253


SENTENCJE ŁACIŃSKIE I ZWROTY ZNANE Z HISTORII

  1. Alea iacta est - Kości zostały rzucone [słowa Menandra powtórzone przez Cezara, podczas przekraczania rzeki Rubikon w r. 49 p.n.e. wbrew rozkazowi senatu; rozpoczął w ten sposób wojnę domową, w której zwyciężył Pompejusza].

  1. Ab ovo usque ad mala - Od samego początku, od Adama i Ewy [łać. `od jaja'. Horacy sławi Homera, że nie rozpoczął Iliady „od jaja” Ledy, z którego wykluła się Helena, ale przystąpił od razu do rzeczy, in medias res. W Satyrach I,3,6 Horacy używa wyrażenia ab ovo usque ad mala dosł. `od jajka aż do jabłek; od zakąski aż do deseru; od początku do końca'].

  1. Audiatur et altera pars - Należy wysłuchać także drugiej (przeciwnej) strony (przed wydaniem sądu, orzeczenia).

  1. Ave Caesar! Morituri te salutant - Witaj Cezarze, pozdrawiają cię idący na śmierć [pozdrowienie gladiatorów wychodzących na arenę; tymi słowami pozdrawiali cesarza Klaudiusza marynarze, którym kazał odegrać bitwę morską; z Divus Claudius V,21,6 Swetoniusza. W Quo vadis Sienkiewicza].

  1. Aliena laudatis, vestra ignoratis - Cudze chwalicie, waszego nie znacie.

  1. Carpe diem - (dosł. Chwytaj dzień) Korzystaj z każdego dnia; nie marnuj mijających chwil. [dewiza epikurejczyków. Horacy Carmina I,11,8]

  1. Carthago delenda est - Kartagina musi być zburzona.

  1. Civis Romanus sum - Jestem obywatelem rzymskim [stara forma odwołania się do nietykalności obywatelskiej i do jurysdykcji rzymskiej (od sądów cudzoziemskich), „która wielu ludziom na krańcach Imperium, pod barbarzyńcami, ratowała cześć i życie”; u Cycerona; św. Paweł Apostoł].

  1. Cogito ergo sum - Myślę więc jestem. [Rene Descartes Meditationes de prima philosophia 1,7,10]

  1. Consuetudo est altera natura - Przyzwyczajenie to druga natura. [Arystoteles: Rhetorica I,11. Słowa te spopularyzował Cycero De finibus bonorum et malorum 5,25,74].

  1. Contra spem spero - Przeciw nadziej mam nadzieję. [Parafraza zdania św. Pawła z listu Do Rzymian (4,10): „Contra spem in spem credidit”' Paweł pisał to o Abrachamie].

  1. Cuius regio, eius religio - Czyj kraj, tego wyznanie. Władca określa wyznanie poddanych. Zasada przyjęta w czasie Augsburskiego Pokoju Religijnego 1555 r.

  1. De gustibus non est disputandum - W sprawach smaku (gustów, upodobań) nie ma dyskusji.

  1. Donec eris felix multos numerabis amicos - Dopóki będziesz szczęśliwy, będziesz miał wielu przyjaciół [Owidiusz Tristia I,9,5-6].

  1. Dulce et decorum est pro patria mori - Słodko i zaszczytnie jest umrzeć za Ojczyznę. [Fragment jednej z tzw. „Ód rzymskich” Horacego, w których poeta sławi tradycyjne cnoty rzymskie, Carmina III,2,13. Napis m.in. na bramie cmentarza na Palmirach].

  1. Dura lex sed lex - Twarde prawo, ale (przecież) prawo [Ulpian Digesta Iustiniani XL,9,12,1].

  1. De mortuis nil nisi bene - O umarłych nie należy mówić niczego jak tylko dobrze [Diogenes Laercjusz Chilon]

  1. Errare humanum est - Błądzić (mylić się) jest rzeczą ludzką [Seneka Rhetor Controversiae 4,3; Cyceron In Marcum Antonium orationes Philippicae 12,2. Podobne myśli u Teogonisa, Sofoklesa i Eurypidesa]

  1. Exemplis discimus - Na przykładach uczymy się [Fedrus Fabulae Aesopiae II,2,1].

  1. Festina lente - Śpiesz się powoli. [Swetoniusz Divus Augustus 25; maksyma cesarza Augusta].

  1. Finis coronat opus - Koniec wieńczy dzieło (i pozwala nam dopiero ocenić w pełni) [Przysłowie przytoczone przez Owidiusza Heroides 2,85. Napis w herbie Seszeli, państwa w Ameryce Południowej].

  1. Gaudeamus igitur (iuvenes dum sumus) - Cieszmy się więc, pókiśmy młodzi. [Pierwsze słowa pieśni studenckiej z XVIII wieku za zbioru Carmina Burana; pierwotnie była to żartobliwa piosena żaków Uniwersytetu w Heidelbergu; tekst poety nm. C. W. Kinderlebena (1781 r.) oparty na hymnie pokutnym z XIII w.; melodia pieśni J. G. Günthera (1717 r.)].

  1. Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo - Kropla drąży skałę nie siłą, lecz ciągłym kapaniem. [z Garioponta (XI w. Szkoła Salerneńska); u Owidiusza Listy z Pontu 4,10,5].

  1. Honores mutant mores, (sed raro in meliores) - Zaszczyty zmieniają obyczaje, (lecz rzadko na lepsze). [Plutarch Vitae parallelae - Sulla 30].

  1. Homo sum, humani nil a me alienum esse puto - Człowiekiem jestem; sądzę, że nic co ludzkie nie jest mi obce. [Terencjusz Heautontimorumenos I,1,25].

  1. Homo homini lupus est - Człowiek człowiekowi wilkiem [ Thomas Hobbes według Plauta Asinaria 495].

  1. Historia magistra vitae est - Historia jest nauczycielką życia. [Cycero De oratore II,9,36].

  1. Ibi victoria, ubi concordia - Tam zwycięstwo, gdzie zgoda [Publiusz Syrus Sententiae 289].

  1. Inter arma silent leges - W czasie wojny milczą prawa. [wg. Plutarcha Vitae parallelaei - Marius XXVIII,2 słów tych miał użyć konsul i wódz rzymski Mariusz dla uzasadnienia bezprawnego nadania obywatelstwa rzymskiego mieszkańcom Kamerynu (101 r. p.n.e.); spopularyzowane przez Cycerona Pro Milone IV,11].

  1. Inter arma silent musae - W czasie wojny milczą Muzy [Cycero].

  1. Ignorantia iuris nocet - Nieznajomość prawa szkodzi [formuła prawa rzymskiego].

  1. Iustitiam colere debemus - Powinniśmy szanować sprawiedliwość [Gmach Sprawiedliwości].

  1. Lex retro non agit - Prawo nie działa wstecz [zasada prawa rzymskiego; Cyceron In Verrem 41-42,105].

  1. Manus manum lavat - Ręka rękę myje [słowa poety greckiego Epicharmosa z Syrakuz (VI/V w. P.n.e.) przytoczone przez Ajschinesa Dialogi II,6; spopularyzowane w wersji łacińskiej przez Senekę i Peteroniusza].

  1. Medice! Cura te ipsum - Lekarzu, ulecz samego siebie [przysłowie przytoczone w Łk. 4,23]

  1. Mens sana in corpore sano - Zdrowy duch (rozum) w zdrowym ciele [Juwenalis Saturae X,356. Dewiza Towarzystwa Gimnastycznego `Sokół' powstałego na przełomie XIX i XX w.].

  1. Neminem captivabimus, nisi iure victum - Nikogo nie uwięzimy bez wyroku sądowego [immunitet nietykalności przyznany szlachcie przez Władysława Jagiełłę przywilejem brzeskim z 1425 r.].

  1. Non scholae sed vitae discimus - Nie dla szkoły lecz dla życia uczymy się [parafraza słów Seneki: Non vitae sed scholae discimus z Epistulae morales ad Lucilium CVI,11].

  1. Nosce te ipsum = Cognosce te ipsum - Poznaj samego siebie [przekład greckiej sentencji Gnothi seauton wyrytej na Świątyni Apollona w Delfach. Wersja łacińska u różnych autorów, np. u Cycerona i Seneki].

  1. Nulla dies sine linea - Żaden dzień bez kreski; bez postępu w pracy [dewiza greckiego malarza Apellesa; u Pliniusza Starszego Historia naturalis XXV,85].

  1. tempora, o mores! - Co za czasy, co za obyczaje! [Cyceron In Catilinam I,1].

  1. Ora et labora et lege! - Módl się I pracuj I czytaj [dewiza zakonu benedyktynów sformułowana przez św. Benedykta z Nursji].

  1. Omnia mea mecum porto - Wszystko moje ze sobą noszę; cały bowiem mój majątek to mądrość [Cyceron Paradoxa ad Marcum Brutum I,1,8 przypisuje te słowa greckiemu mędrcowi Biasowi z Prieny; Seneka natomiast Ad Serenum de constantia sapientis 5,6 i Epistulae morales ad Lucilium IX,18 filozofowi Stilponowi z Megary w postaci Omnia mea mecum sunt].

  1. Otium post negotium - Odpoczynek po pracy.

  1. Omnia suo tempore - Wszystko w swoim czasie.

  1. Omnes unum simus - Bądźmy jednością.

  1. Pax optima rerum - Pokój najlepszą z rzeczy [Silius Italicus Punica XI,593].

  1. Panem et circenses! - Chleba i igrzysk [zawołanie próżniaczego pospólstwa rzymskiego; przytacza je Juwenalis Saturae X,81].

  1. Pecunia non olet - Pieniądz nie śmierdzi [Cycero Orator XLV,154; według późniejszej anegdoty Cesarz Wespazjan miał to stwierdzić o pieniądzach uzyskanych jako podatek od publicznych latryn - przytoczone przez Swetoniusza De vita Caesarum - Vespasianus].

  1. Per aspera ad astra - Przez trudy do gwiazd [parafraza z tragedii Seneki Hercules furens: Non est ad astra mollis e terris via - Nie jest łatwa droga z ziemi do gwiazd].

  1. Primus inter pares - Pierwszy między równymi [tytuł przysługujący senatorowi pierwszemu na liście senatorów, w późniejszym okresie tytuł cesarza].

  1. Quot capita tot sententiae - Ile głów tyle myśli (poglądów).

  1. Quod felix, faustum fortunatumque sit - Oby to było szczęśliwe, sprzyjające, pomyślne.

  1. Quidquid discis, tibi discis - Czegokolwiek się uczysz, uczysz się dla siebie [ Petroniusz Satiricon Libri 461].

  1. Repetitio est mater studiorum - Powtarzanie jest matką nauki.

  1. Scio me nihil scire - Wiem, że nic nie wiem [dewiza Sokratesa: Plato Obrona Sokratesa VI,21 A-D].

  1. Salus rei publicae suprema lex esto - Dobro rzeczpospolitej niech będzie najwyższym prawem [wersja za Prawo XII tablic; Cyceron De legibus III,8, De divinatione I,59].

  1. Sit tibi terra levis - Niech tobie ziemia lekką będzie [napis na nagrobkach, często w skrócie STTL; również w postaci Sit ei terra levis. Parafraza z Eurypidesa Alkestis 4777].

  1. Tempora mutantur et nos mutamur in illis - Czasy się zmieniają i my zmieniamy się wraz z nimi [słowa przypisywane przez Mathiasa Borboniusa (1612 r.) Lotarowi I, władcy Franków (795-855), a wcześniej przytoczone przez Williama Harrisona (1577 r.). Prawdopodobnie pod wpływem Owidiusza : Tempora labuntur tacitisque senescimus annis (czas upływa i my się starzejemy z cicho upływającymi latami)].

  1. Ubi tu Caius ibi ego Caia - Gdzie ty, Gajuszu, tam ja Gaja [formuła wypowiadana przez pannę młodą wchodzącą do domu męża; Plutarch Moralia 271,E].

  1. Veni, vidi, vici - Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem [po swym błyskawicznym zwycięstwie nad Farauesem, królem Pontu w bitwie pod Zelą 2 sierpnia 47 r. p.n.e. Cezar wysłał do przyjaciół w Rzymie list zawierający te trzy słowa. Informuje o tym Plutarch Żywot Cezara 50. Król Jan III Sobieski po zwycięstwie pod Wiedniem powiadomił o tym papieża w słowach : Venimus, vidimus, Deus vicit].

  1. Vita brevis est, ars longa et spes fragilis - Życie krótkie, sztuka długa a nadzieja krucha.

  1. Verba docent, exempla trahunt - Słowa uczą, przykłady pociągają [przysłowie średniowieczne; myśl Seneki Epistulae morales ad Lucilium 6,5].

  1. Verba volant, scripta manent - Słowa ulatują, pismo pozostaje [przysłowie z XV w. Jako parafraza horacjańskiego Nescit vox missa reverti­ (słowo, które raz wyleciało, nie potrafi wrócić)].

  1. Vox populi vox dei - Głos ludu, głos Boga [wyrażenie to znajduje się u Hezjoda Prace i dnie 736. Po łacinie użyte w liście filozofa Alkuina do Karola Wielkiego w sensie negatywnym: Nie słuchajmy tych, którzy mówią, że głos ludu jest głosem Boga. Podobną myśl możemy znaleźć u Seneki Rethora.


ZWROTY ŁACIŃSKIE

  1. Alter ego = Amicus alter ego - drugie ja [prawdziwy przyjaciel jest jakby drugim mną samym; o przyjacielu; wg. Dogenesa Laertiosa określenia tego użył jako pierwszy Zenon z Kition na Cyprze. Przytoczył je Porfiriusz w Życiu Pitagorasa 33. Cyceron cytuje je w łacińskim przekładzie amicus alter ego.

  1. Ab Urbe condita - od założenia miasta (Rzymu)

  1. Ad Kalendas Graecas - na Kalendy greckie; nigdy

  1. Alma mater - Matka Karmicielka [od średniowiecza nazwa szkoły wyższej; uniwersytet]

  1. Anno Domini - w roku pańskim

  1. Ante Christum natum / post Christum natum - przed / po narodzeniu Chrystusa

  1. Arbiter elegantiarum - mistrz dobrego smaku, elegancji [Tacyt Annales XVI,19 tak nazywa Petroniusza, powiernika i przyjaciela Nerona, uważanego przez niego za mistrza dobrego smaku]

  1. Ars amandi - sztuka kochania [tytuł poematu Owidiusza]

  1. Artes liberales - sztuki wyzwolone [średniowieczna nazwa siedmiu nauk: trivium - gramatyka, retoryka, dialektyka; quadrivium - arytmetyka, geometria, astronomia i muzyka]

  1. Aurea mediocritas - złoty środek; złoty umiar, umiar [Horacy Carmina II, 10]

  1. Bene natus - dobrze urodzony

  1. Bonum publicum - dobro publiczne

  1. Brevi manu - odręcznie; w skrócie

  1. Caput mundi - głowa (stolica) świata; Rzym

  1. Condicio sine qua non - warunek niezbędny, bez którego spełnienia coś nie zachodzi

  1. Contra legem - wbrew prawu

  1. Corpus delicti - dowód rzeczowy przestępstwa

  1. Curriculum vitae - przebieg życia; życiorys [Cyceron Pro Rabiro oratio 10,30]

  1. De facto - w istocie; w rzeczywistości

  1. D.O.M. (Deo Optimo Maximo) - Bogu Najlepszemu Największemu [napis na świątyniach rzymskich, potem chrześcijańskich

  1. Deus ex machina - bóg z maszyny [niespodziewany i nienaturalny udział osoby lub zdarzenia w rozwiązaniu jakiejś sytuacji; wyrażenie oparte na technice teatru greckiego. Słowa Sokratesa przytoczone przez Platona Kratylos 425 D]

  1. Divide et impera - dziel i rządź [hasło przypisywane Filipowi Macedońskiemu, ojcu Aleksandra Wielkiego; Król Francji Ludwik XI]

  1. Dramatis personae - osoby dramatu

  1. Ecce homo - oto człowiek [słowa Piłata o Chrystusie]

  1. Editio princeps - pierwsze wydanie

  1. Errata - błędy, wykaz błędów

  1. Ex aequo - na równi; jednakowo

  1. Ex cathedra - z katedry, urzędowo, w sposób przecinający dyskusję

  1. Ex libris - z książek, z księgozbioru

  1. Ex definitione - z definicji; na mocy definicji

  1. Ex officio - z urzędu, na mocy władzy

  1. Explicite - jasno; wyraźnie [bez ogródek]

  1. Ex post - po fakcie

  1. Expressis verbis - dobitnymi słowami; dla przykładu

  1. Fiat iustitia - niech się stanie sprawiedliwość

  1. Genius loci - duch opiekuńczy miejsca [element pierwotnej animistycznej religii rzymskiej]

  1. Gloria victis - chwała zwyciężonym [tytuł zbioru nowel Elizy Orzeszkowej; jest to transformacja powiedzenia Vae victis]

  1. Habemus papam - mamy papieża [ogłoszenie wyboru papieża]

  1. Hic et nunc - tu i teraz

  1. Hic iacet - tu leży, spoczywa [początek napisu nagrobnego]

  1. Homo artifex - człowiek artysta

  1. Homo erectus - człowiek wyprostowany

  1. Homo faber - człowiek wytwórca, twórca [Leon Brunschwig (1849-1944) De la connaisance de soi; Henri Bergson La pensee et le mouvant (1934); również tytuł powieści Maxa Frischa (1957)]

  1. Homo novus - człowiek nowy, nowicjusz, dorobkiewicz, nikomu dotąd nieznany [Cyceron De officiis I,39,138]

  2. Homo sapiens - człowiek rozumny [termin naukowy określający rodzaj ludzki, stworzony przez Karola Linneusza w Systema naturae]

  1. Homo ludens - człowiek bawiący się [tytuł książki holenderskiego filozofa J. Huizingi. Również homo ludens można tłumaczyć - człowiek aktor]

  1. Homo viator - człowiek wędrowiec; podróżny; pielgrzym [średniowieczny symbol doli człowieczej. Tytuł książki Gabriela Marcela]

  1. Honoris causa - dla zaszczytu, dla podkreślenia zasług

  1. Idem per idem - to samo przez to samo [błąd logiczny w definicji rzeczy określanej przez nią samą]

  1. Imponderabilia - wartości nie dające się zważyć; wartości moralne, duchowe

  1. Imprimatur - niech będzie wydrukowane; można drukować [formuła zezwolenia władzy kościelnej na druk książki]

  1. Index librorum prohibitorum - spis książek zakazanych [tytuł książki wydanej w 1559 r. z polecenia papieża Pawła IV, zawierającej wykaz książek głoszących nauki nie zgodne z nauką Kościoła. Ostatnie wydanie 1948 r. Inna nazwa to Index expurgatorius]

  1. Index nominum - wykaz imion

  1. Index rerum - spis rzeczy

  1. In medias res - w środek rzeczy; do sedna sprawy [Horacy Ars poetica 148 chwali Homera, że wprowadza słuchaczy w środek wydarzeń, a nie zaczyna wszystkiego od początku]

  1. In memoriam - na pamiętkę

  1. In flagranti - na gorącym uczynku, występku [schwytani na dokonywaniu zbrodni; w Kodeks Justyniana 9,13,1,1]

  1. In saecula saeculorum - na wieki wieków [zakończenie wielu modlitw liturgicznych]

  1. In spe - w nadziei; w przyszłości

  1. In statu nascendi - w stanie rodzenia się, powstawania

  1. Iunctim - łączenie

  1. Lapsus linguae - błąd języka; mimowolny błąd w mowie

  1. Lege artis - według reguł sztuki; po mistrzowsku, prawidłowo

  1. Liberum veto - wolny sprzeciw [Władysław Siciński, poseł trocki doprowadził po raz pierwszy w r. 1652 do zerwania sejmu według zasady jednomyślności.

  1. Licentia poetica - swoboda poetycka [dozwolona poecie możliwość odejścia od przyjętych reguł i zasad oraz puszczania wodzów fantazji. Seneka Naturales quaestiones II,44; Cyceron De oratore III,38,153]

  1. Magna cum laude - z wielką pochwałą [nazwa bardzo dobrego stopnia w szkole]

  1. Memento mori - pamiętaj, że umrzesz [hasło przypominające o konieczności przygotowania się na śmierć. Pozdrowienie cystersów, kamedułów i trapistów]

  1. Modus vivendi - sposób życia

  1. Modus operandi - modus faciendi - sposób działania, sposób robienia

  1. Mutatis mutandis - zmieniwszy to, co zmienić należało; dokonawszy niezbędnych zmian

  1. Nihil novi - nic nowego [Cyceron Ad familiares 107,2]

  1. Nihil novi sub sole - nic nowego pod słońcem [parafraza zdania z Księgi Kohelota I,10]

  1. Nil admirandum - nie należy się dziwić niczemu

  1. Nil desperandum - nie należy rozpaczać; nie należy tracić nadziei [Horacy Carmina I,7,27]

  1. Non omnis moriar - nie wszystek umrę [Horacy Carmina III,30,6 zapowiada sobie nieśmiertelność w poezji]

  1. Opera omnia - dzieła wszystkie [wydanie dzieł wszystkich pisarza]

  1. Opus citatum - dzieło cytowane

  1. Ora pro nobis - módl się za nami

  1. Pro domo (sua) dla własnego domu; za własny dom [we własnej sprawie, we własnym interesie, dla własnej korzyści]

  1. Persona non grata - osoba niepożądana [dyplomata, który za działalność sprzeczną ze statutem dyplomaty został usunięty z placówki na polecenie rządu gospodarza; przenośnie osoba niemiła, źle widziana]

  1. Pro et contra - za i przeciw

  1. Qui pro quo - kto za kogo; jeden za drugiego [dwaj przyjaciele Pylades i Orestes podawali się kolejno jeden za drugiego, by zginąć za przyjaciela. Sądzący król nie wiedział, kto za kogo. W średniowieczu pojęcie farmaceutyczne; potem pomyłka, nieporozumienie. Pisane także: quiproquo. W okresie międzywojennym nazwa słynnego kabaretu warszawskiego]

  1. Quorum praesentia sufficit - dostateczna liczba osób, których obecność jest wystarczająca, np. na posiedzeniach rad akademickich

  1. Remedium - lekarstwo

  1. Requiem - msza żałobna

  1. Requiescat in pace - niech spoczywa w pokoju

  1. Sensu lato = sensu largo - w szerokim znaczeniu

  1. Sensu stricto = in sensu stricto - w ścisłym znaczeniu

  1. Status quo - obecny stan rzeczy [określenie prawnicze]

  1. Stricte - dokładnie

  1. Sequere me - pójdź za mną [słowa Chrystusa do św. Piotra]

  1. Sum qui sum - jestem który jestem [słowa Boga]

  1. Semper ubique - zawsze i wszędzie

  1. Urbi et Orbi - Miastu (Rzymowi) i Światu [błogosławieństwo papieskie udzielane w szczególnie uroczystych momentach. Przenośnie: podawać coś do publicznej, powszechnej wiadomości]

  1. Vade mecum - pójdź za mną [zwrot pochodzenia biblijnego. Od daty wydania zbioru Piotra Latichiusa Vade mecum sive epigrammatum centuriae duae (1625) umowny tytuł różnych przewodników, poradników, podręczników]

  1. Vade retro me, Satane! - idź precz ode mnie, Szatanie [św. Marek Ewangelia 8,33]

  1. Vis maior excusat - siła wyższa usprawiedliwia [z języka prawniczego. Siła wyższa usprawiedliwia niestawienie się w sądzie; Seneka De beneficiis IV,39,4]

  1. Vis comica - siła komizmu

  1. Volens nolens - chcąc nie chcąc

  1. Votum separatum - odrębne zdanie, wniosek, głos przy głosowaniu, itp.

  1. Voto primo - z pierwszego małżeństwa

  1. Vulgus profanum - tłum pospolity


PODSTAWOWE SKRÓTY

I.N.R.I. (Iesus Nasarenus Rex Iudeorum) - Jezus Nazareński Król Żydowski [napis umieszczony na rozkaz Piłata nad Krzyżem Chrystusa]

S.P.Q.R. (Senatus Poplusque Romanus) - Senat i lud rzymski [oficjalna tytulatura państwa rzymskiego]

P.M. (Pontifex Maximus) - Najwyższy Kapłan [tytuł w starożytnym Rzymie, potem tytuł papieża]

v. (vide) - zobacz, patrz

l.c. (loco citato) - w miejscu cytowanym; książka cytowana

Dr. U. (doctor utriusque iuris) - doktor obojga praw [tzn. prawa cywilnego i kanonicznego]

D. D. (dono dedit) - dał w podarunku

D. P. (dono posuit) - postawił w darze

G. H. L. (Genius huius loci) - duch opiekuńczy tego miejsca

P. M. (piae memoriae) - świętej pamięci

10



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kultura w czasach Jezusa id 253 Nieznany
253 Manuskrypt przetrwania
253 260
253
KSH, ART 253 KSH, III CZP 63/09 - z dnia 22 października 2009 r
253
253 Higiena pracy umysłowej, I
253 Totalitaryzm – bibliografia
highwaycode pol c13 autostrady (s 85 90, r 253 273)
246 253
253 Enya watermark
253
ref soc 253, Dokumenty(2)
wykaz-jednostek-medycyny-pracy zacznik-do-zarzdzenia-253 2010 2011, komunikacja społeczna, doktorat
253
skierowanie kandydat zacznik-do-zarzdzenia-253 2010 2011, komunikacja społeczna, doktorat
253
253

więcej podobnych podstron