JĘZYK FRANCUSKI—
W szybkiej pigułce
JAK CZYTAMY PO POLSKU
ABC WYMOWY FRANCUSKIEJ
Transkrypcja, którą podaje poniżej jest jedynie przybliżona . Użyłam tutaj polskich znaków, a nie międzynarodowych- znaki transkrypcyjne , żeby łatwiej było Wam czytać transkrybowane wyrazy i przyporządkować im polskie dźwięki. Dla zainteresowanych, bardziej szczegółowy opis zasad wymowy francuskiej .
SPÓŁGŁOSKI
Większość spółgłosek francuskich wymawia się mniej więcej tak jak polskie, ale są wyjątki:
C - wymawiamy jak polskie S przed samogłoskami E i I, natomiast przed A, O i U wymawiamy jak polskie K. Jak K wymawiamy także na końcu wyrazu oraz w towarzystwie spółgłosek;
Ç - zawsze jak polskie S;
GN - jak polskie Ń;
GE - jak polskie ŻE;
GI - jak polskie ŻI;
H - nie wymawiamy w ogóle;
J - wymawiamy jak polskie Ż;
SAMOGŁOSKI
E - nie czytamy na końcu wielosylabowego wyrazu, a w środku wymawiamy je mniej więcej jak polskie E (dźwięk PO miedzy polskim E i Y; w naszej transkrypcji użyłam znaku Y);
É - (i inne E z akcentami) wymawiamy mniej więcej jak polskie E;
OI - wymawiamy jak ŁA (np. . . trois / trła )
U - największym problemem może być wymowa francuskiego U. Do jego wymowy układamy usta jak do wymowy U, ale próbujemy powiedzieć I (jeśli znacie niemiecki, jest to ten sam dźwięk, który wyraża się poprzez U Umlaut czyli ü. W transkrypcji tak właśnie ten dźwięk się oznacza). Ewentualnie, jeśli macie problem z prawidłową wymowa tego dźwięku, możecie go oddać jako szybko wymówione polskie iu: couru - kuriu (ale nie wydłużajcie tego "i" i nie róbcie z niego "j" = kurju!)
OU - jak polski dzwiek U: np. tour - tur;
ON, OM, AN, AM, EM, EN - jak polskie Ą;
UN, IN, IM - jak polskie Ę;
AKCENT
W języku francuskim akcent pada niemal zawsze na OSTATNIA sylabę (w języku polskim na PRZEDOSTATNIĄ); czyli jeśli czytacie wyraz allongé, w transkrypcji aląże, musicie wymówić mocniej ostanie E: alążE ( PO polsku powiedzielibyście alĄże)
A
allongé - aląże
aplomb - aplą
arabesque - arabesk
arrondi - arądi
assemblé - asąble
attitude - atitüd
B
balancé - baląse
ballon - balą
ballonné - balone
balloté - balote
battements - batmą
batteries - bateri
battu - batü
bourrée/pas de bourrée - bure/pa dy bure
brisé - brize
C
cabriole - kabriol
chaînés - szene
changements de pieds - szążmą dy pie
chassé - szase
coda - koda
corps de ballet - kor dy bale
coupé - kupe
couru - kurü
croisé - krłaze
D
danseur de caractere* - dąser dy katakter
danseur noble - dąser nobl
degagé - degaże
demi - dymi
demi-plié relévé - dymi-plie relewe
developpé - dewelope
double - dubl
E
écarté - ekarte
échappé - eszape
emboîté - ąbłate
enchaînement - ąszenemą
en dedans - ą dydą
en dehors - ą dyor
en face - ą fas
effacé - efase
en l'air - ą ler
en tournant - ą turną
entrechat - ątresza
entrée - ątre
entrelacé - ątrylase
épaulement - epolemą
exercice - egzersis
F
failli - faji
flic-flac - flik-flak
fondu - fądü
fouetté - fuete
frappés - frape
G
glissade - glisad
glissé - glise
grand - grą
grand fouetté - grą fuete
J
jeté - żete
L
lent - lą
P
par terre - par ter
pas - pa
pas d'action - pa daksią
pas de basque - pa dy bask
pas de chat - pa dy sza
pas de ciseaux - pa dy sizo
pas de deux - pa dy dy
pas de poisson - pa dy płasą
pas de trois - pa dy trła
pas marché - pa marsze
pas de soubresaut - pa dy subreso
passé - pase
piqué - pike
pirouette - piruet
plié - plie
port de bras - por dy bra
R
relevé - relewe
renversé - rąwerse
révérence - rewerąs
revoltade - rewoltad
rond de jambe - rą dy żąb
S
saut de basque - so dy bask
sauté/pas sauté/temps sauté - sote/pa sote/tą sote
simple - sęmpl
sissonne - sison
soutenu - sutynü
suivi (pas de bourrée suivi) - süiwi, pa de bure süiwi
sur le cou-de-pied - sür ly ku-dy-pie
T
temps levé - tą lewe
temps lié - tą lie
terre a terre* - ter a ter
tire-bouchon - tir-buszą
tombé - tąbe
tour - tur
tour en l'air - tur ą ler
tour lent - tur lą
Życzę dobrej zabawy i nauki
B.