151
Typowe błędy 152
Typowe błędy
P4
Co powiesz, gdy na ulicy będziesz chciał poprosić kogoś o pomoc?
a) l’m sorry, could you please help me?
b) Excuse me, could you please help me?
c) Apologize me, could you please help me?
Jak poprosisz kogoś, żeby ci coś wyjaśnił?
a) Could you explain to me what...?
b) Could you explain me what...?
c) Could you brighten up to me what ...?
© Berlitz Pubłishing |
© Berlin Pubłishing | |||
153 |
Typowe błędy |
154 | |
Typowe błędy | |
Jak przetłumaczysz: |
Jak przetłumaczysz: | |||
Przyjeżdża tu mniej turystów. |
DokÄ…d jedziecie na wakacje? | |||
a) Fewer tourists come here. |
a) |
Where are you going for your holidays? | ||
b) Less tourists come here. |
b) |
Where are you driving for your holidays? | ||
c) Not many tourists come here. |
c) |
Where are you riding for your holidays? | ||
X |
© Berlitz Pubłishing |
© Berlitz Pubłishing | ||
"O | ||||
155 |
Typowe błędy |
156 | |
Typowe błędy | |
-Q | ||||
<U |
W którym zdaniu nie ma błędu? |
Które zdanie jest błędne? | ||
a) Shall we take the car or go? |
a) She feels good. | |||
o |
b) Shall we take the car or the feet? |
b) She drives well. | ||
O. |
c) Shall we take the car or walk? |
c) She’s not well. | ||
1— |
© Berlitz Pubłishing |
© Berlitz Pubłishing | ||
1 |
157 |
Typowe błędy |
158 | |
Typowe błędy |
Co ma na myśli ktoś, kto mówi: | ||||
Które tłumaczenie jest poprawne? |
1 hardly worked for the exams. | |||
She was lucky to survive the accident. |
a) Prawie nie przygotowywałem się do | |||
a) Była szczęśliwa, że przeżyła wypadek. |
egzaminów. | |||
b) Przeżyła wypadek bez zadraśnięcia. |
b) Egzamin to ciężka praca. | |||
c) Miała szczęście, że przeżyła wypadek. |
c) Ciężko pracowałem, żeby przygotować | |||
© Berlitz Pubłishing |
się do egzaminów. ©b^m*** | |||
159 |
Typowe błędy |
160 | |
Typowe błędy |
c
a)
OJD
C
Jak zapytasz kogoś, czy ma samochód?
a) Have you a car?
b) Do you have got a car?
c) Do you have a car?
Jak przetłumaczysz następujące zdanie: I had my car washed.
a) Kazałem umyć samochód.
b) Umyłem samochód.
© Berlitz Pubłishing © Bcrlta Pubłishing