18,1 lbf" ft)
ATTENTION
ACHTUNG
Anzugsreihenfolge; [1] [2] [3] [4] Ordre de serrage; [1] [2] [3] [4]
1: KOMPRESSOR 1: COMPRESSEUR
2: STECKSCHRAUBEN (M8XL72) 2: BOULONS (M8XL72)
3: MOTORBLOCK 3: BLOC MOTEUR
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL 4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1NZ/2NZ-FE
- 12 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(d) Install the compressor drive belt to the pulleys as
1: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY
2: ALTERNATOR
shown in the left figure.
6: COMPRESSOR
PULLEY
DRIVE BELT
10kgf
CAUTION
1. The threads on the compressor belt must fit into
3: WATER PUMP
grooves on the pulley.
PULLEY
2. The belt tension must be measured between
the specified pulleys.
3. The tension may be measured between any
pulleys when using the DENSO belt tension
gauge.
4: COMPRESSOR
4. Adjust the belt to the center of the range.
5: CRANKSHAFT PULLEY
PULLEY
5. Adjust the belt by tightening the adjusting bolt.
9: ROD
8: ALTERNATOR
(e) Adjust the belt tension as shown in the left
ADJUSTING BAR
figure.
Belt deflection at Belt tension using
98 N" (10 kgf,22 the belt tension
lbf) force gauge
11: FRONT
New Belt 7.0-8.5 mm 539-637 N
(0.28-0.33 inch) (55-65 kgf, 121-143
10: OCV
lbf)
7: ALTERNATOR
Used Belt (Re- 11.0-13.0 mm 245-392 N
AC3775
adjustment) (0.44-0.51 inch) (25-40 kgf, 55-88 lbf)
CAUTION
Insert the rod between the alternator adjusting bar
and the engine mount bracket, and adjust the belt
tension.
Do not insert the rod between the alternator
adjusting bar and OCV since the OCV might get
damaged.
(f) Tighten the adjusting bolt.
4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY
3: ADJUSTING BOLT
1: COMPRESSOR DRIVE
Tightening Torque
BELT
18.5 N·m (189 kgf·cm, 13.6 lbf·ft)
(g) Tighten the lock bolt.
Tightening Torque
54 N·m (550 kgf·cm, 40 lbf·ft)
2: LOCK BOLT
AC3776
- 13 -
00500110
(d) Den Kompressorantriebsriemen an den (d) Engager la courroie d entraînement du
Riemenscheiben anbringen, wie in der compresseur comme indiqué dans l illustration
de gauche.
Abbildung links gezeigt.
ATTENTION
ACHTUNG
1. Les côtes sur la courroie du compresseur doivent
1. Die Rillen am Kompressorriemen müssen in die
s'encastrer dans les rainures du galet.
Rillen auf der Riemenscheibe passen.
2. Mesurer la tension de la courroie entre les galets
2. Die Riemenspannung muß zwischen den
spécifiés.
spezifizierten Riemenscheiben gemessen werden.
3. Mesurer la tension de la courroie entre n'importe
3. Die Spannung kann zwischen jeder
quels galets si le tensiomÅtre DENSO est utilisé.
Riemenscheibe gemessen werden, wenn der
4. Ajuster la courroie au centre de la plage.
DENSO Riemenspannungsmeser verwendet wird.
5. Ajuster la courroie en serrant le boulon de réglage.
4. Den Riemen auf die Mitte des Bereichs einstellen.
5. Den Riemen durch Festziehen der
(e) Réglez la tension de la courroie comme indiqué
Einstellschraube justieren
dans l illustration de gauche.
(e) Die Riemenspannung einstellen, wie in der Fléche de Tension mesurée
Abbildung links gezeigt. courroie sous avec une jauge de
force de 98 N·(10 tension de
Riemendurchhang Riemenspannung
kgf, 22 lbf) courroie lbf)
bei einer Kraft von mit
Courroie neuve 7,0-8,5 mm 539-637 N
98 N (10 kg) Riemenspannungsm
(0,28-0,33 inch) (55-60 kgf)
esser
Courroie usée 11,0-13,0 mm 245-392 N
Neuer Riemen 7,0-8,5 mm 539-637N (55-65kgf)
(Réadjustement) (0,44-0,51 inch) (25-40 kgf)
Alter Riemen 11,0-13,0 mm 245-392N (25-40kgf)
(Nachstellen)
ATTENTION
Insérer la tige entre la barre de réglage de l alternateur
ACHTUNG
et le support de fixation du moteur, puis procéder au
réglage de la tension de la courroie.
Die Stange zwischen Lichtmaschinen-Einstellstange
Pour ne pas endommager la soupape de régulation de
und Motorhaltebügel einsetzen, und die
l huile (OCV) ne pas insérer la tige entre la barre de
Riemenspannung einstellen
Die Stange nicht zwischen Lichtmaschinen- réglage de l alternateur et la soupape de régulation de
Einstellstange und Ölsteuerventil einsetzen, da das
l huile.
Ölsteuerventil sonst beschädigt werden kann.
1: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1NZ/2NZ-FE
1: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL
2: POULIE DE L ALTERNATEUR
2: LICHTMASCHINE
3: POULIE DE LA POMPE A EAU
3: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE
4: POULIE DU COMPRESSEUR
4: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE
5: POULIE DE VILEBREQUIN
5: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE
6: COURROIE D ENTRAINEMENT DU COMPRESSEUR
6: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN
7: ALTERNATEUR
7: LICHTMASCHINE
8: BARRE DE REGLAGE DE L ALTERNATEUR
8: LICHTMASCHINE
9: TIGE
9: STANGE
10: SOUPAPE DE REGULATION DE L HUILE
10: OCV (ÖLSTEUERVENTIL) 11: AVANT
11: VOME
(f) Serrage de la vis de réglage.
(f) Die Einstellschraube festziehen.
Couple de serrage
Anzugsdrehmoment 18,5 N" m (189 kgf" cm, 13,6 lbf·ft)
18,5 N" m (189 kgf" cm)
(g) Serrage du pęne
Couple de serrage
(g) Die Sperrschraube festziehen.
54 N" m (550 kgf" cm, 40 lbf" ft)
Anzugsdrehmoment
1: COURROIE D ENTRAINEMENT DU
54 N" m (550 kgf" cm)
COMPRESSEUR
1: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN 2: PENE
2: SPERRSCHRAUBE 3: VIS DE REGLAGE
3: EINSTELLSCHRAUBE 4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL 1NZ/2NZ-FE
- 14 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY
4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY
[(h)~(l)]
2: NOTE
(h) Use the following procedure to remove the
alternator belt.
1: ALTERNATOR BELT
(DISCARD)
NOTE
Set the box-end combination wrench (19mm) as
shown in the left figure, and remove the alternator
belt to the pulleys while pulling the box-end
combination wrench to the front of the vehicle.
5: FRONT
(i) Remove and discard the alternator belt.
3: BOX-END COMBINATION
WRENCH (19mm)
5: FRONT
AC3777
- 15 -
00500110
NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
[(h)~(l)] 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE [(h)~(l)]
(h) Den Lichtmaschinenriemen auf folgende Weise (h) Utilisez la procédure suivante pour retirer la
ausbauen. courroie d alternateur.
HINWEIS REMARQUE
Den Kombination-Aufsatzsteckschlüssel (19 mm) Utiliser la clé polygonale (19 mm) comme indiqué
ansetzen, wie in der Abbildung links gezeigt, und dans l illustration de gauche, et désengager la
den Lichtmaschinenriemen an den courroie d alternateur des poulies en pivotant la clé
Riemenscheiben anbringen, während der polygonale vers l avant du véhicule.
Kombination-Aufsatzsteckschlüssel zur
Fahrzeugvorderseite gezogen wird.
(i) Retirez et jetez la courroie d alternateur.
1: COURROIE D ALTERNATEUR (JETER)
(i) Den Lichtmaschinenriemen entfernen und
2: REMARQUE
wegwerfen.
3: CLE POLYGONALE (19 mm)
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1: LICHTMASCHINENRIEMEN (WEGWERFEN)
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE
2: HINWEIS
5: AVANT
3: KOMBINATION-AUFSATZSTECKSCHLÜSSEL
(19 mm)
4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL
5: VORNE
- 16 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(j) Install the compressor to engine block using
three bolts.
Tightening Torque
24.5 N·m (250 kgf·cm, 18.1 lbf·ft)
CAUTION
Tightening order; [1] [2] [3]
4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY
[1]
[2]
2: BOLTS
(M8 72)
[3]
3: ENGINE BLOCK
1: COMPRESSOR
AC3779
- 17 -
00500110
(j) Den Kompressor mit drei Steckschrauben am (j) Fixez le compresseur au bloc moteur en utilisant
Motorblock anbringen. 3 boulons.
Anzugsdrehmoment Couple de serrage
24,5 N" m (250 kgf" cm) 24,5 N" m (250 kgf" cm, 18,1 lbf" ft)
ATTENTION
ACHTUNG
Anzugsreihenfolge; [1] [2] [3] Ordre de serrage; [1] [2] [3]
1: KOMPRESSOR 1: COMPRESSEUR
2: Steckschrauben (M8XL72) 2: BOULONS (M8XL72)
3: MOTORBLOCK 3: BLOC MOTEUR
4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL 4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE
- 18 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(k) Use the following procedure to install the
4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY
compressor drive belt.
2: NOTE
1: COMPRESSOR DRIVE
NOTE
BELT
Set the box-end combination wrench (19mm) as
shown in the left figure, and install the compressor
drive belt to the pulleys while pulling the box-end
combination wrench to the front of the vehicle.
5: FRONT
3: BOX-END COMBINATION
WRENCH (19mm)
5: FRONT
AC3780
(l) Install the compressor drive belt to the pulleys as
7: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY
1: ALTERNATOR
shown in the left figure.
PULLEY
6: P/S PUMP
PULLEY
2: WATER PUMP
PULLEY
5: TENSIONER
PULLEY
3: COMPRESSOR
4: CRANKSHAFT PULLEY
PULLEY AC3778
(m) Pull the vehicle harness (4-P) down.
1: VEHICLE HARNESS (4-P)
3: FRONT
2: TAPING
AC4489
- 19 -
00500110
(k) Den Kompressorantriebsriemen auf folgende (k) Utilisez la procédure suivante pour installer la
Weise ausbauen. courroie d entraînement du compresseur.
HINWEIS REMARQUE
Den Kombination-Aufsatzsteckschlüssel (19 mm) Utiliser la clé polygonale (19 mm) comme indiqué
ansetzen, wie in der Abbildung links gezeigt, und dans l illustration de gauche, et engager la courroie
den Kompressor-Antriebsriemen an den d entraînement du compresseur dans les poulies
Riemenscheiben anbringen, während der tout en pivotant la clé polygonale vers l avant du
Kombination-Aufsatzsteckschlüssel zur véhicule.
Fahrzeugvorderseite gezogen wird.
1: COURROIE D ENTRAINEMENT DU
COMPRESSEUR
1: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN
2: REMARQUE
2: HINWEIS
3: CLE POLYGONALE (19 mm)
3: KOMBINATION-AUFSATZSTECKSCHLÜSSEL
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
(19 mm)
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE
4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL
5: AVANT
5: VORNE
(l) Den Kompressorantriebsriemen an den (l) Engagez la courroie d entraînement du
Riemenscheiben anbringen, wie in der compresseur comme indiqué dans l illustration
Abbildung links gezeigt. de gauche.
1: LICHTMASCHINE 1: POULIE DE L ALTERNATEUR
2: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE 2: POULIE DE LA POMPE A EAU
3: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE 3: POULIE DU COMPRESSEUR
4: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE 4: POULIE DE VILEBREQUIN
5: SPANN-RIEMENSCHEIBE 5: GALET DE TENSION
6: SERVOLENKUNG-RIEMENSCHEIBE 6: POULIE DE LA POMPE DE DIRECTION
7: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL ASSISTEE
7: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE
(m) Den Fahrzeugkabelbaum-Steckverbinder (4-P) (m) Abaissez le faisceau de câbles du véhicule (4
nach unten ziehen. broches)
1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P) 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4
2: FESTKLEBEN BROCHES)
3: VORNE 2: RUBAN ADHESIF
3: AVANT
- 20 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(n) Connect the vehicle harness (4-P) to the Mg/C
1: Mg/C CONNECTOR
connector.
2: VEHICLE HARNESS
(4-P)
4: FRONT
3: COMPRESSOR
AC4490
PIPING LAYOUT
1: TO PASSENGER COMPARTMENT
2: BRACKET No.2
9: SUCTION HOSE
10: FRONT
8: DISCHARGE HOSE
3: BRACKET No.1
4: LIQUID TUBE No.2
5: COMPRESSOR
6: LIQUID TUBE No.1
7: CONDENSER
AC3816
(5) PIPING
2: FRONT
(a) Insert the liquid tube No.1 as shown in the left
figure.
1: LIQUID TUBE No.1
AC3902
- 21 -
00500110
(n) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am (n) Connectez le faisceau de câbles du véhicule (4
Magnetkupplung-Stecker anschließen. broches) au connecteur de l embrayage
magnétique.
1: MAGNETKUPPLUNG-STECKER
2: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
1: CONNECTEUR DE L EMBRAYAGE
3: KOMPRESSOR
MAGNETIQUE
4: VORNE
2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4
BROCHES)
LEITUNGSVERLEGUNG
3: COMPRESSEUR
4: AVANT
1: ZUM FAHRGASTRAUM
2: BÜGEL NR. 2
CONFIGURATION DE LA TUYAUTERIE
3: BÜGEL NR. 1
4: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 2
1: VERS CABINE PASSAGERS
5: KOMPRESSOR
2: SUPPORT N°2
6: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
3: SUPPORT N°1
7: KONDENSATOR
4: TUBE DE LIQUIDE N°2
8: ANSAUGSCHLAUCH
5: COMPRESSEUR
9: ABLAUFSCHLAUCH
6: TUBE DE LIQUIDE N°1
10: VORNE
7: CONDENSATEUR
8: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
9: FLEXIBLE D ASPIRATION
10: AVANT
(5) TUYAUTERIE
(5) LEITUNGSVERLEGUNG
(a) Insérez le tube de liquide N°1 comme indiqué
(a) Die Kältemittelleitung Nr. 1 einsetzen, wie in der
dans l illustration de gauche.
Abbildung links gezeigt.
1: TUBE DE LIQUIDE N°1
1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
2: AVANT
2: VORNE
- 22 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Loosely connect the liquid tube No.1 to the
condenser using a bolt.
4: CONDENSER
1: LIQUID TUBE No.1
2: BOLT (M6 25)
5: FRONT 3: HAND TIGHTEN
AC3903
(c) Loosely install the bracket of the liquid tube No.1
2: BOLT (M6 12)
using a bolt.
3: HAND TIGHTEN
1: LIQUID TUBE No.1
4: FRONT
AC3904
(d) Temporarily remove the vehicle harness clamp
1: VEHICLE HARNESS
from the vehicle bracket.
CLAMP
2: FRONT
AC3906
(e) Install the plastic clamp to the vehicle bracket.
1: VEHICLE BLACKET
3: FRONT
2: PLASTIC CLAMP
AC3907
- 23 -
00500110
(b) Die Kältemittelleitung Nr. 1 locker am (b) Raccordez sans serrer Ä… fond, le tube de liquide
Konensator mit einer Steckschraube N°1 au condensateur en utilisant un boulon.
anschließen.
1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: BOULON (M6XL25)
1: KÜHLMITTELLEITUNG 1
3: SERRAGE PARTIEL A LA MAIN
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25)
4: CONDENSATEUR
3: MIT DER HAND FESTZIEHEN
5: AVANT
4: KONDENSATOR
5: VORNE
(c) Locker den Bügel der Kältemittelleitung Nr. 1 mit (c) Installez sans le fixer complÅtement le support
einer Steckschraube montieren. du tube de liquide N°1 en utilisant un boulon.
1: KÜHLMITTELLEITUNG 1 1: Tube de liquide N°1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL12) 2: BOULON (M6XL12)
3: MIT DER HAND FESTZIEHEN 3: SERRAGE PARTIEL A LA MAIN
4: VORNE 4: AVANT
(d) Provisorisch den Fahrzeugkabelbaum vom (d) Désengagez temporairement de la potence de
Fahrzeugbügel entfernen. fixation (support) du véhicule, le collier de
serrage du faisceau de câbles du véhicule.
1: FAHRZEUGKABELBAUM-KLEMME
2: VORNE
1: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE
CABLES DU VEHICULE
2: AVANT
(e) Den Kunststoff-Schlauchbinder am (e) Installez un collier de serrage en plastique sur la
Fahrzeugbügel anbringen. potence de fixation du véhicule.
1: FAHRZEUGBÜGEL 1: POTENCE DE FIXATION DU VEHICULE
2: KUNSTSTOFF-SCHLAUCHBINDER 2: COLLIER DE SERRAGE EN PLASTIQUE
3: VORNE 3: AVANT
- 24 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(f) Route and connect the liquid tube No.2 to the
1: LIQUID TUBE No.2 5: QUICK JOINT (SMALL)
liquid tube No.1.
(g) Route and connect the liquid tube No.2 to the
liquid and suction tube.
(h) Fasten the liquid tube No.2 to the plastic clamp.
(i) Fasten the liquid tube No.2 using a quick joint
2: LIQUID TUBE No.1
(small).
4: LIQUID AND SUCTION
TUBE
6: FRONT
3: PLASTIC CLAMP
AC3908
(j) Fully tighten the bolt.
2: BOLT
3: FULLY TIGHTEN
1: LIQUID TUBE No.1
4: FRONT
AC3815
(k) Fully tighten the bolt.
Tightening Torque
5.4 N" m (55 kgf" cm, 4.0 lbf" ft)
1: LIQUID TUBE No.1
2: BOLT (M6 25)
4: FRONT 3: FULLY TIGHTEN
AC3905
(l) Install the bracket No.1 to the body using a bolt.
CAUTION
Catch the turning stopper to the vehicle hole surely.
1: BRACKET No.1
2: CAUTION
4: FRONT
3: BOLT (M6 12)
AC3909
- 25 -
00500110
(f) Die Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen an der (f) Routez et raccordez le tube de liquide N°2 au
Kältemittelleitung Nr. 1. tube de liquide N°1.
(g) Die Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen an der (g) Routez et raccordez le tube de liquide N°2 aux
Kältemittel- und Saugleitung. tubes de refoulement et de liquide.
(h) Die Kältemittelleitung Nr. 2 am Kunststoff- (h) Engagez le tube de liquide N°2 dans le collier de
Schlauchbinder befestigen. serrage en plastique.
(i) Die Kältemittelleitung Nr. 2 mit einem (i) Raccordez le tube de liquide N°2 en utilisant un
Schnellverbinder (klein) befestigen. joint rapide (petit).
1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 2 1: TUBE DE LIQUIDE N°2
2: KÜHLMITTELLEITUNG 1 2: TUBE DE LIQUIDE N°1
3: COLLIER DE SERRAGE EN PLASTIQUE
3: KUNSTSTOFF-SCHLAUCHBINDER
4: TUBE DE REFOULEMENT ET DE LIQUIDE
4: KÄLTEMITTEL- UND SAUGLEITUNG
5: JOINT RAPIDE (PETIT)
5: SCHNELLVERBINDUNG (KLEIN)
6: AVANT
6: VORNE
(j) Die Steckschraube ganz festziehen. (j) Serrez Ä… fond le boulon
1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1 1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25) 2: BOULON (M6XL25)
3: GANZ FESTZIEHEN 3: SERRAGE A FOND
4: VORNE 4: AVANT
(k) Die Steckschraube ganz festziehen. (k) Serrez Ä… fond le boulon.
Anzugsdrehmoment Couple de serrage
5,4 N" m (55 kgf" cm) 5,4 N" m (55 kgf" cm, 4,0 lbf" ft)
1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1 1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25) 2: BOULON (M6XL25)
3: GANZ FESTZIEHEN 3: SERRAGE A FOND
4: VORNE 4: AVANT
(l) Den Bügel Nr. 1 mit einer Steckschraube an der (l) Fixez le support N°1 Ä… la caisse en utilisant un
Karosserie anbringen. boulon.
ATTENTION
ACHTUNG
Den Drehanschlag sicher am Fahrzeugloch Vérifiez que la butée tournante est correctement
ansetzen. engagée dans l orifice.
1: BÜGEL NR. 1 1: SUPPORT N°1
2: ACHTUNG 2: ATTENTION
3: STECKSCHRAUBE (M6XL12) 3: BOULON (M6XL12)
4: VORNE 4: AVANT
- 26 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(m) Install the bracket No.2 to the body using a bolt.
CAUTION
CAUTION
2:
Catch the turning stopper to the vehicle hole surely.
1: BRACKET No.2
4: FRONT
3: BOLT (M6 12)
AC3910
(n) Connect the suction hose to the compressor
1: SUCTION HOSE
using a bolt.
Tightening Torque
9.8 N" m (100 kgf" cm, 7.2 lbf" ft)
4: FRONT
3: BOLT (M6 35)
2: COMPRESSOR
AC3911
(o) Connect the suction hose to the liquid and
6: CAUTION
suction tube.
3: NUT (M6)
(p) Fasten the suction hose to the bracket No.1
2: NUT (M6)
using a nut.
1: SUCTION HOSE
(q) Fasten the suction hose to the bracket No.2
using a nut.
5: BRACKET No.2
CAUTION
Secure the suction hose so that the suchion hose is
4: BRACKET No.1
not come off from the stud of bracket No.2, when
fixing the bracket No.2.
7: QUICK JOINT (BIG)
8: FRONT
AC3912
(r) Fasten the suction hose using a quick joint (big).
- 27 -
00500110
(m) Den Bügel Nr. 2 mit einer Steckschraube an der (m) Fixez le support N°2 Ä… la caisse en utilisant un
Karosserie anbringen. boulon.
ATTENTION
ACHTUNG
Den Drehanschlag sicher am Fahrzeugloch Vérifiez que la butée tournante est correctement
ansetzen. engagée dans l orifice.
1: BÜGEL NR. 2 1: SUPPORT N°2
2: ACHTUNG 2: ATTENTION
3: STECKSCHRAUBE (M6XL12) 3: BOULON (M6XL12)
4: VORNE 4: AVANT
(n) Die Ansaugleitung mit einer Steckschraube am (n) Raccordez le flexible de refoulement au
Kompressor anschließen. compresseur en utilisant un boulon.
Anzugsdrehmoment Couple de serrage
9,8 N" m (100 kgf" cm) 9,8 N" m (100 kgf" cm, 7,2 lbf" ft)
1: ANSAUGSCHLAUCH 1: FLEXIBLE D ASPIRATION
2: KOMPRESSOR 2: COMPRESSEUR
3: STECKSCHRAUBE (M6XL35) 3: BOULON (M6XL35)
4: VORNE 4: AVANT
(o) Die Ansaugleitung an der Kältemittel- und (o) Raccordez le flexible d aspiration aux tubes de
Saugleitung anschließen. liquide et d aspiration.
(p) Den Ansaugschlauch mit einer Mutter am Bügel (p) Fixez le flexible d aspiration au support N°1 en
Nr. 1 befestigen. utilisant un écrou.
(q) Den Ansaugschlauch mit einer Mutter am Bügel (q) Fixez le flexible d aspiration au support N°2 en
Nr. 2 befestigen. utilisant un écrou.
ATTENTION
ACHTUNG
Den Ansaugschlauch so befestigen, daß er nicht S assurer que le flexible d aspiration est
vom Stutzen des Bügels Nr. 2 loskommt, wenn der correctement installé afin qu il ne se désengage pas
Bügel Nr. 2 befestigt wird. de l attache du support N°2 lors de la procédure de
fixation de ce dernier.
(r) Den Ansaugschlauch mit einem
Schnellverbinder (groß) befestigen. (r) Raccordez le flexible d aspiration en utilisant un
joint rapide (grand).
1: ANSAUGSCHLAUCH
2: MUTTER (M6)
1: FLEXIBLE D ASPIRATION
3: MUTTER (M6)
2: ECROU (M6)
4: BÜGEL NR. 1
3: ECROU (M6)
5: BÜGEL NR. 2
4: SUPPORT N°1
6: ACHTUNG
5: SUPPORT N°2
7: SCHNELLVERBINDER (GROSS)
6: AVERTISSEMENT
8: VORNE
7: JOINT RAPIDE (GRAND)
8: AVANT
- 28 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(s) Insert the discharge hose as shown in the left
figure.
2: FRONT
1: DISCHARGE HOSE
1: DISCHARGE HOSE
AC3813
(t) Connect the discharge hose to the condenser
3: CONDENSER
using a bolt.
Tightening Torque
5.4 N" m (55 kgf" cm, 4.0 lbf" ft)
2: BOLT (M6 25)
1: DISCHARGE HOSE
4: FRONT
AC3914
(u) Connect the discharge hose to the compressor
2: COMPRESSOR
using a bolt.
Tightening Torque
9.8 N" m (100 kgf" cm, 7.2 lbf" ft)
3: BOLT(M6 35)
4: FRONT
1: DISCHARGE HOSE
AC3814
- 29 -
00500110
(s) Den Ablaufschlauch einsetzen, wie in der (s) Insérez le flexible d aspiration comme indiqué
Abbildung links gezeigt. dans l illustration de gauche.
1: ABLAUFSCHLAUCH 1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: VORNE 2: AVANT
(t) Den Ablaufhschlauch mit einer Steckschraube (t) Raccordez le flexible de refoulement au
am Kondensator anschließen. condensateur en utilisant un boulon.
Anzugsdrehmoment Couple de serrage
5,4 N" m (55 kgf" cm) 5,4N" m (55 kgf" cm, 4,0 lbf" ft)
1: ABLAUFSCHLAUCH 1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25) 2: BOULON (M6XL25)
3: KONDENSATOR 3: CONDENSATEUR
4: VORNE 4: AVANT
(u) Den Ablaufschlauch mit einer Steckschraube (u) Raccordez le flexible de refoulement au
am Kompressor anschließen. compresseur en utilisant un boulon.
Anzugsdrehmoment Couple de serrage
9,8 N" m (100 kgf" cm) 9,8N" m (100 kgf" cm, 7,2 lbf" ft)
1: ABLAUFSCHLAUCH 1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: KOMPRESSOR 2: COMPRESSEUR
3: STECKSCHRAUBE (M6XL35) 3: BOULON (M6XL35)
4: VORNE 4: AVANT
- 30 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(v) Pull the vehicle harness (4-P) down.
2: TAPING (DISCARD)
1: VEHICLE
HARNESS (4-P)
3: FRONT
AC3916
(w) Connect the vehicle harness (4-P) to the
1: VEHICLE HARNESS (4-P)
pressure switch.
2: PRESSURE SWITCH
3: FRONT
AC3917
(6) RELAY
1: RELAY BOX COVER
(a) Temporarily remove the relay box cover.
2: FRONT
AC4491
(b) Install the Mg/C relay into the relay box.
1: Mg/C RELAY (4-P,BLACK)
CAUTION
Be sure to install the relay box by supporting the
relay box by hand from the bottom side to prevent a
contact defect.
2: FRONT
AC4492
- 31 -
00500110
(v) Den Fahrzeugkabelbaum nach unten ziehen. (v) Abaisser le faisceau de câbles du véhicule (4
broches).
1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
2: KLEBEBAND (WEGWERFEN)
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4
3: VORNE
BRICHES)
2: RUBAN ADHÉSIF (JETER)
3: AVANT
(w) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am (w) Raccordez au manocontacteur, le faisceau de
Druckschalter anschließen. câbles du véhicule (4 broches).
1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P) 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4
2: DRUCKSCHALTER BROCHES)
3: VORNE 2: MANOCONTACTEUR
3: AVANT
(6) RELAIS (6) RELAIS
(a) Die Relaiskastenabdeckung provisorisch (a) Retirez temporairement le cache de protection
entfernen. du boîtier Ä… relais.
1: RELAISKASTEN-ABDECKUNG 1: CACHE DE PROTECTION DU BOITIER A
2: 2:VORNE RELAIS
2: AVANT
(b) Das Magnetkupplung-Relais am Magnetkasten (b) Installez le relais de l embrayage magnétique
anbringen. dans le boîtier Ä… relais.
ATTENTION
ACHTUNG
Immer sicherstellen, daß der Relaiskasten beim Lors de la procédure d installation, le boîtier Ä… relais
Einbau mit der Hand von unten gestützt wird, um doit Ä™tre tenu manuellement par le dessous afin
einen Kontaktdefekt zu vermeiden. d éviter tout risque de faux contact.
1: MAGNETKUPPLUNG-RELAIS (4-P, 1: RELAIS DE L EMBRAYAGE MAGNETIQUE (4
SCHWARZ) BROCHES, NOIR)
2: VORNE 2: AVANT
- 32 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(c) Reinstall the relay box cover.
1: RELAY BOX COVER
2: FRONT
AC4493
(7) CAUTION PLATE
(a) Attach the caution plate to the frame.
1: CAUTION PLATE
NOTE
Affix after completely wiping off dust and oil stains
from the frame.
AC3929
(8) REINSTALLATION OF ORIGINAL PARTS
2: CLIPS
(a) Under cover (RH)
2: CLIPS
1: UNDER COVER (RH)
3: CLIP
4: SCREWS
AC4481
VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY [(b)~(c)]
2: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY
(b) Surge tank
1: SURGE TANK
AC3772
- 33 -
00500110
(c) Die Relaiskastenabdeckung wieder anbringen. (c) Réinstallez le cache de protection du boîtier Ä…
relais.
1: RELAISKASTEN-ABDECKUNG
2: VORNE
1: CACHE DE PROTECTION DU BOITIER A
RELAIS
2: AVANT
(7) WARNSCHILD (7) PLAQUETTE D INFORMATION
(a) Das Warnschild am Rahmen anbringen. (a) Apposer la plaquette d information sur le
châssis.
HINWEIS
REMARQUE
Vor dem Anbringen am Rahmen Staub und
Ölverschmutzungen von der Anbringstelle Apposer la plaquette aprÅs avoir complÅtement
abwischen. éliminé toute trace de poussiÅre ou d huile présente
sur le châssis.
1: WARNSCHILD
1: PLAQUETTE D INFORMATION
(8) WIEDEREINBAU VON ORIGINALTEILEN (8) REINSTALLATION DES PIECES D ORIGINE
(a) Bodenblech (R) (a) Cache inférieur (Ä… Droite)
1: BODENBLECH (R) 1: CACHE INFERIEUR (A DROITE)
2: CLIPS 2: PINCES
3: CLIP 3: PINCE
4: SCHRAUBEN 4: VIS
NUR FAHRZEUGE MIT DRUCKAUSGLEICH- UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
BEHALTER [(b)~(c)] D UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE [(b)~(c)]
(b) Druckausgleichbehälter (b) Réservoir intermédiaire
1: DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER 1: RESERVOIR INTERMEDIAIRE
2: NUR FAHRZEUGE MIT 2: UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER D UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE
- 34 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(c) Screw
3: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY
1: SCREW
2: FRONT BUMPER
AC3770
(d) Front fender liner (LH)
2: CLIPS
1: FRONT FENDER
LINER (LH)
3: SCREWS
AC3769
(e) Radiator upper supports (RH,LH)
1: RADIATOR UPPER SUPPORTS (RH,LH)
(f) Front grille
AC3930
2: FRONT GRILLE
1ZZ-FE E/G MODEL ONLY [(g)]
3: 1ZZ-FE E/G MODEL ONLY
2: RIB
(g) Engine cover
1: ENGINE COVER
Tightening Torque
7.0 N" m (71 kgf" cm, 5.1 lbf" ft)
AC3781
- 35 -
00500110
(c) Schraube (c) Vis
1: SCHRAUBE 1: VIS
2: VORDERER STOSSFÄNGER 2: PARE-CHOCS AVANT
3: NUR FAHRZEUGE MIT 3: VEHICULE AVEC RESERVOIR
DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER INTERMEDIAIRE UNIQUEMENT
(d) Kotflügelinnenblech (L) (d) Garniture d aile avant (Ä… Gauche)
1: KOTFLÜGELINNENBLECH (L) 1: GARNITURE D AILE AVANT (A GAUCHE)
2: CLIPS 2: PINCES
3: SCHRAUBEN 3: VIS
(e) Obere Kühlerstützen (R, L) (e) Supports supérieurs de radiateur (Ä… Droite, Ä…
(f) Kühlergrill Gauche)
(f) Calandre
1: OBERE KÜHLERSTÜTZEN (R, L)
2: KÜHLERGRILL
1: SUPPORTS SUPERIEURS DE RADIATEUR (A
DROITE, A GAUCHE)
2: CALANDRE
NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL [(g)] UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR
(g) Motorabdeckung 1ZZ-FE [(g)]
(g) Couvercle du moteur
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
7,0 N" m (71 kgf" cm)
7,0 N" m (71 kgf" cm, 5,1 lbf" ft)
1: MOTORABDECKUNG
2: RIPPE
1: COUVERCLE DU MOTEUR
3: NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL
2: PITON
3: UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR
1ZZ-FE
- 36 -
00500110
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
2. AFTER INSTALLATION
CAUTION
Refer to the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" for details on what to do after
installation. (Document code: AOUMC-01*/Document part number: 988963-476*)
2-1.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)
For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to "GENERAL INFORMATION/AF-
TER INSTALLATION: CHARGING REFRIGERANT (134a)".
STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT 490 Ä… 30 g (1.08 Ä… 0.7 lbs)
CAUTION
Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.
2-2.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT (1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY)
To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before
the final adjustment of the belt.
Belt deflection Belt tension
[at 98N(10kgf, 22lbf)force] [N (kgf, lbf)]
Vehicle equipped with 1NZ/2NZ-FE 11.0 - 13.0 mm 245 - 392 N
E/G (0.44 - 0.51 inch) (25 - 40 kgf, 50 - 88 lbf)
CAUTION
1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause the belt
to slip, make abnormal noise or shorten the belt life.
2. The belt deflection must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.
3. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.
4. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range.
2-3.ADJUSTMENT OF ENGINE IDLING SPEED
CAUTION
The engine revolution is controlled by a computer, therefore adjustment is not required. (when the air conditioning
system is started, check whether idling revolution increases.)
- 37 -
00500110
- 38 -
00500110
ENGLISH
3. AMPLIFIER
ALL EUROPEAN SPECK AND 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)
- 39 -
00500110
1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)
- 40 -
00500110
ENGLISH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER AND GENERALLY SPECK)
- 41 -
00500110
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER AND GENERALLY SPECK)
- 42 -
00500110
ENGLISH
4. WIRING DIAGRAM
1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)
MIDDLE EAST
EXCEPT
COMPRESSOR
IG Mg/C
RELAY RELAY
IG SW
12V
HEATER
MAIN RELAY
BLOWER
MOTOR
RH
BLOWER
RESISTOR
TO TAIL RELAY
LH
TO RHEOSTAT
BLOWER
RESISTOR
A/C SW
BLOWER SW
RH
AC3784
- 43 -
00500110
ONLY
MIDDLE EAST
EFI ECU
PRESSURE SW
COMPRESSOR
FAN RELAY No.1
RADIATOR
FAN MOTOR
FAN RELAY No.2
RESISTOR
A/C SW
LH
246108-404
EVA.THERMISTOR
A/C AMP
AC3785
- 44 -
00500110
ENGLISH
1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)
MIDOLE EAST
EXCEPT
COMPRESSOR
IG
Mg/C
RELAY
RELAY
IG SW
12V
HEATER
MAIN RELAY
BLOWER
MOTOR
RH
BLOWER
RESISTOR
LH
TO TAIL RELAY
TO GND
BLOWER
RESISTOR
VOLUME SW
BLOWER SW
AC3786
- 45 -
00500110
ONLY
MIDDLE EAST
EFI ECU
PRESSURE SW COMPRESSOR
FAN RELAY No.1
RADIATOR
FAN MOTOR
FAN RELAY No.2
RESISTOR
EVA.THERMISTOR
246108-406
A/C AMP
AC3787
- 46 -
00500110
ENGLISH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)
COMPRESSOR
Mg/C
IG
RELAY
RELAY
IG SW
12V
HEATER
MAIN RELAY
BLOWER
MOTOR
BLOWER
RESISTOR
LH
TO TAIL RELAY
BLOWER
TO GND
RESISTOR
RH
A/C SW
BLOWER SW
AC3788
- 47 -
00500110
EFI ECU
PRESSURE SW
FAN RELAY No.1
RADIATOR
FAN MOTOR
FAN RELAY No.2
RESISTOR
246108-647
EVA.THERMISTOR
A/C AMP
AC3789
- 48 -
00500110
ENGLISH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)
MIDDLE EAST
EXCEPT
IG Mg/C COMPRESSOR
RELAY RELAY
IG SW
12V
HEATER
MAIN RELAY
BLOWER
MOTOR
RH
BLOWER
RESISTOR
LH
TO TAIL RELAY
BLOWER
TO GND
RESISTOR
VOLUME SW
BLOWER SW
AC3790
- 49 -
00500110
ONLY
MIDDLE EAST
EFI ECU
PRESSURE SW
COMPRESSOR
FAN RELAY No.1
RADIATOR
FAN MOTOR
FAN RELAY No.2
RESISTOR
EVA.THERMISTOR
246108-407
A/C AMP
AC3791
- 50 -
00500110
ENGLISH
ALL EUROPEAN SPECK
COMPRESSOR
IG
Mg/C
RELAY
RELAY
IG SW
12V
HEATER
MAIN RELAY
BLOWER
MOTOR
BLOWER
RESISTOR
LH
TO TAIL RELAY
BLOWER TO GND
RESISTOR
RH
A/C SW
BLOWER SW
AC4498
- 51 -
00500110
EFI ECU
PRESSURE SW
FAN RELAY No.1
RADIATOR
FAN MOTOR
FAN RELAY No.2
RESISTOR
EVA.THERMISTOR
A/C AMP
246108-711
AC4499
- 52 -
00500110
ENGLISH
2. NACH DEM EINBAU
ACHTUNG
Einzelheiten Verfahren nach dem Einbau siehe getrennte Ankeitung "GENERAL INFORMATION/AFTER
INSTALLATION" .(Dokumentencode: AOUMC-01*/Dokumenten-Teilenummer: 988963-476*)
2-1.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)
"ALLGEMEINE INFORMA-
Weitere Informationen zum Beschicken mit Kältemittel mit dem Beschickungszylinder siehe
TION,NACH DEM EINBAU: BESHICKEN MIT KÄLTEMITTEL (134a)".
STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS 490 Ä… 30 g
ACHTUNG
Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen.
2-2.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS (NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR
MODELL)
Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und
wenn erforderlich wie oben beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche
Verlängerung verursacht wird.
Riemendurchhang Riemenspannung
[bei 98N (10kg) kraft] [N (kg)]
Fahrzeug ausgerüstet mit 1NZ/ 11,0 - 13,0 mm 245 - 392 N
2NZ-FE E/G (25 - 40 kg)
ACHTUNG
1. Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache Riemenspannung
Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer des Riemens bewirken kann.
2. Die Riemendurchhang muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
3. Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
4. Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden.
2-3.EINSTELLEN DER MOTORLEERLAUFDREHZAHL
ACHTUNG
Die Motordrehzahl ist computergesteuert, so daß Einstellung nicht erforderlich ist. (Wenn die Klimaanlage gestartet
wird, prüfen ob die Motordrehzahl steigt.)
- 53 -
00500110
- 54 -
00500110
DEUTSCH
3. SCHLUSSSZEICHNUNG
ALLE EUROPÄISCHEN SPEZIFIKAITONEN UND 1NZ/2NZ MOTOR MODELLE (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)
- 55 -
00500110
1NZ/2NZ MOTOR MODELLE (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)
- 56 -
00500110
DEUTSCH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG UND ALLGEMEINE SPEZIFIKATION)
- 57 -
00500110
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG UND ALLGEMEINE SPEZIFIKATION)
- 58 -
00500110
DEUTSCH
4. VERDRAHTUNGSZEICHNUNG
1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)
AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN
MAGNETKUP KOMPRESSOR
Z NDRELAIS
PLUNGSRELAIS
Z NDSCHALTER
12V
HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS
GEBLÜSE-
MOTOR
RECHTS
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
ZUM HECK RELAIS
LINKS
ZUM RHEOSTAT
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
KLIMAANLAGENSCHALTER
GEBLÜSESCHALTER
RECHTS
AC3794
- 59 -
00500110
NUR NAHER
OSTEN
EFI ECU
DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR
L FTERRELAIS
Nr.1
K HLERL FTER-
MOTOR
L FTERRELAIS
Nr.2
WIDERSTAND
KLIMAANLAGENSCHALTER
LINKS
246108-404
EVA.
THERMISTOR
KLIMAANLAGEN-
STEUERGERÜT
AC3795
- 60 -
00500110
DEUTSCH
1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELLE (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)
AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN
MAGNETKUP KOMPRESSOR
PLUNGSRELAIS
Z NDRELAIS
Z NDSCHALTER
12V
HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS
GEBLÜSE-
MOTOR
RECHTS
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
LINKS
ZUM HECK RELAIS
ZU MASSE
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
POTENTIOMETR
SCHALTER
GEBLÜSESCHALTER
AC3796
- 61 -
00500110
NUR NAHER
OSTEN
EFI ECU
DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR
L FTERRELAIS
Nr.1
K HLERL FTER-
MOTOR
L FTERRELAIS
Nr.2
WIDERSTAND
EVA.
THERMISTOR
246108-406
KLIMAANLAGEN-
STEUERGERÜT
AC3797
- 62 -
00500110
DEUTSCH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)
KOMPRESSOR
MAGNETKUP
Z NDRELAIS
PLUNGSRELAIS
Z NDSCHALTER
12V
HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS
GEBLÜSE-
MOTOR
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
LINKS
ZUM HECK RELAIS
GEBLÜSE- ZU MASSE
WIDERSTAND
RECHTS
GEBLÜSESCHALTER
KLIMAANLAGEN-
SCHALTER
AC3798
- 63 -
00500110
EFI ECU
DRUCKSCHALTER
L FTERRELAIS
Nr.1
K HLERL FTER-
MOTOR
L FTERRELAIS
Nr.2
WIDERSTAND
246108-647
EVA.
THERMISTOR
KLIMAANLAGEN-
STEUERGERÜT
AC3799
- 64 -
00500110
DEUTSCH
1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)
AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN
MAGNETKUP
KOMPRESSOR
Z NDRELAIS
PLUNGSRELAIS
Z NDSCHALTER
12V
HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS
GEBLÜSE-
MOTOR
RECHTS
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
LINKS
ZUM HECK RELAIS
ZU MASSE
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
POTENTIOMETR
SCHALTER
GEBLÜSESCHALTER
AC3800
- 65 -
00500110
NUR NAHER
OSTEN
EFI ECU
DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR
L FTERRELAIS
Nr.1
K HLERL FTER-
MOTOR
L FTERRELAIS
Nr.2
WIDERSTAND
EVA.
246108-407
THERMISTOR
KLIMAANLAGEN-
STEUERGERÜT
AC3801
- 66 -
00500110
DEUTSCH
ALLE EUROPÄISCHEN SPEZIFIKATIONEN
KOMPRESSOR
MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS
Z NDRELAIS
Z NDSCHALTER
12V
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS
GEBLÜSE-
MOTOR
GEBLÜSE-
WIDERSTAND
LINKS
ZUM HECK RELAIS
GEBLÜSE-
ZU MASSE
WIDERSTAND
RECHTS
KLIMAANLAGEN-
GEBLÜSESCHALTER
AC4500 SCHALTER
- 67 -
00500110
DRUCKSCHALTER EFI ECU
L FTERRELAIS
Nr.1
K HLERL FTER-
MOTOR
L FTERRELAIS
Nr.2
WIDERSTAND
EVA.
THERMISTOR
KLIMAANLAGEN- 246108-711
STEUERGERÜT
AC4501
- 68 -
00500110
DEUTSCH
2. APRES L INSTALLATION
ATTENTION
Pour les détail sur les procédures aprÅs l'installation, se référer au manuel "GENERAL INFORMATION/AFTER
INSTALLATION". (Code du document: AOUMU-01*/Numéro de piÅce du document: 988963-476*)
2-1.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)
"INFORMATIONS
Pour des détails supplémentaires sur la charge de réfrigérant avec le cylindre-chargeur, Se reporter á
GENERALES,APRES L INSTALLATION: REMPLISSAGE DU REFRIGERANT (134a) ".
QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT 490 Ä… 30 g (1,08 Ä… 0,7 lbs)
ATTENTION
Veiller Ä… verser la quantité stipulée de réfrigérant.
2-2.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR(MODELES DE MO-
TEUR 1NZ/2NZ-FE UNIQUEMENT)
Pour corriger la flÅche de la courroie due Ä… l élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins
5 minutes, aprÅs quoi vous pouvez procéder au réglage final.
FlÅche de la courroie Tension de la courroie
[Ä… 98N (10kgf,22lbf)] [N (kgf, lbf)]
Véhicule équipé d un moteur 11,0 - 13,0 mm 245 - 392 N
1NZ/2NZ-FE E/G (0,44 - 0,51 inch) (25 - 40 kgf, 50 - 88 lbf)
ATTENTION
1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements, tandis qu un manque de
tension peut Ä™tre Ä… l origine d'un glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie
de la courroie.
2. La flÅche de la courroie doit Ä™tre mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.
3. La tension de la courroie doit Ä™tre mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.
4. La tension de la courroie doit Ä™tre ajustée Ä… une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée.
2-3.REGLAGE DU RALENTI DU MOTEUR
ATTENTION
La rotation du moteur est contrôlÅe par ordinateur, et donc aucun réglage n'est nécessaire. (Quand vous démarrez
le systÅme d'air conditionné, vérifiez si la vitesse de ralenti augmente.)
- 69 -
00500110
FRANÇAIS
- 70 -
00500110
FRANÇAIS
3. SCHEMA DU CIRCUIT
POUR TOUTES LES SPECIFICATIONS EUROPEENNES ET MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ (MODELE AVEC
CLIMATISATION)
- 71 -
00500110
MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE SANS CLIMATISATION)
- 72 -
00500110
FRANÇAIS
MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE AVEC CLIMATISATION ET SPECIFICATIONS GEN-
ERALES)
- 73 -
00500110
MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE SANS CLIMATISATION ET SPECIFICATIONS GEN-
ERALES)
- 74 -
00500110
FRANÇAIS
4. SCHEMA DE CABLAGE
MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE AVEC CLIMATISATION)
MOYEN-ORIENT
EXCEPTE
RELAIS
D EMBRAYAGE
COMPRESSEUR
RELAIS-
MAGNETIQUE
D ALLUMAGE
CONTACTEUR
D ALLUMAGE
12V
RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE
MOTEUR DE
SOUFFLERIE
A DROITE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
RELAIS-
DE AFEUX ARRIERE
A GAUCHE
VERS RHEOSTAT
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
CONTACTEUR DE
CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE
CLIMATISEUR
A DROITE
AC3804
- 75 -
00500110
MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT
CONTACTEUR DE PRESSION EFI ECU
COMPRESSEUR
RELAIS N 1 DE
VENTILATEUR
MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR
RELAIS N 2 DE
VENTILATEUR
RESISTANCE
CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR
A GAUCHE
246108-404
EVA.
THERMISTANCE
AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR
AC3805
- 76 -
00500110
FRANÇAIS
MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE SANS CLIMATISATION)
MOYEN-ORIENT
EXCEPTE
RELAIS
D EMBRAYAGE COMPRESSEUR
MAGNETIQUE
RELAIS D ALLUMAGE
CONTACTEUR
D ALLUMAGE
12V
RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE
MOTEUR DE
SOUFFLERIE
A DROITE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
RELAIS-
A GAUCHE
DE AFEUX ARRIERE
RESISTANCE DE
VERS MASSE
SOUFFLERIE
CONTACTEUR DE
VOLUME
CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE
AC3806
- 77 -
00500110
MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT
CONTACTEUR DE PRESSION EFI ECU
COMPRESSEUR
RELAIS N 1 DE
VENTILATEUR
MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR
RELAIS N 2 DE
VENTILATEUR
RESISTANCE
EVA.
THERMISTANCE
246108-406
AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR
AC3807
- 78 -
00500110
FRANÇAIS
MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE AVEC CLIMATISATION)
RELAIS
COMPRESSEUR
D EMBRAYAGE
RELAIS D ALLUMAGE
MAGNETIQUE
CONTACTEUR
D ALLUMAGE
12V
RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE
MOTEUR DE
SOUFFLERIE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
RELAIS-
A GAUCHE
DE AFEUX ARRIERE
VERS MASSE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
A DROITE
CONTACTEUR DE
CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE
CLIMATISEUR
AC3808
- 79 -
00500110
CONTACTEUR DE
EFI ECU
SOUFFLERIE
RELAIS N 1 DE
VENTILATEUR
MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR
RELAIS N 2 DE
VENTILATEUR
RESISTANCE
246108-647
EVA.
THERMISTANCE
AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR
AC3809
- 80 -
00500110
FRANÇAIS
MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE SANS CLIMATISATION)
MOYEN-ORIENT
EXCEPTE
RELAIS
D EMBRAYAGE
COMPRESSEUR
RELAIS D ALLUMAGE
MAGNETIQUE
CONTACTEUR
D ALLUMAGE
12V
RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE
MOTEUR DE
SOUFFLERIE
A DROITE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
A GAUCHE
RELAIS DE AFEUX ARRIERE
RESISTANCE DE
VERS MASSE
SOUFFLERIE
CONTACTEUR DE
VOLUME
CONTACTEUR DE
AC3810
SOUFFLERIE
- 81 -
00500110
MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT
EFI ECU
CONTACTEUR DE PRESSION
COMPRESSEUR
RELAIS N 1 DE
VENTILATEUR
MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR
RELAIS N 2 DE
VENTILATEUR
RESISTANCE
EVA.
THERMISTANCE 246108-407
AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR
AC3811
- 82 -
00500110
FRANÇAIS
TOUTES SPECIFICATIONS EUROPEENNES
RELAIS
COMPRESSEUR
D EMBRAYAGE
RELAIS
MAGNETIQUE
D ALLUMAGE
CONTACTEUR
D ALLUMAGE
12V
RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE
MOTEUR DE
SOUFFLERIE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
RELAIS DE
A GAUCHE
AFEUX ARRIERE
VERS MASSE
RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
A DROITE
CONTACTEUR DE
CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR
AC4502
SOUFFLERIE
- 83 -
00500110
EFI ECU
CONTACTEUR DE PRESSION
RELAIS N 1 DE
VENTILATEUR
MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR
RELAIS N 2
DU CHAUFFAGE
RESISTANCE
EVA.
THERMISTANCE
AMPLIFICATEUR
246108-711
DE CLIMATISEUR
AC4503
- 84 -
00500110
FRANÇAIS
- 85 -
00500110
DENSO CORPORATION
SERVICE DEPARTMENT
Kariya, Aichi, Japan
Frist Issue :SEPTEMBER 2001
Publication No. : AAUMC-25
Printed in Japan
AAUMC-25
988963-5210


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
toyota land cruiser halas z klimatyzacji
Klimatyzator
klimat
TOYOTA COROLLA FWD 1987
Klimatyzator Panasonic CS 80T51HE (2)
TOYOTA
toyota
Toyota Supra? Wiring Diagrams
43 06 US Wentylacja i klimatyzacja
Toyota MR2 Wiring Diagrams
powietrzno wodne systemy klimatyzacyjne
budowa zasady uzywania i serwisowanie klimatyzacji samochodowej

więcej podobnych podstron