Strona bierna
La voix passive
Na stronę bierną możemy przekształcić większość zdań, które mają strukturę:
podmiot + orzeczenie + dopełnienie bliższe
W stronie czynnej podmiot zdania jest jednocześnie wykonawcą czynności, na przykład:
Marie écrit un livre. (Marie pisze książkę.)
Madame Dubois ouvrira son propre magasin. (Pani Dubois otworzy swój własny sklep.)
Pierre a vendu sa maison. (Pierre sprzedał swój dom.)
W stronie biernej podmiot i dopełnienie zamieniają się miejscami. Polskie słowo „przez”, wskazujące na wykonawcę czynności, brzmi po francusku par. Oto powyższe zdania po przekształceniu na stronę bierną:
Le livre est écrit par Marie. (Książka jest pisana przez Marie.)
Le magasin sera ouvert par Madame Dubois. (Sklep zostanie otwarty przez panią Dubois.)
La maison a été vendue par Pierre. (Dom został sprzedany przez Pierre'a.)
Uwaga! Strony biernej nie posiadają czasowniki nieprzechodnie (czyli takie, po których nie występuje dopełnienie bliższe) oraz czasowniki zwrotne. Warunkiem utworzenia strony biernej jest zatem występowanie wraz z czasownikiem dopełnienia bliższego (complément d'objet direct - COD), np.
J'achète un pantalon. Kupuję spodnie. (un pantalon - dopełnienie bliższe)
Le pantalon est acheté par moi. Spodnie są kupowane przeze mnie. (un pantalon - dopełnienie bliższe z poprzedniego zdania staje się w stronie biernej podmiotem)
Tworzenie strony biernej
Stronę bierną tworzymy za pomocą czasownika posiłkowego être (być) odmienionego w odpowiedniej osobie i czasie oraz formy participe passé odmienianego czasownika. Należy pamiętać o uzgodnieniu formy imiesłowu (participe passé) z podmiotem w liczbie oraz rodzaju. Czasownik être występuje w tym samym czasie co orzeczenie zdania w stronie czynnej.
Przykłady:
Czas teraźniejszy (présent):
Mon ami répare ma voiture. (Mój przyjaciel naprawia mój samochód.)
Ma voiture est réparée par mon ami. (Mój samochód jest naprawiany przez mojego przyjaciela.)
Czas przeszły złożony (passé composé):
Mon ami a réparé ma voiture. (Mój przyjaciel naprawił mój samochód.)
Ma voiture a été réparée par mon ami. (Mój samochód został naprawiony przez mojego przyjaciela.)
Czas przeszły niedokonany (imparfait):
Mon ami réparait ma voiture. (Mój przyjaciel naprawiał mój samochód.)
Ma voiture était réparée par mon ami. (Mój samochód był naprawiany przez mojego przyjaciela.)
Czas przyszły prosty (futur simple):
Mon ami réparera ma voiture. (Mój przyjaciel naprawi mój samochód.)
Ma voiture sera réparée par mon ami. (Mój samochód zostanie naprawiony przez mojego przyjaciela.)
Czas przyszły bliski (futur proche):
Mon ami va réparer ma voiture. (Mój przyjaciel naprawi mój samochód. )
Ma voiture va être réparée par mon ami. (Mój samochód zostanie naprawiony przez mojego przyjaciela. )