|
Dear Sir or Madam, I am writing to you to express my total dissatisfaction with the service (travel, course, English book itd. - przedmiot niezadowolenia) your agency (travel agency, school, shop itd. - instytucja odpowiedzialna, do której kierujemy pismo) provided me with. In fact, I have already written to your secretary's office about the problem but unfortunately nothing has changed.
Niniejszy list piszę, by wyrazić moje ogromne niezadowolenie z obsługi (wycieczki, kursu, podręcznika do języka angielskiego itd. - przedmiot niezadowolenia), zaoferowanej / zaoferowanego mi przez Państwa biuro (agencję turystyczną, szkołę, sklep itd. - instytucja odpowiedzialna, do której kierujemy pismo). Pisałem / pisałam już w tej sprawie do Państwa sekretariatu, ale niestety, nic w tej kwestii nie zrobiono.
First of all, I would like to draw your attention to the fact that... (pierwsza wada towaru lub usługi - pełnym zdaniem).
Po pierwsze pragnę zwrócić Państwa uwagę na fakt, iż... (pierwsza wada towaru lub usługi - pełnym zdaniem).
To make matters worse, ... (druga wada - pełnym zdaniem).
Co gorsza, ... (druga wada - pełnym zdaniem).
The thing which I mainly cannot accept is that... (trzecia wada - pełnym zdaniem).
Rzeczą, której głównie nie jestem w stanie zaakceptować jest to, że... (trzecia wada - pełnym zdaniem).
Taking into consideration all the trouble I experienced, I hope I can expect a refund. Unless satisfactory compensation is offered I will have no other choice but to take legal action. I have already sought my lawyer's advice and he suggests suing your company (agency itd. - instytucja odpowiedzialna, do której kierujemy pismo), which, as far as I am concerned, will be done only as the last resort.
Biorąc pod uwagę wszystkie kłopoty, jakich doświadczyłem / doświadczyłam, mam nadzieję, iż mogę oczekiwać zwrotu kosztów. Jeżeli nie zostanie zaoferowana mi satysfakcjonująca rekompensata, będę zmuszony / zmuszona podjąć kroki prawne. Skonsultowałem / skonsultowałam się już w tej sprawie z prawnikiem, który zasugerował mi pozwanie Państwa firmy (biura itd. - instytucja odpowiedzialna, do której kierujemy pismo), co, dopóki nie zostanę do tego zmuszony / zmuszona, uczynię jedynie w ostateczności.
I am looking forward to hearing from you.
Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.
Yours faithfully,
Z poważaniem,
XYZ |
Podanie o pracę (Letter of application) |
Tworząc wzór listu motywacyjnego, dołożyliśmy wszelkich starań, by przybrał on jak najbardziej uniwersalny kształt. Stąd też proponowane w nim sformułowania sprawdzą się doskonale podczas aplikowania na dowolne stanowisko.
List pisany jest zgodnie z zachowaniem wszelkich wymogów formalnych, charakterystycznych dla tego typu pisma, a więc:
I am writing in response to your advertisement, which was published in “Dziennik Zachodni” (lub inne źródło), connected with a (holiday) job offer. I am very interested in it and I would like to apply for the position of journalist (waiter, waitress, babysitter itd. - stanowisko, o jakie się ubiegamy).
Piszę w odpowiedzi na Pana / Pani ogłoszenie, które zostało opublikowane w „Dzienniku Zachodnim” (lub inne źródło), dotyczące oferty pracy (wakacyjnej). Jestem nią bardzo zainteresowany / zainteresowana i chciałbym / chciałabym ubiegać się o stanowisko dziennikarza (kelnera, kelnerki, opiekunki do dziecka itd. - stanowisko, o jakie się ubiegamy).
I have just finished a cookery (an English, a German, a typing - typ ukończonego kursu) course. Moreover I speak Russian (lub inny język) fluently.
Właśnie ukończyłem / ukończyłam kurs gotowania (angielskiego, niemieckiego, pisania na maszynie - typ ukończonego kursu). Ponadto płynnie porozumiewam się w języku w rosyjskim (lub innym).
I have worked with different kinds of people, including adolescents.
Pracowałem / pracowałam z różnymi typami ludzi, włączając osoby niepełnoletnie.
I give an impression of reliability and friendliness in all my deeds. I always keep my head in an emergency and find it very easy to co-operate with other people.
We wszystkich moich poczynaniach sprawiam wrażanie osoby rzetelnej i przyjacielskiej. Jestem zawsze przygotowany / przygotowana na różne ewentualności i z łatwością nawiązuję współpracę z innymi ludźmi.
In addition, I am a creative person with big imagination and thousands of ideas in one minute. This makes me a suitable person to work as a / an (zawód). I am extremely dedicated to my work and always try to do my best.
Dodatkowo jestem osobą kreatywną: posiadam ogromną wyobraźnię i mnóstwo pomysłów. To czyni mnie odpowiednim kandydatem / odpowiednią kandydatką do pracy w charakterze (zawód). Jestem niezwykle oddany / oddana swojej pracy i zawsze staram się wykonywać ją jak najlepiej.
For all these reasons, I believe I would have much to contribute and would certainly acquit myself well of my duties.
W związku z powyższym wierzę, iż będę miał / miała wiele do zaoferowania i z pewnością dobrze wywiążę się ze swoich obowiązków.
I would be very grateful if I could be asked for coming for the interview.
Byłbym / byłabym bardzo zobowiązany / zobowiązana, gdyby zaproszono mnie na rozmowę kwalifikacyjną.
I am enclosing the names of two referees from Warsaw (lub jakakolwiek miejscowość), whom you can contact for further information.
Dołączam nazwiska dwóch osób z Warszawy, które mogą wystawić mi referencje i do których można zwrócić się o dalsze informacje na mój temat.
I am looking forward to hearing from you.
Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.
Yours faithfully,
Z poważaniem,
XYZ |
List z prośbą o informacje (Letter of enquiry) |
Tworząc wzór listu z prośbą o dalsze informacje, dołożyliśmy wszelkich starań, by przybrał on jak najbardziej uniwersalny kształt. Stąd też proponowane w nim sformułowania sprawdzą się doskonale w każdej wypowiedzi tego rodzaju.
List pisany jest zgodnie z zachowaniem wszelkich wymogów formalnych, charakterystycznych dla tego typu pisma, a więc:
I am writing in response to your advertisement, which was published in “Dziennik Zachodni” (lub inne źródło), connected with an English course (a holiday travel itd. - przedmiot ogłoszenia). I am very interested in it but I would like to ask some further questions.
Piszę w odpowiedzi na Państwa ogłoszenie, które zostało opublikowane w „Dzienniku Zachodnim” (lub inne źródło), dotyczące kursu języka angielskiego (wakacyjnego wyjazdu itd. - przedmiot ogłoszenia). Jestem nim bardzo zainteresowany / zainteresowana, ale chciałbym / chciałabym zadać kilka dodatkowych pytań.
First of all, it is very important to me to know if... (what / who / when / where / how / why itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego). I would like also to be informed if... (what / who / when / where / how / why itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego). The last, but not least question is if... (what / who / when / where / how / why itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego).
Po pierwsze bardzo ważnym jest dla mnie, by wiedzieć, czy... (co / kto / kiedy / gdzie / jak / dlaczego itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego).Chciałbym / chciałabym również zostać poinformowany / poinformowana, czy... (co / kto / kiedy / gdzie / jak / dlaczego itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego). Ostatnim, ale nie mniej ważnym pytaniem jest, czy... (co / kto / kiedy / gdzie / jak / dlaczego itd. + pytanie z zachowaniem szyku zdania twierdzącego).
I would be very grateful if you could provide me with the answers for my abovementioned questions.
Byłbym / byłabym bardzo wdzięczny / wdzięczna, mogąc otrzymać odpowiedzi na powyższe pytania.
I am looking forward to hearing from you.
Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.
Yours faithfully,
Z poważaniem,
XYZ |
4