List Motywacyjny : Początek
Drogi/Szanowny Panie, | Distinguido Señor: | Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych |
---|---|---|
Droga/Szanowna Pani, | Distinguida Señora: | Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych |
Drodzy/Szanowni Państwo, | Distinguidos Señores: | Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej |
Drodzy/Szanowni Państwo, | Apreciados Señores: | Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy |
Drodzy/Szanowni Państwo, | A quien pueda interesar | Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani |
Drogi/Szanowny Panie Michalak, | Apreciado Sr. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Sra. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Srta. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Sra. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego |
Drogi/Szanowny Panie Tomaszu, | Estimado Sr. Pérez: | Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt |
W odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone w..., chciałbym ubiegać się o stanowisko... | Quisiera postularme para el puesto de... anunciado en... el día... | Standardowy wzór przy ubieganiu się o pracę z ogłoszenia zamieszczonego w gazecie lub magazynie |
Piszę do Państwa w odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone... | Escribo en relación al anuncio encontrado en... | Standardowy wzór w odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone w internecie |
W odpowiedzi na Państwa ogłoszenie zamieszczone w...dnia... | Le escribo en referencia a su anuncio en... con fecha del... | Standardowy wzór używany, gdy wyjaśniamy, gdzie znaleźliśmy ogłoszenie o pracę |
Z ogromnym zainteresowaniem przeczytałem Państwa ogłoszenie o pracy na stanowisko starszego... zamieszczone w... | He leído con gran interés su anuncio para un... con experiencia... en la edición de... | Wzór przy ubieganiu się o pracę z ogłoszenia zamieszczonego w magazynie lub periodyku |
Zgłaszam moją kandydaturę na stanowisko ... | Tengo el placer de postularme para el puesto anunciado, como... | Standardowy wzór przy ubieganiu się o pracę |
Pragnę ubiegać się o stanowisko... | Quisiera postularme para el puesto de... | Standardowy wzór przy ubieganiu się o pracę |
Obecnie pracuję w... i odpowiadam za... | Actualmente me encuentro trabajando en... y mis responsabilidades incluyen... | Używane jako początkowe zdanie do przedstawienia obecnego stanowiska zawodowego |
List Motywacyjny : Przyczyny
Jestem szczególnie zainteresowany pracą na tym stanowisku, ponieważ... | Estoy especialmente interesado(a) en este trabajo, como... | Używane, gdy podajemy powody, dla których ubiegamy się o konkretne stanowisko |
---|---|---|
Chciałbym pracować w Państwa firmie, by móc... | Quisiera trabajar para ustedes debido a... | Używane, gdy podajemy powody, dla których ubiegamy się o konkretne stanowisko |
Moje mocne strony to ... | Mis puntos fuertes son... | Używane, by pokazać nasze główne atrybuty |
Moją główną słabością jest.../Do moich głównych słabości należy... . Stale jednak nad nią pracuję. | Diría que mi(s) único(s) punto(s) débil(es) es/son... . Pero tengo la intención de mejorar en esa(s) área(s). | Używane, gdy piszemy o naszych słabościach, wykazując, że jesteśmy zdecydowani nad nimi pracować |
Uważam, że jestem odpowiednim kandydatem na to stanowisko, ponieważ... | Estoy calificado(a) para el puesto ya que... | Używane, gdy wyjaśniamy, dlaczego jesteśmy odpowiednim kandydatem na dane stanowisko |
Chociaż nie mam doświadczenia w..., to byłem... | Aunque no tengo experiencia previa en..., he tenido... | Używane, gdy nigdy nie pracowaliśmy w danej branży, ale posiadamy doświadczenie zdobyte na innych stanowiskach |
Moje profesjonalne umiejętności/kwalifikacje w pełni odpowiadają wymaganiom stawianym przez Państwa firmę. | Mis cualidades profesionales / habilidades parecen adecuarse a las exigencias de su compañía. | Używane, gdy wyjaśniamy, dlaczego jesteśmy odpowiednim kandydatem na dane stanowisko |
Podczas mojej pracy jako... , rozwinąłem się/ zdobyłem praktyczne doświadczenie/ poszerzyłem moją wiedzę w zakresie... | Durante mi experiencia como... mejoré / amplié / expandí mis conocimientos de... | Używane, gdy chcemy się wykazać naszym doświadczeniem w konkretnej dziedzinie i zdolnością do nabywania nowych umiejętności |
Największe doświadczenie zdobyłem w dziedzinie... | Mi área de conocimiento es... | Używane, gdy chcemy przedstawić, w jakiej dziedzinie posiadamy największe doświadczenie |
Pracując jako...rozwinąłem moje profesjonalne kompetencje w... | Mientras trabajé en... desarrollé la capacidad de... | Używane, gdy chcemy się wykazać naszym doświadczeniem w konkretnej dziedzinie i zdolnością do nabywania nowych umiejętności |
Nawet przy dużym nakładzie obowiązków, zawsze dbam o dokładność, co jest szczególnie istotne w pracy... | Incluso cuando trabajo con gran rapidez, no dejo de lado la precisión y por ello estaría especialmente capacitado(a) para las demandas de este puesto como... | Używane, gdy wyjaśniamy, że jesteśmy odpowiedni na stanowisko dzięki doświadczeniu, które zdobyliśmy podczas całej naszej kariery zawodowej. |
Także pracując pod presją, osiągam wysokie rezultaty. | Incluso bajo presión puedo mantener altos estándares. | Używane, gdy pokazujemy, że potrafimy pracować w wymagającym środowisku |
W ten sposób miałbym możliwość połączenia pracy z moimi zainteresowaniami. | Y así tendría la oportunidad de combinar mis intereses con este puesto de trabajo. | Używane, gdy piszemy o naszych osobistych zainteresowaniach związanych ze stanowiskiem |
Jestem bardzo zainteresowany... i będę wdzięczny za możliwość/ szansę profesjonalnego rozwoju, jaką mi da praca z Państwem. | Tengo un gran interés en... y apreciaría la oportunidad de ampliar mis conocimientos al trabajar con ustedes. | Używane, gdy piszemy o naszych osobistych zainteresowaniach związanych ze stanowiskiem |
Jak mogą Państwo zauważyć w załączonym CV, moje doświadczenie i kwalifikacje są adekwatne do wymagaństawianych na tym stanowisku. | Como pueden ver en mi currículo, mi experiencia y capacidades encajan con los requisitos de este puesto. | Używane, gdy chcemy pokazać jak wartościowe jest nasze CV i w jakim stopniu to stanowisko jest dla nas odpowiednie |
Moje obecne stanowisko... wymaga współdziałania w zgranym zespole pracującym pod silną presją. Aby przestrzegać wyznaczonych terminów, niezbędna jest ścisła współpraca między jego członkami. | Mi posición actual como... en... me ha dado la oportunidad de trabajar bajo presión en un ambiente de trabajo en equipo en donde es primordial trabajar en estrecha comunicación con los colegas para así cumplir con los plazos de entrega. | Używane, gdy eksponujemy umiejętności zdobyte na obecnym stanowisku |
Oprócz doświadczenia zdobytego na stanowisku..., rozwinąłem również swoje umiejętności ... | Además de mis responsabilidades como... también desarrollé habilidades como... | Używane, gdy eksponujemy dodatkowe umiejętności zdobyte na obecnym stanowisku pracy. Umiejętnosci te nie muszą się ściśle wiązać z zakresem obowiązków. |
List Motywacyjny : Umiejętności
Moim ojczystym językiem jest..., a ponadto płynnie posługuję się... | Mi lengua materna es..., pero también hablo... | Używane, gdy piszemy o naszym ojczystym języku, jak i językach obcych, którymi się płynnie posługujemy |
---|---|---|
Osiągnąłem zaawansowany poziom w... | Tengo un manejo excelente de... | Używane, gdy piszemy o językach obcych, którymi się posługujemy na zaawansowanym poziomie |
W stopniu komunikatywnym posługuję się... | Manejo el... en un contexto de trabajo. | Używane, gdy piszemy o językach obcych, którymi się posługujemy na średnim poziomie |
Posiadam ...-letnie doświadczenie w pracy... | Tengo... años de experiencia desempeñándome como... | Używane, gdy wykazujemy się doświadczeniem w danej branży |
Biegle posługuję się programem/programami... | Soy un usuario experimentado / una usuaria experimentada de... | Używane, gdy piszemy o oprogramowaniach komputerowych, którymi się posługujemy. |
Sądzę, iż posiadam wysoko rozwinięte umiejętności ...i... . | Creo que poseo la combinación adecuada de... y... | Używane, gdy chcemy pokazać, jak zrównoważone są nasze umiejętności |
Bardzo dobre umiejętności komunikacyjne | Excelentes habilidades de comunicación | Umiejętność dzielenia się wiedzą i przekazywania jej kolegom w pracy |
Rozumowanie dedukcyjne | Razonamiento deductivo | Umiejętność zrozumienia i wyjaśnienia rzeczy szybko i efektywnie |
Logiczne myślenie | Razonamiento lógico | Konkretne i przemyślane pomysły |
Zdolności analityczne | Capacidad de análisis | Umiejetność szczegółowej oceny |
Zdolności interpersonalne | Buena comunicación interpersonal | Umiejętność efektywnego zarządzania i komunikowania się z innymi pracownikami |
Zdolności negocjacyjne | Aptitudes de negociación | Umiejętność do zawierania korzystnych umów |
Umiejętność prezentacji | Habilidad para hablar en público | Umiejętność efektywnego przedstawiania swoich pomysłów w dużej grupie |
List Motywacyjny : Zakończenie
Moje szczególne zainteresowanie pracą w Państwa firmie wynika z różnorodności zadań na tym stanowisku. | Estoy inmensamente motivado(a) y me complacería encargarme de la variedad de tareas que un puesto en su compañía me ofrecería. | Używane w zakończeniu, aby pokazać nasze zainteresowanie pracą w firmie |
---|---|---|
Zadania na tym stanowisku/Tę pozycję postrzegam jako nowe wyzwanie, które umożliwi mi profesjonalny rozwój. | Veo este puesto como un reto y me alegraría la posibilidad de obtenerlo. | Używane w zakończeniu, gdy powtarzamy po raz kolejny, że jesteśmy zainteresowani pracą w danej firmie |
Z przyjemnością omówiłbym szczegóły dotyczące stanowiska podczas spotkania. | Me complacería tener la oportunidad de discutir los detalles de este puesto personalmente. | Używane w zakończeniu, gdy pragniemy zasugerować spotkanie podczas rozmowy kwalifikacyjnej |
W załączniku zamieszczam moje CV/życiorys. | Encontrará mi currículo adjunto. | Ogólna formuła używana, gdy załączamy CV/życiorys wraz z listem motywacyjnym |
Referencje na żądanie. | Puedo proporcionar referencias... (personales, laborales) si así lo requieren. | Ogólna formuła używana, gdy informujemy pracodawcę, że możemy mu przesłać referencje |
Referencje na żądanie od ... | Las referencias pueden ser solicitadas a... | Używane, gdy informujemy pracodawcę oże możemy mu przesłać referencje i podajemy kontakt do referentów |
W kwestii rozmowy kwalifikacyjnej, jestem dyspozycyjny... | Estoy disponible para ser entrevistado(a) el día... | Używane, gdy informujemy, kiedy rozmowa kwalifikacyjna jest dla nas najbardziej dogodna |
Dziękuję za poświęcony przez Państwa czas i rozważenie mojej kandydatury. Będę wdzięczny za możliwość spotkania i omówienia mojej aplikacji podczas rozmowy kwalifikacyjnej. Proszę o kontakt... | Gracias por su tiempo y consideración. Me complacería tener la oportunidad de conversar personalmente sobre por qué estoy calificado(a) para este puesto. Por favor, contácteme por... | Używane, gdy podajemy nasze dane kontaktowe i przesyłamy podziękowania za przeczytanie naszej aplikacji |
Z wyrazami szacunku, | Se despide cordialmente, | Formalne, nie znamy nazwiska odbiorcy |
Z wyrazami szacunku, | Atentamente, | Formalne, powszechnie używane, nie znamy nazwiska odbiorcy |
Z poważaniem, | Respetuosamente, | Formalne, nie jest powszechnie używane, znamy nazwisko odbiorcy |
Pozdrawiam, | Saludos, | Nieformalne, pomiędzy partnerami biznesowymi mówiącymi do siebie po imieniu |
Życiorys / CV : Dane osobiste
Imię | Primer nombre | Imię kandydata |
---|---|---|
Nazwisko | Apellido | Nazwisko kandydata |
Data urodzenia | Fecha de nacimiento | Data i rok, w którym kandydat się urodził |
Miejsce urodzenia | Lugar de nacimiento | Miejsce, w którym kandydat się urodził |
Obywatelstwo | Nacionalidad | Kraj, którego obywatelstwo posiada kandydat |
Stan cywilny | Estado civil | Aktualny, formalny stan relacji osobistej, w jakiej znajduje się kandydat |
Panna/Kawaler | Soltero(a) | Nie będący w związku małżeńskim bądź będący w związku nieformalnym |
Zamężna/Żonaty | Casado(a) | W związku małżeńskim |
Wdowa/Wdowiec | Viudo(a) | Stanu wolnego ze względu na śmierć współmałżonka |
Adres/Miejsce zamieszkania | Dirección | Dokładne miejsce, w którym kandydat mieszka |
Numer telefonu | Teléfono | Numer telefonu, pod którym można się kontaktować z kandydatem |
Służbowy e-mail kandydata | ||
Strona www | Página Web | Służbowa albo osobista strona internetowa kandydata |
Życiorys / CV : Wykształcenie/Edukacja
1991 - 1995 Uniwersytet Warszawski, Warszawa Magister Zarządzania i Marketingu |
1991-1995 / Universidad Autónoma de Madrid/ Madrid, Madrid / Licenciado en Administración Empresarial. |
Standardowy wzór, gdy umieszczamy w cv nasze wykształcenie |
---|
Życiorys / CV : Doświadczenie zawodowe
1998 - obecnie Kowalex Sp. z o.o., Chwalików, woj. mazowieckie Logistyk Zakres obowiązków: |
1998-Presente / Parisi Construcciones S.A Cargo: Gerente General Responsabilidades: |
Standardowy sposób, w jaki zapisujemy nasze doświadczenie zawodowe |
---|---|---|
Doświadczenie zawodowe w... | Experiencia laboral en... | Używane, gdy wypisujemy okres pracy, podjęty w celu uzyskania wglądu lub wiedzy w określonej dziedzinie pracy |
Praktyka w... | Pasantía en... | Używane, gdy wypisujemy okres pracy, podjęty w celu uzyskania wglądu lub wiedzy w określonej dziedzinie pracy. Nazwa często stosowana, gdy osoba zdobywa przez pewien czas doświadczenie za granicą |
Wolontariat w... | Trabajo voluntario en... | Używane gdy wypisujemy okres pracy bez wynagrodzenia, zwykle podejmowanej, gdy pomagamy potrzebującym |
Życiorys / CV : Inne umiejętności
Dobra znajomość w mowie i piśmie... | Buena comprensión oral y escrita de... | Używane, gdy kandydat dobrze zna język obcy |
---|---|---|
Biegła znajomość w mowie i piśmie... | Fluidez oral y escrita en... | Używane, gdy kandydat zna język obcy na poziomie zaawansowanym |
Biegłość w obsłudze komputera | Conocimientos de informática | Używane, gdy kandydat potrafi używać wszystkich podstawowych funkcji na komputerze |
Wysoko rozwinięte zdolności komunikacji/negocjacji/prezentacji | Excelentes habilidades de comunicación / de negociación / para hablar en público | Używane, gdy kandydat potrafi się dobrze komunikować/negocjować/prezentować |
Zaawansowany poziom w obsłudze Microsoft Office Suite / podstawowa znajomość programowania HTML | Conocimientos avanzados de Microsoft Office / programación HTML | Używane, gdy kandydat wykazuje się dobrą znajomością obsługi Microsoft Office i oprogramowania HTML |
Znajomość Microsoft Word / Excel / Access / Powerpoint | Conocimientos de Microsoft Word / Excel / Access / Powerpoint | Używane, gdy kandydat posiada wiedzę, jak używać edytora tekstów, arkusza kalkulacyjnego, bazy danych i prezentacji |
Podstawowa znajomość CAD / CAM | Familiarizado(a) con CAD / CAM | Używane, gdy kandydat potrafi projektować strony |
Prawo jazdy kat. (kategoria)... | Actualmente en posesión de una licencia de conducir [española, mexicana, etc] | Używane, gdy kandydat może legalnie prowadzić samochód |
Referencje : Wstęp
Drogi/Szanowny Panie, | Distinguido Señor: | Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy |
---|---|---|
Droga/Szanowna Pani, | Distinguida Señora: | Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy |
Drodzy/Szanowni Państwo, | Distinguidos Señores: | Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. |
Drodzy/Szanowni Państwo, | Apreciados Señores: | Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy |
Drodzy/Szanowni Państwo, | A quien pueda interesar | Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani |
Drogi/Szanowny Panie Michalak, | Apreciado Sr. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Sra. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Srta. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna |
Droga/Szanowna Pani Rożańska, | Apreciada Sra. Pérez: | Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego |
Z przyjemnością udzielę referencji ... | Me siento complacido(a) de ser contactado(a) como persona de referencia para X... | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Po raz pierwszy miałem przyjemność współpracować z ... w..., kiedy dołączył on do... | Conocí a X en..., cuando se unió a... | Używane, gdy piszemy, w jaki sposób poznaliśmy osobę, o której piszemy |
... poprosił mnie o napisanie listu polecającego do aplikacji... . Z przyjemnością udzielam tej rekomendacji. | X me ha pedido escribir una carta de recomendación para acompañar su solicitud de... . Y me complace hacerlo... | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Jako dyrektor / kierownik / kolega... miałem przyjemność współpracować od... | Ha sido un placer haber sido el jefe / supervisor / colega de X... desde... | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Z przyjemnością piszę ten list polecający ... . W liście tym chciałbym wyrazić mój szacunek i uznanie dla ... jako osoby niezwykle..., która miała znaczący wkład w pracę mojego zespołu. | Estoy muy complacido(a) de escribir esta carta de recomendación para X. En esta carta quisiera expresar mi respeto y apreciación por este/esta joven inteligente, quien aportó una inmensa contribución al trabajo de mi equipo. | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Nie mam żadnych zastrzeżeń, pisząc ten list polecający ... | Puedo recomendar abiertamente a X... | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
To sama przyjemność pisać rekomendacje dla... | Me complace escribir una carta de recomendación para X... | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Znam...od..., kiedy rozpoczął / rozpoczęła naukę w mojej klasie / pracę w... | He conocido a X desde..., cuando él / ella se inscribió en mi clase / comenzó a trabajar en... | Używane, gdy piszemy, w jaki sposób poznaliśmy się osobę, o której piszemy |
Znam ... od... i jako... w... | He conocido a X por... meses/años mientras yo desempeñaba el cargo de... en... | Używane, gdy piszemy, w jaki sposób poznaliśmy osobę, o której piszemy |
Byłem dyrektorem / kierownikiem / kolegą / nauczycielem ... od ... do... | Fui jefe / supervisor / colega / profesor de X desde... hasta... | Używane, gdy piszemy, w jaki sposób poznaliśmy osobę, o której piszemy |
... pracował dla mnie nad różnymi projektami jako ... .W oparciu o jego/jej pracę, mogę uznać go/ ją jako jednego z najlepszych ... z jakimi dotychczas współpracowałem. | X trabajó para mí en varios proyectos como... y basado(a) en su desempeño, lo/la podría calificar como uno de los mejores/una de las mejores... que han trabajado conmigo hasta ahora. | Używane jako zdanie otwierające, kiedy osoba pisząca referencje była zadowolona ze współpracy z osobą, o której pisze |
Referencje : Doświadczenie / Umiejętności
Od samego początku naszej współpracy ... dał/-a się poznać jako osoba... | Desde el principio de nuestro trabajo juntos lo/la aprecié como una persona [adjetivo]... | Gdy oceniamy pozytywnie cechy charaketeru kandydata |
---|---|---|
...wyróżniał/-a się... | X se distinguió por su... | Gdy opisujemy główne atrybuty osoby, którymi wykazała się podczas współpracy |
Do jego/jej najmocniejszych stron należy... | Su más considerable talento es... | Gdy opisujemy mocne strony osoby |
Jest on/ona osobą umiejętnie rozwiązującą problemy. | Es una persona que soluciona problemas de forma creativa. | Gdy opisujemy osobę, która chętnie podejmuje nowe wyzwania i rozwiązuje problemy |
...posiada wiele różnych umiejętności. | Tiene una amplia gama de habilidades. | Gdy opisujemy osobę, która posiada wiele zdolności. |
Przedstawia swoje pomysły w sposób jasny i zrozumiały. | Él / Ella comunica sus ideas de forma clara. | Gdy opisujemy umiejętności komunikacyjne osoby |
Bardzo dobrze wypełnia powierzone mu/jej zadania. | Él / Ella sabe lidiar con las responsabilidades que se le asignan. | Gdy opisujemy osobę, która potrafi dobrze zarządzać zespołem/projektem i efektywnie pracuje pod presją |
... posiada szeroką wiedzę... | Él / Ella tiene un amplio conocimiento de... | Gdy opisujemy bardzo dobrze rozwinięte umiejętności osoby |
Z łatwością podejmuje się nowych zadań i akceptuje konstruktywną krytykę oraz sugestie dotyczące jego pracy. | Comprende nuevos conceptos rápidamente, acepta la crítica constructiva y las intrucciones relacionadas con su trabajo. | Gdy opisujemy osobę bystrą i dynamiczną, bardzo pochlebnie |
Pragnę tutaj zaznaczyć, że... jest... i posiada umiejętność do... | Me gustaría mencionar que X es... y tiene la habilidad de... | Gdy opisujemy szczegółowo, że dana osoba potrafi coś zrobić |
Jego/Jej nadzwyczajna umiejętność ... była niezastąpiona. | Su extraordinaria habilidad para... fue invaluable. | Gdy opisujemy najlepszą cechę danej osoby. |
Zawsze bierze czynny udział w... | Él / Ella siempre toma un rol activo en... | Gdy opisujemy osobę aktywną, zaangażowaną w pracę |
Kończy pracę na czas. Kiedy ma wątpliwości lub pytania dotyczące zadania, wyraża swoją opinię w sposób jasny i bezpośredni. Przedstawia często opinię i obawy zespołu, gdy inni nie chcą bądź nie mogą się wypowiedzieć. | Él / Ella culmina sus tareas a tiempo. Cuando tiene una preocupación o pregunta sobre una asignación, se comunica de forma clara y directa, en representación de otros que no pueden o no quieren expresar sus ideas. | Gdy opisujemy osobę bystrą i dynamiczną, bardzo pochlebnie |
Referencje : Obowiązki w pracy
Kiedy ... pracował/-a z nami, ... . W szczególności odpowiadał za... | Mientras estuvo con nosotros él / ella... . Esa responsabilidad involucraba... | Gdy opisujemy listę zadań kandydata i jego poszczególne obowiązki |
---|---|---|
Do jego/jej głównych obowiązków należało... | Sus principales responsabilidades fueron... | Gdy opisujemy listę zadań kandydata |
Do jego/jej głównych cotygodniowych zadań należało... | Sus tareas diarias involucraban... | Gdy opisujemy listę tygodniowych zadań kandydata |
Referencje : Opinia
Była to dla mnie przyjemność móc pracować z... . Jest on/ona godną zaufania i niezwykle inteligentną osobą z poczuciem humoru. | Quisiera decir que es un placer trabajar con X, él / ella es una persona confiable e inteligente con un buen sentido del humor. | Gdy dajemy osobie pozytywne referencje |
---|---|---|
Rezultaty, jakie osiągnął/osiągnęła w naszej firmie mogą być zapowiedzią wysokich wyników w Państwa firmie. Z całą pewnością ... będzie on/ona stanowił cenny nabytek. | Si su desempeño en nuestra compañía es un buen indicador de su futuro desempeño, él / ella será un activo para su programa/empresa. | Gdy dajemy osobie pozytywne referencje |
Moim zdaniem, ... jest pracowitą i operatywną osobą, zawsze zaznajomioną z tym, co się aktualnie dzieje w projekcie. | En mi opinión X es una persona trabajadora y proactiva que entiende exactamente de qué se trata un proyecto específico. | Gdy dajemy osobie pozytywne referencje |
... konsekwentnie pracuje dbając o jakość i wykonując działania na czas. | X realiza consistentemente un trabajo de calidad y cumple con los plazos establecidos. | Gdy dajemy osobie pozytywne referencje |
Jedynym jego/jej słabym punktem, jaki zauważyłem podczas naszej współpracy, był... | La única debilidad que noté en su desempeño fue... | Gdy podajemy w opinii negatywny aspekt dotyczący kandydata |
Wierzę, że kandydatura ... powinna być rozpatrzona przed innymi kandydatami na to stanowisko, ponieważ... | Creo que X debería ser considerado(a) por encima de otros candidatos porque... | Gdy rekomendujemy osobę mając jakiś szczególny powód ku temu, bardzo pozytywna opinia |
Referencje : Zakończenie
... może się pozytywnie przyczynić do rozwoju Państwa programu. Jeżeli mogę jeszcze jakoś pomóc, proszę o kontakt mailowy bądź telefoniczny. | X sería una excelente adición para su programa / compañía. Si puedo ser de ayuda, por favor envíeme un correo electrónico o comuníquese conmigo por teléfono. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy pozytywne referencje |
---|---|---|
... ma moje szczere rekomendacje. Może on/ona zdecydowanie przyczynić się do sukcesu Państwa projektu. | X goza de mi amplia recomendación. Él / Ella será un activo para su programa / empresa. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
Jestem pewien, że... będzie bardzo efektywny w swych działaniach. Ma on/ona moje najlepsze referencje. | Estoy seguro de que X continuará siendo muy productivo(a). Él / Ella goza de mi amplia recomendación. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
Bez jakichkolwiek zastrzeżeń, mogę mu/jej dać moje najszczersze rekomendacje. Proszę skontaktować się ze mną mailowo bądź telefonicznie w razie dodatkowych pytań. | Él / Ella tiene mi más amplia recomendación y sin reservas. Si tiene más preguntas comuníquese conmigo por email o por teléfono. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy najwyższe referencje |
Jestem przekonany co do jego /jej zdolności w zakresie... i gorąco rekomenduję go/ją jako kandydata/kandydatkę na Państwa Uniwersytet. Kontynuując edukację na tej uczelni, może on/ona dalej rozwijać oraz czerpać ze swoich niezwykłych umiejętności. | Creo firmemente en sus excelentes habilidades de... y lo / la recomiendo ampliamente para que continúe con sus estudios en su universidad, en donde él / ella podrá desarrollar y poner en práctica sus magníficos talentos | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
To dla mnie ogromna satysfakcja dać jemu/jej moje najwyższe referencje. Mam nadzieję, że informacje ode mnie będą dla Państwa użyteczne. | Es un placer poder darle a X mi más amplia recomedación. Espero que esta información sea útil para ustedes... | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
Z przyjemnością polecam... jako obiecującego kandydata. | Doy mi recomendación más vehemente a X pues es un candidato prometedor / una candidata prometedora... | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
Rzadko polecam kogoś bez żadnych zastrzeżeń. Z przyjemnością mogę to jednak zrobić w przypadku... | Raramente he podido recomendar a alguien sin reservas. Sin embargo es un placer poder hacerlo en el caso de X... | Używane w zakończeniu, gdy dajemy bardzo dobre referencje |
Szanuję... jako kolegę/koleżankę, ale z całą szczerością przyznaję, iż nie mogę go/jej Państwu polecić. | Respeto a X como colega, pero debo decir con toda honestidad que no puedo darle mi recomendación para su compañía... | Używane w zakończeniu, gdy uważamy, że kandydat nie jest odpowiedni na dane stanowisko |
Z przyjemnością udzielę odpowiedzi na dodatkowe pytania od Państwa. | Estaré complacido(a) de poder responder cualquiera de las preguntas que pueda/puedan tener. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy pozytywne referencje |
Jeżeli potrzebują Państwo dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować listownie/mailowo. | Puede contactarme por correo o por correo electrónico si requiere información adicional. | Używane w zakończeniu, gdy dajemy pozytywne referencje |