Mowa zależna
Le discours indirect
Mowa zależna to bardzo ważne zjawisko gramatyczne, ponieważ pozwala na przytaczanie czyjejś wypowiedzi. Dla porządku należy wspomnieć, że mowa niezależna polega na cytowaniu, na przykład:
Elle dit : « Je suis fatiguée ». (Ona mówi: „Jestem zmęczona”.)
Je constate : « Ce film n'était pas intéressant ». (Stwierdzam: „Ten film nie był ciekawy”.)
Nous répondons : « Nous allons très bien ». (Odpowiadamy: „Mamy się dobrze”.)
Vous croyez : « C'est son nouveau petit copain ». (Myślicie: „To jest jej nowy chłopak”. )
W mowie zależnej słowa innych osób nie są cytowane, a przytaczane w formie zdania podrzędnie złożonego. Spójnikiem łączącym zdanie nadrzędne z podrzędnym jest słowo que (że). W poniższych przykładach podkreślono zdania nadrzędne:
Elle dit qu'elle est fatiguée. (Ona mówi, że jest zmęczona.)
Je constate que ce film n'était pas intéressant. (Stwierdzam, że ten film nie był ciekawy. )
Nous répondons que nous allons très bien. (Odpowiadamy, że mamy się dobrze.)
Vous croyez que c'est son nouveau petit copain. (Myślicie, że to jej nowy chłopak.)
Jeżeli w zdaniu nadrzędnym występuje czas teraźniejszy (présent) lub przyszły (futur proche lub futur simple), to czas w zdaniu podrzędnym nie ulega zmianie. O dość skomplikowanej zasadzie następstwa czasów, stosowanej, gdy zdanie nadrzędne jest w passé composé lub w imparfait, będzie mowa w lekcji 28. Zdania w czasie futur proche:
Tu vas dire : « Je ne t'aime plus ». (Powiesz: „Już cię nie kocham”.)
Tu vas dire que tu ne l'aime plus. (Powiesz, że już go nie kochasz.)
Vous allez penser : « Je suis folle ». (Pomyślicie: „Jestem szalona”.)
Vous allez penser que je suis folle. (Pomyślicie, że jestem szalona.)
Zdania w czasie futur simple:
Elle affirmera : « Je ne te croirai jamais ». (Ona stwierdzi: „Już nigdy ci nie uwierzę”.)
Elle affirmera qu'elle ne me croira jamais. (Ona stwierdzi, że już nigdy mi nie uwierzy.)
Il dira : « Je vous l'ai dit plusieurs fois ». (On powie: „Mówiłem wam to kilka razy”.)
Il dira qu'il nous l'a dit plusieurs fois. (On powie, że mówił nam to kilka razy.)
Ważne jest, by zamieniając zdania z mowy niezależnej na zależną, zwrócić uwagę na osobę i tym samym odpowiednio odmienić czasownik.
Elle dit : « Je t'attends à la station de métro ». (Ona mówi: „Czekam na ciebie na stacji metra”.)
Elle dit qu'elle m'attend à la station de métro. (Ona mówi, że czeka na mnie na stacji metra.)
Należy pamiętać, że zdanie w mowie zależnej jest opisem sytuacji, więc przekształcając zdanie z mowy niezależnej trzeba także dostosować osoby. Pierwszą i drugą osobę przekształcamy zazwyczaj na trzecią:
Pierre crie : « Je ne sais pas où sont mes chaussures ». (Pierre krzyczy: „Nie wiem, gdzie są moje buty!”)
Pierre crie qu'il ne sait pas où sont ses chaussures. (Pierre krzyczy, że nie wie, gdzie są jego buty.)
Il me dit : « Moi, je reste à la maison ». (On mi mówi: „Zostaję w domu”.)
Il me dit qu'il reste à la maison. (On mi mówi, że zostaje w domu.)
Zamiana okoliczników czasu i miejsca w mowie zależnej:
Należy też pamiętać o zamianie okoliczników w mowie zależnej. Mówiąc na przykład:
Marc dit : « Hier, il a plu ». (Marc mówi: „Wczoraj padało”.)
nie możemy założyć, że „wczoraj” ze zdania głównego jest tym samym „wczoraj”, co w momencie, gdy opowiadamy o tym, co powiedział Marc. Zatem, zamiast powiedzieć „wczoraj”, wstawiamy przysłówek la veille (poprzedniego dnia). Wskazuje on, że dana czynność odbyła się dzień wcześniej.
Marc dit qu'il a plu la veille. (Marc mówi, że poprzedniego dnia padało.)
Należy też zwrócić uwagę, że okolicznik czasu zmienia miejsce - z początku zdania w mowie niezależnej na koniec zdania w mowie zależnej. Jeśli okolicznik znajduje się na końcu zdania w mowie niezależnej, to pozostaje on na końcu także w mowie zależnej:
Elle constate : « Aujourd'hui tu t'es fatigué beaucoup ». (Ona stwierdza: „Dzisiaj bardzo się zmęczyłeś”.)
Elle constate que je me suis fatigué beaucoup ce jour-là. (Ona stwierdza, że bardzo się tego dnia zmęczyłem.)
Il répète : « Tu ne peux pas monter ici ». (On powtarza: „Nie możesz tu wejść”.)
Il répète que je ne peux pas monter là. (On powtarza, że nie mogę tam wejść.)
Ils admettent : « En ce moment nous nous sentions très solitaires ». (Oni przyznają: „W tym momencie czuliśmy się bardzo samotni”.)
Ils admettent qu'ils se sentaient très solitaires à ce moment-là. (Oni przyznają, że czuli się wtedy bardzo samotni.)
Oto jak zmieniają się inne okoliczniki:
Le discours direct (Mowa niezależna) |
Le discours indirect (Mowa zależna) |
ici (tu) |
là (tam) |
ceci (to) |
cela (tamto) |
ce jour-ci (tego dnia) |
ce jour-là (tamtego dnia) |
aujourd'hui (dzisiaj) |
ce jour-là (tamtego dnia) |
en ce moment (w tym momencie) |
à ce moment-là (w tamtym momencie, wtedy) |
maintenant (teraz) |
alors (wtedy) |
demain (jutro) |
le lendemain (nazajutrz) |
hier (wczoraj) |
la veille (poprzedniego dnia) |
dans une semaine (za tydzień) |
une semaine après (tydzień później) |
le mois prochain (w przyszłym miesiącu) |
le mois suivant (w następnym miesiącu) |
l'année prochaine (w przyszłym roku) |
l'année suivante (w następnym roku) |
il y a trois jours (trzy dni temu) |
trois jours avant (trzy dni wcześniej) |
la semaine dernière (w zeszłym tygodniu) |
la semaine précédente (w poprzednim tygodniu) |