84 LUIOJ PIRANDELLO
. PANI PACE
'Ykorty
wyttąpując naprtód z wielce watnq miną Ach, właśnie, seftor# ja nie chce aprovcciarme...® siać *•,
DYREKTOR fiiemai Mdrutgola ny Jak to, jak to? Ona tak mówi?
Wstyicy Aktorzy wybuchają głośnym śmiechem
PASIERBICA śmiejąc tlą (akie
Tak, proszę pana, ona tak mówi, pół na pól po hiszpańsku, strasznie zabawnie 1
Ach, no me zdaje bona wychowanie śmiać się de mi, jeśli yo staram habiar como mogę, wasza mowa, seńorl
Alei nlei Przeciwniei Niech pani tak mówi! Niech panil mówi po swojemu! Elekt pewny! A nawet nie można bylol znalelć nic lepszego do przerwania drastycznej sytuacji! taką komiczną sceną. Niech pani mówi po swojemu! Takj jest dobrze! . w HI
"Według tekstu oryginalnego Pani Pace mówi pól na półl po hiszpańsku i po włosku, wspomina o tym Pasierbica w jed-\ nej i następnych kwestii: „parła cos), meno spagnoło e meizol Halłano", co bnmi w przekładzie: „pół na pół po hiszpańsku ;1 potem, w replice Pani Pace zwrot „yo me sluerzo de habiar,1 come podo, Halłano" — słowo Halłano zamieniono na „wasza! mowa" tco moie sią odnlełt nie tylko do przekładu na jeżyk polski). Ponlewai ta „połowa hlstpańszczyzny", zQ względu na zbliiony jązyk moie byt zrozumiała przez Włocha ale nU przez polskiego czytelnika lub widza, zdecydowano ślę replik
PASIERBICA
Bardzo dobrzel Jeszcze Jak: gdy się słyszy pewnego rodzaju propozycję szeptanę w takim Języku, to elekt pow. ny, ponlewai zakrawa niemal na iartl Moina się uśmiać kiedy się słyszy, te jest jeden „siary teftor", który chce się „amusar eon migo”, nieprawda!, proszę pani?
PANI PACE
MATKA
zrywa się wśród zdumienia I przestrachu wszystkich Aktorów którzy nie zwracali na nią uwagi, a teraz rzucają się słysząc krzyk I starają się ją powstrzymać widząc, te zdarła perukę z głowy Pani Pace I rzuciła Ją na ziemię Czarownicol Wiedźmo 1 Zbrodniarkol Moja córkaI
PASIERBICA
biegnie, żeby powstrzymać Matkę
OJCIEC
nadbiegając równocześnie
Pani Pace bardziej „spolszczyć" z zachowaniem błędów w innym kształcie językowym.
Oto repliki Pani Pace w oryginalnym brzmieniu:
„Ah no, gracie tantel Yó aqul na lado pló nada eon tua mądre darmo..."
,Ah, no me par bona crlanza che loro rldano de ml, sl yo me sluerzo de habiar, como podo, Itallono, sedorl
„Vlejito, ci d/ vle/lto, llndai ma me for para tl: che se no te aą austo. te porta prudenclal"
,,Ah no. gracie tantel Yó aqul no lado pló nada eon tua mądre ?Ałtf me yof, me vof — me voJ teguramenie..."