122
to w miesiącu Tammuza czy w miesiącu Abie, ażebym mógł /wnet/ wykończyć tę budowlę, którą rozpocząłem. Jeżeli mi przyślesz /tego/ złota, o którym ci pisałem /jesz-'ło/ podczas /tych/ żniw, w Tamrauzie lub Abie, /to/ ja •lam ci moją córkę /za żonę/. A więc poślij mi złota /natychmiast/ /.../. Jeżeli zaś nie poślesz mi złota w Tummuzie lub Abie, tak że ja nie będę mógł wykończyć /tej/ budowli, którą rozpocząłem,io po cóż miał byś mi /Je/ potem posyłać? Gdy sam wykończę budowlę,którą rozpocząłem, to na cóż byłoby mi potem potrzebne twoje złoto? Zaprawdę, poślij mi /wtedy nawet/ trzy tysiące talentów złota, a ja ich /już wówczas/ nie przyjmę , /locz/ odeślę ci je z powrotem, a mojej córki w małżeń*. utwo ci nie dam.
b/List Amenofisa III do władcy Babilonii
W odpowiedzi na list poprzedni, Amenofis III posyła Kadaszmancharbemu kilkanaście drogocennych sprzętów dla jego nowego pałacu i obiecuje jeszcze więcej darów, jeśli król babiloński dotrzyma obietnicy i przyśle mu swą córkę za żonę. Poseł, który ją przywiezie do Egiptu, zabierze, wracając dary faraonowe i odstawi je do Babilonu. List Amenofisa brzmi tak:
Nibmuria, król wielki, król Egiptu, powiedział do Kadaszmancharbego, króla wielkiego, króla kraju Kara-duniach, swego brata:
Mnie powodzi cię dobrze. Niechaj /i/ tobie powodzi
się dobrze! Twoim domom, twoim żonom, twoim dzieciom, twoim magnatom, twoim wojownikom, twoim koniom, twoim wozom /bojowym/ i twoim krajom niechaj się powodzi dobrze! Mnie powodzi się dobrze! Moim domom, moim żonom, moim dzieciom, moim magnatom, moim licznym wojownikom, moim koniom, moim wozom /bojowym/ i moim krajom powodzi się zaprawdę bardzo, bardzo dobrze.
Dowiedziałem się, że ty wybudowałeś sobie nowe domy, /Wi$c/ oto wszystko, co ci posyłam /obecnie/ jest /•../ /przeznaczone/ dla twego /nowego/ domu, /Później poślę ci jeszcze więcej, a mianowicie/ wszystko to, co /tylłto/ będzie cennym w oczach /tego/ twojego posła, który przywiezie ze sobą /do Egiptu/ twoją córkę /daną mi przez ciebie za żonę/. Gdy twój poseł powracać będzie /z Egiptu do Babilonii/, wtedy ja poślę ci /przez niego to, co mu się spodoba/.
/Obecnie zaś/ posyłam ci przez /posła/ Szutti jako dar/y/ dla twego nowego domu /.../
/następuje spis tych darów, a po nim zakończenie:/ Mojego posła odpraw wnet /z powrotem/. Obym się /od niego/ dowiedział o dobrym powodzeniu mego brata! Nie zatrzymuj /długo/ mojego posłał Oby wnet przybył /do mnie/!