34
studio laudis. In vino verltas, in aqua sanltas. Tempora mutantur, nos et mutamur in illis. Idem velle, idem nolle - ea demum vera amicitia est. Si duo faciunt idem, non est idem.
LECTIO OCTAYA
Dc nuptiis Romanis
Sponsalia iam sunt. Adulescens virglnem interrógat „Spondesne?” Virgo autem respondet: „Spondeo”. Tum sponsus sponsae anulum ferreum dat.
Mox nuptiae celebrabuntur. Virgo tunlcam rectam et togam puram sumet, caput flammeo et corona velabit, capillos miriflce comet. Sponsa enim pulchre et clcganter ornari et vetere morę comi debet. Intcrea propinąui et amici venient. Tum in atrio deis sacrificabltur. Deinde matrona, quae virglni propinqua esse debet, dextras sponsi sponsaeque iunget, sponsa autem dicet: „Ubi tu Caius, ibi ego Caia”. Tum omnes, qui aderunt, „feliclter” clamabunt. Postea gratulationes dicentur, dona tradentur. Cena nuptialis hospitibus parabltur. Vespere virgo ad sponsi domicilium ab hospitibus deducctur. Omnes lente procedent et hymenaeum canent. Sponsa ianuam coronis ornabit, postea trans limen portabltur. Tum in atrium deducetur ibiquc ut domina ab omnibus salutabltur. Denique Larcs novos felicitatem orabit.
nuptiae, -arum / - zaślubiony, wesele sponsalia, -orum n - zaręczyny adulescens, -entis m - młodzieniec virgo, -inis f - dziewczyna, panna autem - zaś interrógo, -are - pytać spondeo, -erc - uroczyście przyrzekać, ślubować
sponsus, -im- narzeczony sponsa, -ae / - narzeczona orno, -are - zdobić anulus, -im - pierścień ferreus, -a, -um - żelazny rectus, -a, -um - prosty purus, -a, -um - czysty sumo, -ere - brać, wykładać caput, -ltis n - głowa velo, -are - okrywać, zasłaniać flammeum, -i n - (sc. velum) - welon ślubny
capillus, -im - włos miriflcus, -a, -um - dziwny, osobliwy, nadzwyczajny como, -ere - czesać elegans, -antis - wytworny vctus, -eris - stary, dawny mos, moris m - zwyczaj, obyczaj interea - tymczasem propinąuus, -a, -um - bliski, krewny dextra, -ae / - prawa ręka iungo, -ere - łączyć gratulatio, -onis / - życzenie, powinszowanie
donum, -i n - dar, podarek cena, -ae / - uczta hospes, -ltis m - gość vcspcr, -eri (lub eris) m - wieczór domicilium, -i n - dom, mieszkanie dcduco, -ere - odprowadzać lentus, -a, -um - powolny
domina, -ae / - pani domu saluto, -are - pozdrawiać demque - wreszcie, w końcu Lares, -um m - Lary (bóstwa opiekuńcze domu i rodziny)
Ulino, -ćre - śpiewać liymenaeus, -im - pieśń weselna lunua, -ae / - brama, drzwi Itincn, -mis n - próg Hlrium, -i n - atrium
Objaśnienia gramatyczne
lndicativus futuri passm czterech koniugacji. Wzór odmiany: Koniugacje
I U
I) narrabor (będę opowiadany, opowiedz o mnie)
')) narrabe-ris l) narrabl-tur
1) narrabl-mur
2) narrabi-mTni I) narrabu-ntur
III
I) leg-ar (będę czytany,
będą mnie czytać)
lcgc-ris I) lege-tur
I) legc-mur )) lcgc-mmi \) lcgc-ntur
monebor (będę upominany, upomną mnie)
monebe-ris
monebl-tur
monebl-mur
monebi-mlni
monebu-ntur
IV
audi-ar (będę słuchany,
będą mnie słuchać)
audi-eris
audi-etur
audi-emur
audi-emlni
audi-entur
lnfinitivus praesentis passivi koniugacji:
II - mone-ri (być upominanym) IV - audi-ri (być słuchanym)
I narra-ri (być opowiadanym)
III leg-i (być czytanym)
Przysłówki
Tworzenie przysłówków od przymiotników
Od przymiotników deki. II tworzy się przysłówek w ten sposób, że zamiast końcówki genetivu -z dodajemy do tematu zakończenie -e.