WSPÓŁCZESNY JĘZYK POLSKI WYKŁADY

Wykład 1 – Organizacja pracy; Literatura pomocnicza

Lektury obowiązkowe:

Lektury uzupełniające:

WYKŁAD ZAKOŃCZONY EGZAMINEM!

Wykład 2 –Ustalenia terminologiczne: język – język polski – współczesny język polski

Teza współczesnej humanistyki:

Człowiek jest istota społeczną i musi porozumiewać się z innymi ludźmi za pomocą języka, aby przekazywać doświadczenie zbiorowe.

Strukturalistyczna definicja języka:

Język to system znaków konwencjonalnych i semantycznych służących do porozumiewania się ludzi w obrębie danej społeczności.

Znaki językowe są znakami:

KONWENCJONALNYMI (inaczej: umownymi), bo odsyłają do treści oznaczanej na mocy umowy obowiązującej w danej grupie społecznej;

SEMANTYCZNYMI, bo odnoszą się do pewnych ustabilizowanych pojęć w obrębie określonej wspólnoty językowo – kulturowej.

Literatura:

Grzegorczykowa Renata, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa 2007.

Przybylska Renata, Wstęp do nauki o języku polskim, Kraków 2003.

Badacze reprezentujący pragmatyczny punkt widzenia:

Anna Wierzbicka

Bronisław Malinowski

Michał Bachtin

Maria Peisert

Pragmalingwistyczne rozumienie języka:

Język jest działaniem, ma charakter procesualny i dynamiczny. Zachowania językowe mają charakter interakcyjno – interpersonalny, dlatego działania językowe nie są na ogół pojedynczymi aktami mowy, lecz ciągiem aktów mowy.

Akt mowy:

Twórca teorii aktów mowy jest John Austin.

Akt mowy jest rozwinięciem aktu komunikacji i stanowi najmniejszą jednostkę w językowym porozumiewaniu się.

Komunikowanie – wg Austina – jest intencjonalnym działaniem przy pomocy języka.

Akt komunikacji:

Akt komunikacji to każdorazowe użycie kodu językowego (wypowiedzi) skierowane przez określonego nadawcę do określonego odbiorcy w określonej sytuacji przy wykorzystaniu określonego kanału komunikacyjnego (wzrokowego – wzrokowo – słuchowego, słuchowego)

Pragmalingwistyczne rozumienie języka:

Język jest cechą człowieka, a nie systemem znaków.

Język jest skomplikowanym sposobem przekazywania myśli.

Język jest jedną ze zdolności poznawczych człowieka.

Inne zdolności poznawcze człowieka to: postrzeganie świata, kategoryzowanie, emocje, procesy abstrakcji, rozumowanie.

Zdolności te, razem z językiem, od którego zależą, tworzą aparat poznawczy człowieka.

Język służy do porozumiewania się w obrębie określonej wspólnoty

Język jest tworem społecznym – wspólnym wszystkim członkom danej społeczności językowo – kulturowej, w przeciwnym wypadku niemożliwe byłoby porozumienie (akt komunikacji kończyłby się niepowodzeniem komunikacyjnym).

Skuteczne porozumiewanie się członków określonej społeczności językowo – kulturowej zależy od:

Znajomości kodów: językowego (systemu znaków i reguł łączących je), pozajęzykowego (systemu prozodycznego), kulturowego (konwencjonalnych wzorców kulturowo – językowych) i właściwego ich stosowania.

Odczytania konsytuacji.

JĘZYK POLSKI:

To język etniczny – język narodu – który żyje i rozwija się z nim.

W nim utrwalona została wielowiekowa tradycja Polaków: Historia, system wartości, zwyczaje, sposób myślenia, kultura.

Wyznacza tożsamość narodu, spaja go.

Pozwala zaspokajać różnorodne potrzeby jego użytkowników – funkcje i zadania, jeśli jest odpowiednio rozwinięty, różnorodny stylistycznie, dostosowany do potrzeb użytkowników oraz opanowany przez nich w dostatecznym stopniu.

„Język polski stanowi podstawowy element narodowej tożsamości i jest dobrem narodowej kultury.” /Ustawa o języku polskim z dnia 7.10.1997r.)

Wykład 3 – Język ojczysty – język etniczny – współczesny język polski

Teza współczesnej humanistyki:

Człowiek jest istota społeczną i musi porozumiewać się z innymi ludźmi za pomocą języka, aby przekazywać doświadczenie zbiorowe.

Trawestacja tezy współczesnej humanistyki:

Polak jest istota społeczną i musi porozumiewać się z innymi Polakami za pomocą języka polskiego, aby przekazać doświadczenia zbiorowe.

Innymi słowy: Polacy – społeczność polska – komunikują się za pomocą języka polskiego – języka ojczystego, aby przekazać doświadczenia wcześniejszych pokoleń.

Język polski – język ojczysty – język narodu to język osób, które:

Urodzili się – na ogół – w Polsce,

Mają polskie obywatelstwo,

Są związane z Polską – ojczyzną – więzią emocjonalna i kulturową,

Poczuwają się do autonomii narodowej,

(najczęściej) mieszkają w Polsce – kraju ojczystem.

Język polski to język etniczny, bo:

Przynależy do polskiej wspólnoty społeczno – kulturowej poczuwającej się do autonomii narodowej.

Jest właściwy narodowi polskiemu – narodowi dysponującemu samodzielnością polityczną.

Jest odmianą językową charakterystyczną wyłącznie dla polskiej społeczności kulturowej.

Język etniczny to język naturalny.

JĘZYK NATURALNY jest językiem określonej wspólnoty społeczno – kulturowej, wytworzonym w trakcie rozwoju historycznego, uznanym przez tę społeczność za język ojczysty i używanym przez nią w celach komunikacyjnych.

Polski język etniczny:

Kształtuje polską społeczność kulturową,

Rozwija się zależnie od uwarunkowań socjokulturowych,

Ukazuje wielowiekowa tradycję Polaków: historię narodu, system wartości, zwyczaje, sposób myślenia, kulturę,

Określa i umacnia polską tożsamość narodową.

Język polskie pozwala zaspokajać różnorodne potrzeby (funkcje i zadania)jego użytkowników, jeśli jest:

Odpowiednio rozwinięty,

Różnorodny stylistycznie,

Dostosowany do potrzeb użytkowników,

Opanowany przez użytkowników w dostatecznym stopniu.

Znaczenie słowa: WSPÓŁCZESNY („Inny słownik języka polskiego”)

Słowem „współczesny” określamy to, co istnieje w czasach, w których żyjemy.

Osoby, zdarzenia lub zjawiska współczesne komuś to takie, które żyły lub istniały w jego czasach.

WSPÓŁCZESNY JĘZYK POLSKI

Mówiąc o współczesnym języku polskim będziemy mieć na uwadze język, w którym porozumiewają się Polacy od roku 1989. Przez współczesny język polski będziemy rozumieć język, którym porozumiewają się Polacy dzisiaj, w roku 2011.

Współczesny język polski jest zatem wyznaczany dwiema dekadami zachowań językowych użytkowników polszczyzny, którzy żyją w polskiej wspólnocie kulturowej i rozwijają swoją sprawność komunikacyjną.

„Współczesny język polski”, red. Jerzy Bartmiński, Wocław 1993

W książce omówiony został w zasadzie stan polszczyzny do przełomu lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku.

Problematyka badań nad polszczyzną w książce „Współczesny język polski”:

Stan współczesnej polszczyzny (język ogólnopolski XX wieku, kultura języka, norma językowa).

Odmiany i style (ustna odmiana języka ogólnego, język ustny a język pisany, style: potoczny, artystyczny, urzędowy, naukowy; nowomowa, odmiany polszczyzny: terytorialna, środowiskowa, zawodowa; ludowy styl artystyczny).

Tekst i wypowiedź (gatunkowe wzorce wypowiedzi, akty mowy, etykieta językowa, tekst).

Słownictwo gramatyka (frazeologia, frazemetyka, słownictwo jako interpretacja świata, stereotypy językowe, nowe słownictwo polskie, nazwy własne, nazwy geograficzne, nazwy osobowe, chrematonimy, kategorie gramatyczne, kategorie słowotwórcze w perspektywie kognitywnej).

Aspekty ilościowe systemu języka (język polski w świetle statystyki).

Kontakty językowe (kontakty polszczyzny z językami niesłowiańskimi, kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi, wyrazy międzynarodowe (internacjonalizmy) we współczesnym języku polskim).

Język polski za granicą (język polski: na Zachodzie, na Wschodzie, w Czechach i na Słowacji, na ziemiach rumuńskich i południowosłowiańskich).

Nauka o języku (słowniki języka polskiego, językoznawstwo polskie w XX wieku).

Autorzy tekstów:

Irena Bajerowa

Andrzej Markowski

Jadwiga Puzynina

Jan Miodek

Kazimierz Ożóg

Franciszek Nieckula

Jerzy Bratmiński

Ryszard Handke

Maria Wolak

Michał Glowiński

Stanisław Gajda

Kwiryna Handke

Stanisław Grabias

Dorota Zdunkiewicz

Małgorzata Marcjanik

Teresa Dobrzyńska

Andrzej Maria Lewicki

Anna Pajdzińska

Wojciech Chlebda

Ryszard Tokarki

Jolanta Panasiuk

Teresa Smółkowa

Ewa Rzetelska – Feleszko

Kazimierz Feleszko

Tadeusz Piotrkowski

Czesław Kosyl

Renata Grzegorczykowa

Bogdan Szymanek

Jadwiga Sambor

Bogdan Walczak

Janusz Rieger

Janusz Siatkowski

Jolanta Maćkiewicz

Informacje na temat współczesnej polszczyzny, literatura:

Bajerowa Irena, Zarys historii języka polskiego 1939 – 2000, Warszawa, 2003.

Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przelomie tysiącleci, red. Walery Pisarek, Kraków 1999.

Ożóg Kazimierz, Polszczyzna przełomu XX/XXI wieku. Wybrane zagadnienia, wyd. 3 – poprawione i uzupełnione, Rzeszów 2007.

Język a Kultura, t. 20, Tom Jubileuszowy, red. Anna Dąbrowska, Wrocław 2008.

Czasopisma: „Język Polski”, „Poradnik Językowy”.

Internet: Rada Języka Polskiego, poradnia językowa PWN.

Na zmiany zachodzące we współczesnej polszczyźnie maja wpływ następujące uwarunkowania:

Historyczne

Polityczne

Gospodarczo – ekonomiczne

Społeczno – obyczajowe

Kulturowe

„JĘZYK POLSKI STANOWI PODSTAWOWY ELEMENT NARODOWEJ TOŻSAMOŚCI I JEST DOBREM NARODOWEJ KULTURY” /Ustawa o języku polskim z dnia 7 października 1999r./

Wykład 4 – Odmiany językowe współczesnej polszczyzny: polszczyzna ogólna – polszczyzna gwarowa, język mówiony – język pisany, odmiana oficjalna – odmiana nieoficjalna.

Współcześnie polszczyzna jest systemem językowym:

Dobrze rozwiniętym,

Różnorodnym stylistycznie,

Złożonym z wielu odmian,

Dostosowanym do potrzeb użytkowników,

Dobrze wypełniającym funkcje społeczne.

Według Andrzeja Markowskiego zróżnicowanie współczesnej polszczyzny:

Może sięgać korzeniami odległych epok,

Może być zróżnicowane wg trzech kryteriów:

Historyczno – geograficznego,

Społecznego,

Funkcjonalnego.

Czynniki wpływające na zróżnicowanie współczesnej polszczyzny wg Renaty Przybylskiej:

Zasięg geograficzno – terytorialny języka;

Zasięg kontaktu językowego: prywatny, lokalny, ogólnopolski;

Sposób przekazywania komunikatu językowego: mówiony (ustny) lub pisany;

Typ sytuacji komunikacyjnej: oficjalna lub nieoficjalna;

Podstawowy cel wypowiedzi: użytkowy lub artystyczny;

Szczególna sfera społeczna komunikowania się:

Życie codzienne (rodzina, znajomi itp.)

Życie zawodowe

Udział w życiu odrębnych grup społecznych lub subkultur

Administracja i urzędy

Nauka

Polityka

Religia

Reklama

Zakres tematyczny wypowiedzi: ogólny lub specjalistyczny;

Charakterystyka socjalna użytkowników komunikacji językowej:

Płeć

Wiek

Wykształcenie

Miejsce zamieszkania: miasto czy wieś

Poziom aspiracji społecznych

Stopień zażyłości łączący rozmówców

Wielowymiarowość odmian współczesnej polszczyzny przejawia się w opisach językoznawczych uwzględniających zwykle tylko pewien wybrany i ograniczony zestaw czynników (parametrów) wymienionych wyżej.

Najczęściej brane pod uwagę czynniki:

Geograficzno – terytorialne (wyróżnienie gwar ludowych i odmian regionalnych),

Substancjalne (język mówiony i pisany),

Socjalne (np. język młodzieżowy, żargon przestępczy),

Sytuacyjne (oficjalne i nieoficjalne odmiany),

Funkcjonalne (np. potoczny, naukowy, artystyczny).

Niewiele jest opisów ukazujących w naukowo zdyscyplinowany sposób rolę takich czynników, jak np.: związane z płcią (różnice między językiem kobiet i mężczyzn), czy dynamiką pokoleniową (język dzieci, młodzieży, ludzi starszych).

Klasyfikacje odmian współczesnej polszczyzny

Wpływ podanych przez Renatę Przybylską czynników dostrzega się w większości proponowanych w literaturze naukowej typologii odmian współczesnej polszczyzny.

Typologie odmian współczesnej polszczyzny w układzie chronologicznym:

Zenon Klemensiewicz „O różnych odmianach współczesnej polszczyzny” (1953)

Stanisław Urbańczyk „Rozwój języka narodowego. Pojęcia i terminologia” (1956)

Antonii Furdal „ Klasyfikacja odmian współczesnego języka polskiego” (1973)

Teresa Skubulanka „Założenia analizy stylistycznej” (1976)

Danuta Buttler „Miejsce języka potocznego wśród odmian współczesnej polszczyzny” (1982)

Stanisław Gajda „Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym” (1982)

Tadeusz Zgółka „Tekstowe, funkcjonalne i pragmatyczne kryteria wyodrębniania stylowych odmian języka” (1991)

Andrzej Markowski „Polszczyzna końca XX wieku” (1992)

Aleksander Wilkoń „Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny” (1987, 2000)

Stanisław Gajda „System odmian i jego dynamika rozwojowa” (2001)

Walery Pisarek „Nowa retoryka dziennikarska” (2002)

Polski język narodowy

Termin POLSKI JĘZYK NARODOWY obejmuje wszystkie odmiany języka:

Język ogólny,

Języki regionalne,

Języki środowiskowe.

Główne odmiany polskiego języka narodowego

Badacze zgodnie wydzielają w obrębie polskiego języka narodowego dwie główne odmiany:

Polszczyznę ogólną (dawniej zwaną też literacką lub ogólnopolską),

Polszczyznę gwarową (gwary ludowe).

Gwary ludowe istnieją zasadniczo tylko jako język mówiony.

Polszczyzna ogólna występuje zaś w dwu głównych typach wypowiedzi – jako język mówiony i jako język pisany.

Z podziałem na polszczyznę mówiona i pisaną krzyżuje się inny: na odmiany oficjalne i nieoficjalne.

Cechy charakterystyczne języka mówionego (nietrwałego środka komunikowania):

Dialogowość,

Występowanie komunikacji niewerbalnej,

Występowanie elementów prozodycznych (suprasegmentalnych),

Spontaniczność mówienia,

Sytuacyjność,

Oficjalność lub nieoficjalność wypowiedzi,

Wariantywność.

Cechy charakterystyczne języka pisanego (trwałego środka komunikowania):

Monologowość,

Oficjalność obiegu tekstów,

Trwałość tekstów.

ZESTAWIENIE CECH JĘZYKA MÓWIONEGO I PISANEGO ZOB. W: PRZYBYLSKA RENATA, WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU POLSKIM. PODRĘCZNIK DLA SZKÓŁ WYZSZYCH, KRAKÓW 2003, S. 36 -37!

Odmiana oficjalna i nieoficjalna

Kategoria oficjalności i nieoficjalności wypowiedzi odnosi się do typu więzi społecznej, jaka zachodzi między uczestnikami aktu komunikacji.

Oficjalny typ kontaktu ma miejsce wówczas, gdy więzi społeczne między aktanami mają charakter nierównorzędny, niesymetryczny, zinstytucjonalizowany. Aktanci występują jako reprezentanci instytucji, np. wykładowca – student, sędzia – świadek, urzędnik – petent, lekarz – pacjent.

Nieoficjalny typ kontaktu ma miejsce wówczas, gdy więzi społeczne między aktanami mają charakter równorzędny, symetryczny, bliski, np. partnerski, koleżeński, intymny. Żaden z aktantów nie występuje jako reprezentant instytucji.

Odmiany polszczyzny mówionej i pisanej, nieoficjalnej i oficjalnej

Odmiany nieoficjalne mówione:

Polszczyzna potoczna,

Gwary środowiskowe,

Gwary zawodowe,

Gwary tajne.

Odmiany oficjalne mówione:

Odmiana monologowa,

Odmiana dialogowa.

Odmiany oficjalne pisane:

Styl naukowy,

Styl urzędowo – kancelaryjny,

Styl dziennikarski,

Styl publicystyczny.

Powyższe odmiany polszczyzny mówionej i pisanej, nieoficjalnej i oficjalnej wyróżnia się ze względu na typ użytkowników (ich zawód, środowisko, z którego się wywodzą), a także zasięg używania określonych środków językowych.

Wymienione i omówione odmiany języka tworzą tę jego część, którą można nazwać polszczyzną użytkową. W opozycji do niej pozostają teksty literatury pięknej, charakteryzujące się tym, że wykorzystuje się w nich wszelkie dostępne środki językowe i stylistyczne.

Kanony literackie wykorzystywane współcześnie nie pozwalają uznawać języka dzieł literatury za wzorzec językowy polszczyzny.

Wykład 5 – Poprawność językowa współczesnej polszczyzny – podstawowe pojęcia.

System językowy

Jest to zbiór elementów językowych (fonemów, morfemów i leksemów) i reguł gramatycznych, pozwalających na wyrażanie relacji między tymi jednostkami (np. na tworzenie nowych wyrazów, form gramatycznych czy zdań).

W systemie znajdują się wyłącznie formy regularne!

Reguły systemowe obejmują całe klasy jednostek – te klasy, które można wyodrębnić na podstawie jakichś kryteriów (np. fonetycznych czy semantycznych) – nie dotyczą zaś wyjątków, czyli tych form językowych, które trzeba zapamiętywać z osobna.

Norma językowa

Jest to zbiór form językowych uznanych przez daną społeczność, w danym okresie za poprawne. W normie znajdują się wyłącznie formy poprawne.

Wewnętrzne zróżnicowanie normy językowej

Wyróżnia się dwa poziomy normy językowej:

Poziom wzorcowy,

Poziom użytkowy.

Norma wzorcowa

Na normę wzorcową składają się staranniejsze elementy języka i wypowiedzi, które są:

Używane świadomie, z poczuciem ich wartości semantycznej i stylistycznej,

Zgodne z tradycją językową, regułami gramatycznymi i semantycznymi polszczyzny oraz tendencjami rozwojowymi,

Akceptowane przez wykształconych Polaków, którzy polszczyzną ogólną wynieśli z domu, a język traktują jako wartość autoteliczną.

Przestrzeganie normy wzorcowej powinno obowiązywać we wszystkich kontaktach i rodzajach wypowiedzi o charakterze oficjalnym, zwłaszcza w tych, które są wzorcotwórcze i kulturotwórcze.

Język prasy, radia, telewizji, kościoła, polszczyzna sejmowa, naukowa i szkolna powinny być oceniane pod kątem realizacji normy wzorcowej.

Norma wzorcowa winna być przestrzegana w języku:

Dziennikarzy i publicystów,

Polityków,

Aktorów,

Księży,

Ludzi nauki,

Nauczycieli,

Innych intelektualistów.

Norma wzorcowa jest norma wysoką. Oznacza to, że ci, którzy chcą jej przestrzegać, musza się zastosować do dość istotnych ograniczeń, na przykład w zakresie wariantywności elementów językowych. Norma ta jest względnie jednolita, ponadśrodowiskowa, ale nieco zróżnicowana regionalnie (chodzi o te regionalne elementy, zwłaszcza fonetyczne i słownikowe, które uznaje się za równoprawne).

Poziom normy wzorcowej (przykłady):

W zakresie wymowy: tradycyjny akcent proparoksytoniczny (na trzeciej sylabie od końca) we wszystkich typach form uznawanych za wyjątki od akcentu paroksytonicznego (czterysta, gramatyka).

W zakresie fleksji: formy bezokoliczników: mleć, pleć, słać, formy czasu przeszłego: mełłam, pełłam, słałam.

W zakresie słownictwa: używanie związków frazeologicznych w tradycyjnej formie (twardy orzech do zgryzienia, nie zasypiać gruszek w popiele, dolewać oliwy do ognia, bajońskie sumy)

Norma użytkowa

Na normę użytkową składają się bardziej swobodne elementy języka i wypowiedzi (wyrazy, ich formy i połączenia):

Używane w kontaktach swobodnych, nieoficjalnych, prywatnych, o różnorodnej tematyce, w których język traktuje się np. jako narzędzie przekazu informacji czy perswazji, czyli przypisuje mu się wartość użytkową.

Akceptowalne na poziomie użytkowym ze względu na stopień rozpowszechnienia danego środka językowego, jego użyteczność i sprawność komunikatywną (np. ekonomiczność, prostotę, wyrazistość), w mniejszym stopniu ze względu na zgodność z tradycją czy systemem językowym.

Norma użytkowa:

Zawiera wiele elementów współfunkcyjnych, o różnych typach wariantywności,

Jest zróżnicowana ze względu na zasięg używanych środków językowych i ze względu na ich jakość

Z tego powodu można w niej wyróżnić: normę profesjonalną, normę potoczną regionalną, normę potoczą ogólną.

Norma Profesjonalna

Norma profesjonalna obejmuje te elementy języka prymarnie pisanego, używane w kontaktach sformalizowanych (w tekstach piśmiennictwa naukowego, technicznego i kancelaryjnego), które są aprobowane w danym środowisku, ale które pozostają poniżej normy wzorcowej.

Norma potoczna regionalna

Norma potoczna regionalna obejmuje te regionalizmy, które są traktowane jako pozostające poniżej normy wzorcowej.

Norma potoczna ogólna

Norma potoczna ogólna stanowi trzon normy użytkowej. Jest charakterystyczna dla tekstów nieformalnych, na tematy niewyspecjalizowane, powstających w sytuacjach między dobrze znającymi się uczestnikami aktu komunikacji, czyli w tej odmianie polszczyzny, którą wielu badaczy nazywa językiem potocznym.

NORMY UŻYTKOWEJ NIE MOŻNA UTOŻSAMIAĆ Z UZUSEM – NIE WSZYTSKIE FORMY UŻYWANE PRZEZ SPOŁECZEŃSTWO WESZŁY W JEJ SKŁAD.

Uzus językowy

Jest to panujący w danym środowisku powszechny zwyczaj używania określonych form językowych. W uzusie znajdują się wszystkie formy (poprawne i niepoprawne) używane powszechnie.

Np.:

Przyjaciółmi / Przyjacielami

System: -/+

Norma: +/-

Uzus: +/+/-

Dziećmi / Dzieciami

System: -/+

Norma: +/-

Uzus: +/+/-

Gałęźmi / Gałęziami

System: -/+

Norma: +/+

Uzus: +/+

Bratu / Bratowi

System: -/+

Norma: +/-

Uzus: +/-

Szwagru / Szwagrowi

System: -/+

Norma: -/+

Uzus: -/+

Zacząłem / Zaczęłem

System: +/-

Norma: +/-

Uzus: +/+

Przykłady do opracowania:

wziąłem / wzięłem

System:

Norma:

Uzus:

wziąść / wziąć

System:

Norma:

Uzus:

szedłem / szłem

System:

Norma:

Uzus:

umiem / umię

System:

Norma:

Uzus:

umieją / umią

System:

Norma:

Uzus:

tę / tą (B. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

sańmi / saniami

System:

Norma:

Uzus:

gwizdam / gwiżdżę

System:

Norma:

Uzus:

mieli / miele (kawę)

System:

Norma:

Uzus:

szczebiocze / szczebiota

System:

Norma:

Uzus:

kośćmi / kościami

System:

Norma:

Uzus:

kropel / kropli (D.l.m.)

System:

Norma:

Uzus:

pufa / pufu (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

Jasio / Jasiu (M. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

kaftana / kaftanu (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

meczów / meczy

System:

Norma:

Uzus:

uczniów / uczni

System:

Norma:

Uzus:

pokojów / pokoi

System:

Norma:

Uzus:

cyklów / cykli

System:

Norma:

Uzus:

Ziaji / Ziai (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

bloga / blog (B. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

bloga / blogu (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

hrabi / hrabiego (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

topoli / topól (D. l.m)

System:

Norma:

Uzus:

punktu / punkta (D. l.p)

System:

Norma:

Uzus:

Ocena poprawności elementów językowych

Ocena poprawności elementów językowych sprowadza się zazwyczaj do sprawdzenia tego, czy sa one zgodne z aktualna normą językową, a więc czy są poprawne, czy też nie.

Ocena obejmuje trzy typy zjawisk językowych:

Kryteria poprawności językowej:

Innowacja językowa

Jest to każdy nowy element w tekście, uzusie, normie lub systemie.

Innowacją jest:

Podział formalny innowacji:

Podział funkcjonalny innowacji:

Innowacje zamierzone i niezamierzone

Innowacja pojmowana jest:

Innowacja zamierzona:

Innowacja niezamierzona:

INNOWACJE, KTÓRE ZOSTAŁY ZAAPROBOWANE W NORMIE I SYSTEMIE TO ZMIANY JĘZYKOWE. INNOWACJE, KTÓRE NIE ZOSTAŁY ZAAPROBOWANE W NORMIE I SYSTEMIE, GDYZ NIE MAJĄ UZASADNIENIA FUNKCJONALNEGO, SĄ BŁĘDAMI JĘZYKOWYMI.

Błąd językowy

Błąd językowy można też określić jako taki sposób użycia jakiegoś elementu języka, który razi jego świadomych użytkowników, gdyż pozostaje w sprzeczności z ich dotychczasowymi przyzwyczajeniami, a nie tłumaczy się funkcjonalnie.

Literatura:

Wykład 6 – Błędy językowe: błędy rażące, błędy pospolite, usterki językowe; błędy ortograficzne i interpunkcyjne.

Norma językowa

Jest to zbiór form językowych uznanych przez daną społeczność, w danym okresie za poprawne.

Innowacja językowa

Każdy nowy element w tekście, uzusie, normie lub systemie, odbiegający od normy w następstwie zamierzonych lub niezamierzonych działań, będący świadomym lub nieświadomym naruszeniem normy. Innowacje zaaprobowane w normie i systemie to zmiany językowe, zaś innowacje niezaabsorbowane w normie i systemie, niemające uzasadnienia funkcjonalnego, to błędy językowe.

Błąd językowy

Błąd językowy to nieświadome odstępstwo od obowiązującej w danym momencie normy językowej, czyli taka innowacja, która nie znajduje uzasadnienia, np.: nie przekazuje na nowo, w inny sposób emocji nadawcy.

Błąd

Błąd to taki sposób użycia jakiegoś elementu języka, który razi jego świadomych użytkowników, gdyż pozostaje w sprzeczności z ich dotychczasowymi przyzwyczajeniami, a nie tłumaczy się funkcjonalnie.

Podział błędów językowych ze względu na rangę (stopień naruszenia normy językowej):

Błędy rażące

Błędy rażące to odstępstwa od normy językowej na poziomie elementarnym, które prowadzą do zakłócenia podstawowej funkcji języka (funkcji komunikatywnej).

Tekst, który zawiera błędy rażące może prowadzić do:

  1. Niezrozumienia tekstu przez odbiorcę,

  2. Rozumienia fałszywego (przekaz informacji niezgodny z intencją nadawcy),

  3. Rozumienia zakłóconego, opóźnionego (przekaz informacji zawiły, rozwlekły, niejasny).

Przykłady błędów rażących:

Błędy pospolite

Błędy pospolite to odstępstwa od normy panującej w danym środowisku narażające osobę, która je popełnia, na negatywną ocenę ze strony odbiorcy.

Przykłady błędów pospolitych:

Usterki językowe

To takie odstępstwa od normy, które naruszają ją tylko w niewielkim zakresie.

Przykłady usterek językowych:

Podział błędów związanych z posługiwaniem się językiem

  1. zewnętrznojęzykowe (błędy zapisu)

a) ortograficzne,

b) interpunkcyjne,

  1. wewnętrznojęzykowe (błędy systemowe i błędy użycia)

a) gramatyczne,

b) leksykalne,

c) fonetyczne,

d) stylistyczne.

Błędy zewnętrznojęzykowe: błędy ortograficzne

Tytuły książek, nazwy wydawnictw, serii, imiona i nazwiska autorów:

Błędy zewnętrznojęzykowe : błędy interpunkcyjne

Polski system interpunkcyjny składa się z 10 znaków:

Funkcje znaków graficznych w tekście pisanym:

Polski system interpunkcyjny to system składniowy. Najważniejszą rolę odgrywa w nim struktura zdania.

W języku pisanym znaki graficzne ułatwiają zrozumienie tekstu, zapewniając mu jednoczesność, oraz jego właściwe wygłoszenie.

Znaki przestankowe sygnalizują charakter wypowiedzenia (oznajmienie, pytanie, wykrzyknienie), wzajemny stosunek części zdania i zdań składowych, zaznaczają tekst główny i poboczny, tekst własny i cytowany.

Miejsce przecinka w zdaniu może też decydować o jednoznaczności lub przejrzystości wypowiedzi.

1. Dyskusje między koleżanką, Ewą i mną były zawszę zażarte.

2. Dyskusje między koleżanką Ewą i mną były Zawszę zażarte.

3. Ciocia Kasia siostra mojej mamy i wujek Sylwek przychodzą dziś do nas na kolację.

4. Ciocia Kasia, siostra mojej mamy' i wujek Sylwek przychodzą dziś do nas na kolację.

5. Kiedy dzieci weszły, na stół podano obiad.

6. Kiedy dzieci weszły na stół, podano obiad.

7. Kiedy przychodzą na świat, młode są całkiem gołe i ślepe.

8. Kiedy przychodzą na świat młode, są całkiem gołe i ślepe.

9. Dziecko się ucieszy, także jeśli dasz mu drobny upominek.

l0. Dziecko się ucieszy także, jeśli dasz mu drobny upominek.

11. Czytam tę książkę z zainteresowaniem.

12.PoŻyczyłbyś mi w końcu tę ciekawą płytę!

13. Kasiu, zrób mi wreszcie obiad!

14.Idzięsz wieczorem do kina?

15 . Czy wiesz, co jest zadane na jutro?

16. Jak to trzeba było napisać, nikt dokładnie przedtem nie wiedział.

17. Czy tutaj, czy tam?

18. Tutaj czy tam?

Literatura:

Wykład 7 – Błędy językowe: błędy systemowe i błędy użycia

Błędy związane z posługiwaniem się językiem dzieli się na zewnętrznojęzykowe i wewnętrznojęzykowe.

Błędy zewnętrzno językowe to błędy zapisu: ortograficzne, interpunkcyjne.

Błędy wewnętrzno językowe to błędy systemowe (językowe, tj. gramatyczne, leksykalne, fonetyczne) i błędy użycia, czyli stylistyczne

Błędy wewnętrznojęzykowe

  1. Błędy systemowe (językowe):

  1. Błędy gramatyczne:

  1. Błędy leksykalne:

  1. Błędy fonetyczne.

  1. Błędy użycia, czyli błędy stylistyczne.

Błędy gramatyczne (fleksyjne i składniowe)

Błędy fleksyjne polegają na:

Błędy składniowe polegają na wyborze niewłaściwego wzorca składniowego, czyli niewłaściwym łączeniu form wyrazowych w jednostki tekstu. Mogą to być:

Błędy leksykalne

Błędy słownikowe (wyrazowe) polegają na:

Błędy frazeologiczne polegają na:

Błędy słowotwórcze polegają na:

Błędy fonetyczne

Błędy fonetyczne polegają na:

Błędy stylistyczne

Błędy stylistyczne polegają na niewłaściwym doborze środków językowych w określonej wypowiedzi, niedostosowaniu ich do charakteru i funkcji tej wypowiedzi. Mogą to być błędy w zakresie:

Literatura

Wykład 7 – Najnowsze spostrzeżenia na temat języka (kilka słów o poprawności językowej)

Wykład 8 – Najważniejsze sylwetki polskiego językoznawstwa, najważniejsze ośrodki badawcze i ich przedstawiciele, najważniejsze wydawnictwa językoznawcze i instytucje naukowe.

Sylwetki:

Profesor Irena Bajerowa

Profesor Anna Wierzbicka

Trzeci językoznawca – własna sylwetka (prezentacja)

Najważniejsze ośrodki badawcze i ich przedstawiciele (zapamiętać po 2,3 nazwiska!)

Warszawa (największy 1) – Uniwersytet Warszawski, Polska Akademia Nauk

Kraków (największy 2) UJ, Uniwersytet Pedagogiczny

Wrocław – Uniwersytet Wrocławski

Lublin – UMCS i KUL

Poznań – Uniwersytet im. A. Mickiewicza

Katowice – Uniwersytet Śląski

Opole – Uniwersytet Opolski

Zielona Góra

Bydgoszcz – Uniwersytet Kazimierza Wielkiego

Łódź

Szczecin

Toruń – Uniwersytet Mikołaja Kopernika

Gdański

Białystok

Inne:

Najważniejsze wydawnictwa:

Wydawnictwa

Czasopismo

Serie

Instytucje naukowe

Rada Języka Polskiego

Polskie Towarzystwo Językoznawcze

Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego

Towarzystwo Kultury Języka


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Wspolczesne spoleczenstwo polskie - wyklad, pliki zamawiane, edukacja
Wspolczesne spoleczenstwo polskie wykład II, Socjologia, DZWSP
Kwiryna Handke - Socjologia języka, Magisterka WSPÓŁCZESNY JĘZYK POLSKI
współczesne społeczeństwo polskie wykład 1, pliki zamawiane, edukacja
Filozofia Horacego i jej aktualność w czasach współczesnych, Język polski
Wspolczesny jezyk polski po roku 1989
Ankieta WJP (od dr B. Taras; na temat języka rzeszowskich studentów), Magisterka WSPÓŁCZESNY JĘZYK P
współczesne społeczeństwo polskie wykład 5, Testy
współczesny język polski - pomoc naukowa, POLONISTYKA, WJP
współczesny język polski, polonistyka
współczesne społeczeństwo polskie wykład 2, pliki zamawiane, edukacja
Współczesny język polski, POLONISTYKA, WJP
Wspolczesne spoleczenstwo polskie wyklad
Słowotwórstwo, Filologia polska, Współczesny jezyk polski po 1989 roku
współczesne społeczeństwo polskie wykład 3, Testy

więcej podobnych podstron