Przepowiednia św. Malachiasza
ok. 1590 r.
Proroctwo to, zwane częściej "przepowiednią", by odróżnić je od słynnego fragmentu z księgi proroka Malachiasza, jest pseudoepigrafem w języku łac., powołującym się na św. Malachiasza, prymasa Irlandii z XI w., hierarchę słynącego z daru proroctwa. Tekst powstał prawdop. w połowie XVI w., i prawdop. poddany został przeróbkom redakcyjnym przynajmniej raz pod koniec XVI w. Zawiera 112 krótkich, zróżnicowanych leksykalnie not opisujących rzekomo wszystkich następców św. Piotra począwszy od Celestyna II (1143-1144). Większość haseł przepowiedni to zawiadomienia, tj. twory językowe, które nie mają w swoim składzie formy osobowej czasownika, ani nie pozwalają na jej jednoznaczne wprowadzenie. Wśród nich najczęstsze (76) są zawiadomienia mianownikowe (zawierające rzeczownik w mianowniku), a rzadziej (23) występują zawiadomienia określnikowe (złożone z określeń rzeczownika lub czasownika). Pozostałe hasła to zdania (3) i oznajmienia (10), czyli, odpowiednio, wypowiedzi mające w swoim składzie formę osobową czasownika lub pozwalające się jednoznacznie o taką formę uzupełnić.
Św. Malachiasz, abp, wyznawca, prymas Irlandii. - Maelmhaedhoc O'Morgair, Irlandczyk urodzony w Armagh w 1094. Wstąpił do benedyktyńskiego opactwa w Armagh, gdzie przyjął święcenia kapłańskie w 1119. Po studiach teologicznych w Lismore wybrany opatem w Bangor (1123). Sakrę biskupią przyjął w 1124, obejmując stolicę w Connor. W 1129, po śmierci św. Cellacha, mianowany arcybiskupem metropolitą Armagh. Stolicę prymasowską objął jednak dopiero w 1132, po ustaniu pretensji kontrkandydata. Dwukrotnie (1139, 1148) wyjeżdżał do Rzymu, odwiedzając po drodze opactwo w Clairvaux i żyjącego tam św. Bernarda. Mianowany przez pp. Innocentego II legatem w Irlandii, wystarał się o paliusze dla metropolii Armagh i Cashel. W czasie drugiej podróży do Rzymu zmarł w Clairvaux 2 XI 1148, w obecności św. Bernarda. Kanonizowany 6 VII 1199 przez pp. Klemensa III. Wpisany do Martyrologium Rzymskiego pod zlatynizowanym imieniem i datą 3 listopada, ze względu na wspomnienie Wszystkich Zmarłych. Dawne biografie jednogłośnie wspominają o "darze proroctwa" manifestowanym za życia świętego oraz o cudach, manifestowanych także po śmierci.
Najstarsza znana wersja przepowiedni pochodzi z Włoch. Wyszła spod pióra Arnoldo de Wion, benedyktyna z opactwa św. Justyny w Padwie, i zawarta została w jego dziele Lignum Vitae, wydrukowanym w 1559 r. Historyk Onofrio Panvinio, autor Epitome Romanorum Pontificum, napisanego za pontyfikatu Pawła IV (1555-1559) akceptował przepowiednię jako średniowieczny autentyk, interpretując ją w odniesieniu do pierwszych 69 osób w niej opisanych (do Pawła IV włącznie). W XVII w. Claude-Francois Menestrier (1631-1705), jezuita, uznał przepowiednię za fałszerstwo zwolenników kard. Simoncellego, przygotowane na konklawe (1590), po którym papieżem został kard. Sfondrati (pp. Grzegorz XIV). Francois Cucherat (1812-1887) wysunął teorię, która współcześnie ożywiła zainteresowanie tymi proroctwami (La Prophetie de la Succesion des Papes depuis le XII siecle jusqu'a la fin du Monde. Son auteur, son auhenticite et son explication, Paris: Palme 1871, rozdz. 15): tekst miał być jakoby autentyczny, przygotowany przez abp O'Morgaira w czasie jego pierwszej podróży do Rzymu (1139) i przekazany pp. Innocentemu II jako pociecha i umocnienie w czasie przedłużającej się schizmy, ukazywał bowiem długi i nieprzerwany szereg jego następców. Papież miał zachować tekst przepowiedni w archiwum, gdzie przez blisko 450 lat przeleżał on w zapomnieniu, aż odkryto go w 1590 r.
Przeciwko autentyczności proroctwa przemawiają: 1) milczenie św. Bernarda na temat tego proroctwa O'Morgaira, mimo że wspomina on o cudach i proroctwach swojego przyjaciela ? tę trudność starał się rozwiązać ks. Cucherat; 2) zamieszanie w związku z włączeniem postaci antypapieży: a) jeden z nich został pominięty (antypp. Innocenty III), b) obediencja awiniońska czasu Wielkiej Schizmy potraktowana została z wielką uwagą lecz bez konsekwencji, dzięki czemu włączony został do proroctwa antypp. Klemens VIII, który należał do krótkiej linii całkowicie odseparowanych od Kościoła następców antypp. Benedykta XIII, a pominięci zostali dwaj antypp. Benedykci XIV; 3) wyraźny podział pod względem identyfikacji osób i pontyfikatów na listę 75 wyrażeń wskazujących na papieży i antypapieży do Urbana VII włącznie (15-27 IX 1590) oraz listę 37 papieży po nim. Lista w swojej pierwszej części jest retrospektywna, oparta na znajomości historii Kościoła, w części drugiej ? profetyczna, jednak w duchu całkowicie odmiennym od funkcji prorockiej Chrystusa, w ramach której Kościół identyfikuje dar (charyzmat) proroctwa. Podstawowym elementem tej funkcji jest wyjaśnianie, tłumaczenie i przybliżanie prawdy. Przepowiednia św. Malachiasza ma ten sam kierunek, ale przeciwny zwrot: w części pierwszej bez znajomości prawdy historycznej pozostaje enigmą, w świetle tej znajomości stając się dopiero zbiorem aluzji, w części drugiej natomiast, nawet przy znajomości historii, pozostaje zestawem symboli, otwartym na różnorodne wyjaśnienia; 4) błędy co do faktów historycznych w części pierwszej, w której kilka zapisów (m.in. te dotyczące pp. Klemensa IV i bł. Grzegorza X) odpowiada wiedzy historycznej o czasach minionych uznawanej pod koniec XVI w., lecz później uściślonej.
Przepowiednia nigdy nie była pochwalana ani potępiana, ani nawet brana pod uwagę przez Urząd Nauczycielski. Powszechny pogląd wskazuje natomiast na jej ogólnie pozytywne oddziaływanie poprzez budzenie zainteresowania historią Kościoła. Zainteresowanie przepowiednią w czasach współczesnych jest tym większe, że lista powoli się wyczerpuje, a od pontyfikatu Piusa VI począwszy jej teksty wydają się coraz precyzyjniej wiązać z osobami papieży. Od Leona XIII celność, z jaką tekst puentuje kolejne pontyfikaty jest szczególnie uderzająca. W związku z tym, że lista kończy się na urzędującym Biskupie Rzymu, Benedykcie XVI, a po nim zawiera jeszcze tylko końcową notę o "Piotrze Rzymskim", upływ czasu nieuchronnie zweryfikuje jej prorocki charakter.
Interesujące może być także spojrzenie na przepowiednię w świetle jednego z pierwszych polskich komentarzy do niej, napisanego przed 260 laty przez Benedykta Chmielowskiego, autora leksykonu ciekawostek, legend, podań i okruchów użytecznej wiedzy Nowe Ateny. Zapisał on jako oczywiste spostrzeżenie coś, co dzisiaj niektórzy autorzy wydający tę przepowiednię zdają się pomijać lub przemilczać, a co jasne jest dla każdego krytycznego umysłu, który się z przepowiednią zetknął: "Kompozytor albo nazad życia, herby, kondycje papieżów wiedział, albo żyjąc kilkunastu zapamiętał, dlatego mógł prawdę napisać. [...] Ale którzy Papieże nastąpili po życiu tego Kompozytora, bardzo ciężko tym applikować jego Vaticinia, trzeba głęboko konceptować, a prawie za łeb przyciągać". Zob. ? komentarz B. Chmielowskiego (1745)
Współcześnie tekst przepowiedni wydawany był wielokrotnie wraz z komentarzami o rozmaitej objętości. Zob.: Peter Bander, Prophecies of St. Malachy, Introduction and commentary by..., Rockford (Illinois): Tan Books and Publishers, Inc. 1970, 96 s. ISBN 0-8955-5038-5; Daniel Réju, Les Prophéties de Saint Malachie. Mort des Papes et Apocalypse, Paris: Rocher 1979, 188 s.; ISBN 2-7242-0669-X; John Hogue, The Last Pope. The Decline and Fall of the Church of Rome. The Prophecies of St. Malachy for the New Millennium, Element Books 1999, 336 s. ISBN 1-86204-202-0 (książka ukazała się w 1999 r. w 13 państwach świata, w 7 językach).
Poniżej tekst łaciński przedstawiony jest w nowym przekładzie, popartym analizą leksykalną. Objaśnienia w części pierwszej powtarzają to, co zostało ustalone już pod koniec XVI w. w kwestii odniesień (z reguły heraldycznych i onomastycznych) tekstów przepowiedni, z dodatkiem kilku istotnych uwag historycznych. Objaśnienia części drugiej to tekst przywołujący niektóre, najczęściej powtarzane interpretacje proroctw, lecz poza tym całkowicie oryginalny, napisany w ramach testowania możliwości, jakie otwiera przed historykiem pomysł interpretacji tekstów przepowiedni. Numery w nawiasach kwadratowych oznaczają, w kolumnie lewej ? kolejny tekst proroctwa, w kolumnie prawej ? kolejny numer pontyfikatu w "poczcie papieży" opublikowanym w niniejszej witrynie. Odniesienie do pocztu, na którym widnieją szczegółowe daty i nazwiska, uczyniło zbędnym podawanie tych danych w objaśnieniach przepowiedni. Tekst objaśniający skupia się zatem na sensie łacińskiego wyrażenia, rezygnując z quasi-encyklopedycznego stylu stosowanego zazwyczaj przez autorów edycji książkowych. Numery w kolorze czerwonym oznaczają pontyfikaty papieży, za których działali lub próbowali działać opisani w przepowiedni antypapieże. Kolorem niebieskim oznaczono tekst przekładu, kolorem białym ? tekst komentarza objaśniającego i uwag leksykalnych.
data publikacji: 4 lutego 2005 r.
uzupełniono: 21 kwietnia 2005 r.
uzupełniono: 21 października 2005 r.
CZĘŚĆ "RETROSPEKTYWNA"
[1] Ex castro tiberis |
[164] |
Z zamku tybrzańskiego
Oznajmienie (uzup. np. Descendit ex...); "tybrzańskiego" bo gen. poss. = castrum tiberinum. |
[2] Inimicus expulsus |
[165] |
Wróg wygnany
Zawiadomienie mianownikowe. |
[3] Ex magnitudine montis |
[166] |
Z wielkości góry
Oznajmienie (uzup. np. Ex... nomen derivat). |
[4] Abbas suburranus |
[167] |
Opat suburrański
Zawiadomienie mianownikowe. |
[5] De rure albo |
[168] |
Ze wsi białej pochodzący
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de...), bo uzup. o czasownik wykluczone przez obecność de, zbędnego w składni imion miast, którą ma także rus (np. "ze wsi idę" = rure eo); "pochodzący" bo de z abl. wyraża pochodzenie: homo de rure = homo rure natus (abl. originis); rus zn. także "posiadłość", "okolica wiejska". |
[6] Ex tetro carcere |
[169] |
Ze wstrętnego lochu
Oznajmienie (uzup. np. Cui ex... titulus est). |
[7] Via transtiberina |
[169] |
Droga zatybrzańska
Zawiadomienie mianownikowe. |
[8] De Pannonia Tusciae |
[169] |
Z Węgier w Tuscii
Oznajmienie (uzup. np. De Pannonia venit, Tusciae se dedit); "w Tuscii" bo składnia imion miast (krain) dla tzw. singularia tantum 1 i 2 dekl. (np. Tuscia, Roma) wykorzystuje dat. bez przyimków gdy odp. na pyt. "gdzie?". |
[9] Ex ansere custode |
[169] |
Ze straży gęsi
Oznajmienie (uzup. np. Ex... nomen derivat). |
[10] Lux in ostio |
[170] |
Światło w drzwiach
Zawiadomienie mianownikowe; "w drzwiach" bo nie powiedziano Ostia, lecz ostium w abl. |
[11] Sus in cribro |
[171] |
Dzik w sicie
Zawiadomienie mianownikowe. |
[12] Ensis Laurentii |
[172] |
Miecz Wawrzyńca
Zawiadomienie mianownikowe. |
[13] De schola exiet |
[173] |
Wyjdzie ze szkoły
Zdanie proste; "wyjdzie" bo exiet to wariant fut. ex.: exierit. |
[14] De rure bovensi |
[174] |
Ze wsi bydlęcej pochodzący
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de...), zob. [5]; "pochodzący" zob. [5]. |
[15] Comes signatus |
[175] |
Naznaczony hrabia
Zawiadomienie mianownikowe. |
[16] Canonicus de latere |
[176] |
Kanonik ze strony
Zawiadomienie mianownikowe. |
[17] Avis ostiensis |
[177] |
Ptak ostyjski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[18] Leo sabinus |
[178] |
Lew sabiński
Zawiadomienie mianownikowe. |
[19] Comes laurentius |
[179] |
Hrabia wawrzyniec
Zawiadomienie mianownikowe. |
[20] Signum ostiense |
[180] |
Znak ostyjski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[21] Hierusalem Campaniae |
[181] |
Jerozolima Kampanii
Zawiadomienie mianownikowe. |
[22] Draco depressus |
[182] |
Smok zgnieciony
Zawiadomienie mianownikowe. |
[23] Anguineus vir |
[183] |
Mąż wężowy
Zawiadomienie mianownikowe. |
[24] Concionator Gallus |
[184] |
Kaznodzieja Gall
Zawiadomienie mianownikowe. |
[25] Bonus comes |
[185] |
Dobry hrabia
Zawiadomienie mianownikowe. |
[26] Piscator tuscus |
[186] |
Rybak tuskijski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[27] Rosa composita |
[187] |
Róża uporządkowana
Zawiadomienie mianownikowe. |
[28] Ex telonio liliacei Martini |
[188] |
Z kantoru celnego Marcina liliowego
Oznajmienie (uzup. np. Cui nomen est ex... ). |
[29] Ex rosa leonina |
[189] |
Z lwiej róży
Oznajmienie (uzup. np. Qui ex... notus est). |
[30] Picus inter escas |
[190] |
Dzięcioł wśród jadła
Zawiadomienie mianownikowe. |
[31] Ex eremo celsus |
[191] |
Wielkoduszny z pustelni
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir ex... ). |
[32] Ex undarum benedictione |
[192] |
Z błogosławieństwa fal
Oznajmienie (uzup. np. Ex... noscitatus est). |
[33] Concionator patareus |
[193] |
Kaznodzieja patareński
Zawiadomienie mianownikowe. |
[34] De fessis aquitanicis |
[194] |
Od pasów akwitańskich
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Eques de... ). |
[35] De sutore Osseo |
[195] |
Od szewca Osse pochodzący
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ), zob. [5]; "pochodzący" zob. [5]. |
[36] Corvus schismaticus |
[195] |
Kruk schizmatycki
Zawiadomienie mianownikowe. |
[37] Frigidus abbas |
[196] |
Chłodny opat
Zawiadomienie mianownikowe. |
[38] Ex rosa atrabensis |
[197] |
Z róży arrańskiej
Oznajmienie (uzup. np. Ex... noscitur); "arrański" bo episcopus atrabensis = biskup arrański (miasta Arras). |
[39] De montibus Pammachii |
[198] |
Z gór Pammachiusza
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de... ). |
[40] Gallus vicecomes |
[199] |
Gall wicehrabia
Zawiadomienie mianownikowe. |
[41] Novus de Virgine forti |
[200] |
Nowy od silnej Dziewicy
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir novus de... ). |
[42] De cruce apostolica |
[201] |
Od krzyża apostolskiego
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ) |
[43] Luna Cosmediana |
[202] |
Księżyc Kosmediny
Zawiadomienie mianownikowe. |
[44] Schisma barchinonicum |
[205] |
Schizma barcelońska
Zawiadomienie mianownikowe. |
[45] De inferno praegnanti |
[201] |
Z piekła brzemiennego pochodzący
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de... ); "pochodzący" zob. [5]). |
[46] Cubus de mixtione |
[202] |
Sześcian od zmieszania
Zawiadomienie mianownikowe. |
[47] De meliore sidere |
[203] |
Od lepszego ciała niebieskiego
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de... ); "ciała niebieskiego" bo sidus ozn. przede wsz. grupę gwiazd lub obiekt na niebie, inaczej niż stella czy astrum, które ozn. przede wsz. gwiazdę, a potem grupę gwiazd i in. |
[48] Nauta de ponte nigro |
[204] |
Żeglarz od czarnego mostu
Zawiadomienie mianownikowe. |
[49] Flagellum solis |
[204] |
Bicz Słońca
Zawiadomienie mianownikowe. |
[50] Cervus sirenae |
[204] |
Jeleń syreny
Zawiadomienie mianownikowe. |
[51] Columna veli aurei |
[205] |
Kolumna zasłony złotej
Zawiadomienie mianownikowe. |
[52] Lupa coelestina |
[206] |
Wilczyca celestyńska
Zawiadomienie mianownikowe. |
[53] Amator crucis |
[207] |
Miłośnik krzyża
Zawiadomienie mianownikowe. |
[54] De modicitate lunae |
[207] |
Od małości Księżyca
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[55] Bos pascens |
[208] |
Wół pasący
Zawiadomienie mianownikowe. |
[56] De capra et albergo |
[209] |
Od kozy i karczmy
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[57] De cervo et leone |
[210] |
Od jelenia i lwa
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[58] Piscator minorita |
[211] |
Rybak minoryta
Zawiadomienie mianownikowe; "minoryta" bo neologizm łac. minorita wszedł do jęz. pol. Pochodzi od pełnej nazwy zakonu: Ordo Fratrum Minorum = Zakon Braci Mniejszych. |
[59] Praecursor Siciliae |
[212] |
Poprzednik Sycylii
Zawiadomienie mianownikowe; "Poprzednik" mimo że "prekursor" wszedł do jęz. pol., bo tradycyjne określenie św. Jana Chrzciciela Praecursor Domini w jęz. pol. funkcjonuje jako "Poprzednik Pański". |
[60] Bos albanus in portu |
[213] |
Wół albański w porcie
Zawiadomienie mianownikowe. |
[61] De parvo homine |
[214] |
Od małego człowieka
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Homo de... ). |
[62] Fructus jovis juvabit |
[215] |
Owoc jowiszowy pomoże
Zdanie proste. |
[63] De craticula politiana |
[216] |
Od rusztu politiańskiego
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Puer de... ). |
[64] Leo florentius |
[217] |
Lew florencki
Zawiadomienie mianownikowe. |
[65] Flos pilaei aegri |
[218] |
Kwiat chorej piłki
Zawiadomienie mianownikowe. |
[66] Hiacynthus medicorum |
[219] |
Hiacynt lekarzy
Zawiadomienie mianownikowe. |
[67] De corona montana |
[220] |
Od wieńca górskiego
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[68] Frumentum floccidum |
[221] |
Zboże włókniste
Zawiadomienie mianownikowe. |
[69] De fide Petri |
[222] |
Od wiary Piotra
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Pontifex de... ). |
[70] Aesculapii pharmacum |
[223] |
Lekarstwo Eskulapa
Zawiadomienie mianownikowe; pharmacum należy do łaciny nieklasycznej, bo starożytna oddaje "lekarstwo" przez remedium, medicamentum i medicamen. |
[71] Angelus nemorosus |
[224] |
Anioł lesisty
Zawiadomienie mianownikowe. |
[72] Medium corpus pilarum |
[225] |
Przerwane w połowie ciało piłek
Zawiadomienie mianownikowe. |
[73] Axis in medietate signi |
[226] |
Oś w połowie znaku
Zawiadomienie mianownikowe. |
[74] De rore coeli |
[227] |
Od rosy nieba
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[75] Ex antiquitate urbis |
[228] |
Ze starożytności miasta
Oznajmienie (uzup. np. Qui ex... indicatus et creatus sit). |
CZĘŚĆ "PROFETYCZNA"
[76] Pia civitas in bello |
[229] |
Pobożne miasto ogarnięte wojną
Zawiadomienie mianownikowe. |
[77] Crux Romulea |
[230] |
Krzyż rzymski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[78] Undosus Vir |
[231] |
Mąż falujący
Zawiadomienie mianownikowe. |
[79] Gens perversa |
[232] |
Ród podstępny
Zawiadomienie mianownikowe. |
[80] In tribulatione pacis |
[233] |
W utrapieniu pokój
Zawiadomienie mianownikowe. |
[81] Lilium et rosa |
[234] |
Lilia i róża
Zawiadomienie mianownikowe. |
[82] Jucunditas crucis |
[235] |
Przyjemność krzyża
Zawiadomienie mianownikowe. |
[83] Montium custos |
[236] |
Strażnik gór
Zawiadomienie mianownikowe. |
[84] Sydus olorum |
[237] |
Gwiazdozbiór łabędzi
Zawiadomienie mianownikowe. |
[85] De flumine magno |
[238] |
Od wielkiej rzeki
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Puer de... ). |
[86] Belua insatiabilis |
[239] |
Nienasycony potwór
Zawiadomienie mianownikowe. |
[87] Poenitentia gloriosa |
[240] |
Pokuta chwalebna
Zawiadomienie mianownikowe. |
[88] Rastrum in porta |
[241] |
Motyka w bramie
Zawiadomienie mianownikowe; rastrum w klas. łacinie znaczy też "hak", a w czasach nowożytnych przybrało wiele innych znaczeń; porta znaczy też "drzwi". |
[89] Flores circumdati |
[242] |
Rozdane wokół kwiaty
Zawiadomienie mianownikowe. |
[90] De bona religione |
[243] |
Od dobrej religii
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de... ). |
[91] Miles in bello |
[244] |
Żołnierz na wojnie
Zawiadomienie mianownikowe. |
[92] Columna excelsa |
[245] |
Wyniosła kolumna
Zawiadomienie mianownikowe. |
[93] Animal rurale |
[246] |
Zwierzę wiejskie
Zawiadomienie mianownikowe. |
[94] Rosa Umbriae |
[247] |
Róża Umbrii
Zawiadomienie mianownikowe. |
[95] Ursus velox |
[248] |
Szybki niedźwiedź
Zawiadomienie mianownikowe. |
[96] Peregrinus apostolicus |
[249] |
Pielgrzym apostolski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[97] Aquila rapax |
[250] |
Drapieżny orzeł
Zawiadomienie mianownikowe. |
[98] Canis et coluber |
[251] |
Pies i wąż
Zawiadomienie mianownikowe; łac. coluber ozn. węża niejadowitego. |
[99] Vir religiosus |
[252] |
Mąż religijny
Zawiadomienie mianownikowe. |
[100] De balneis hetruriae |
[253] |
Od kąpieli Etrurii
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Eremita de... ). |
[101] Crux de cruce |
[254] |
Krzyż z krzyża
Zawiadomienie mianownikowe. |
[102] Lumen in coelo |
[255] |
Światło na niebie
Zawiadomienie mianownikowe. |
[103] Ignis ardens |
[256] |
Ogień płonący
Zawiadomienie mianownikowe. |
[104] Religio depopulata |
[257] |
Religia spustoszona
Zawiadomienie mianownikowe. |
[105] Fides intrepida |
[258] |
Wiara nieustraszona
Zawiadomienie mianownikowe. |
[106] Pastor angelicus |
[259] |
Pasterz anielski
Zawiadomienie mianownikowe. |
[107] Pastor et nauta |
[260] |
Pasterz i żeglarz
Zawiadomienie mianownikowe. |
[108] Flos florum |
[261] |
Kwiat ponad wszystkie kwiaty
Zawiadomienie mianownikowe; "ponad wszystkie kwiaty" bo gen. auct. wyraża superlatywę, np. Canticus Canticorum = Pieśń nad Pieśniami. |
[109] De medietate Lunae |
[262] |
Od połowy Księżyca
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Pontifex de...) |
[110] De labore Solis |
[263] |
Od pracy Słońca
Zawiadomienie określnikowe (uzup. np. Vir de...) |
[111] Gloria olivae |
[264] |
Chwała oliwki
Zawiadomienie mianownikowe. |
NOTA KOŃCOWA
In persecutione extrema |
|
W czasie prześladowania ostatecznego
Zdanie wielokrotnie złożone. |