P1100147

P1100147



Urszula Dąmbska-Prokop Kraków

O tłumaczeniu tekstu prasowego. „Le Monde” - obserwacje dydaktyka

Niniejsze rozważania składają się z trzech części: wstępnej analizy artykułu z „Le Monde”, omówienia jego tłumaczeń dokonanych przez studentów oraz konkluzji. Najpierw więc prezentacja artykułu. Choć nie podpisany, artykuł ma oczywiście autora (lub autorów), który przekazuje informacje oraz dba wyraźnie o to, aby artykuł był skonstruowany według określonych reguł dyskursywnych, retorycznych, stylistycznych. Treść zapowiada tytuł: Raffarin, nutka kakofonii (jak tłumaczy większość studentów). Artykuł składa się z czterech mniejszych całości.

W złożonym z 5 zdań tekście głównym, dziennikarz informuje, że premier Francji, Jean-Pierre Raffarin podjął próbę przywołania do porządku ministrów, gdyż istniały sprzeczne deklaracje odnośnie szeregu aktualnych spraw, które następnie są wyliczone, że premier wezwał ministrów do przestrzegania założeń (le canems) jego polityki i następnie do zaprzestania „błędów przeszłości”. W zdaniu 4. wskazuje na źródło „pozornego nieporządku” w rządzie i wreszcie w zdaniu 5. stwierdza, iż mimo jego interwencji, jeden z ministrów, bez porozumienia z rządem, potwierdził w oficjalnej publikacji, w „Les Echos” decyzję o podwyżce opłat za elektiycz-ność.

Skrót tych informacji przynosi, intersemiotycznie, ilustracja i dwie wypowiedzi włożone w usta postaci na rysunku, zapewne premiera: „zabrania się twierdzić ‘a’ i ‘nie a’”, oraz inkryminowanego ministra Mera: „oczywiście mnie to nie dotyczy”.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
27326 P1100157 200 URSZULA DĄMBSKA-PROKOP Interesujące jest za to zachowanie izotopii muzycznej i na
12311 P1100154 194 URSZULA DĄMBSKA-PROKOP Sprzeczne oświadczenia odnośnie ewentualnej obniżki podatk
P1100148 182 URSZULA DĄMBSKA-PROKOP Także w skrócie treść artykułu powtarzają trzy punkty, wybite wi

więcej podobnych podstron