§ 19: Czasownik vouioir/§ 20-21: Wyrażanie przeszłości
Czasownik vouloir
Vouloir jest czasownikiem modalnym. Odmienia się nieregularnie. Tylko 1. i 2. osoba liczby mnogiej zawiera temat bezokolicznika (nous voulons, vous voulez).
► § 24 Czasowniki modalne
vouloir
je veux
tu veux
il/elle/on veut
nous voulons
vous voulez
ils/elles veulent
Gdy chcemy o coś poprosić lub coś zamówić w sposób uprzejmy, wówczas zamiast formy je veux używamy je voudrais (chciałbym/ chciałabym). Jest to forma trybu przypu szczaj ącego.
Wyrażanie przeszłości Czas Passe compose
Passć compose wyraża czynności, jakie dokonały się w przeszłości. Składa się z dwóch elementów:
słówka posiłkowego avoir lub etre, odmienionego w czasie teraźniejszym + formy participe passć odmienianego czasownika.
► § 22 Participe passe
- Czas Passe compose z avoir
Passć compose ze słówkiem posiłkowym avoir składa się z formy osobowej tego słówka i z participe passć odmienianego czasownika.
Nous avons mange des frites.
Przeczenie obejmuje odmienną formę słówka avoir:
Nous n’avons pas mange de frites.
Czasowniki avoir i etre tworzą czas Passć compose przy użyciu słówka posiłkowego avoir. avoir j’aieu miałem etre j’aiete byłem
- Czas Passe composś z etre
Formy Passe composć z etre składają się ze słówka posiłkowego odmienionego w czasie teraźniejszym i z participe passe odmienianego czasownika.
Jean-Guy est alle au concert.
Tylko nieliczne czasowniki tworzą passe compose ze słówkiem posiłkowym etre. Są to przede wszystkim czasowniki wyrażające ruch: aller, venir, arriver, partir, entrer, sortir, rentrer, monter, descendre, revenir i rester.
Przy tworzeniu passe compose za pomocą słówka etre participe passe uzgadnia się co do liczby i rodzaju z podmiotem zdania.
Laurę est allee au concert.
Frederic et Nathalie ne sont pas alles au concert.
Nous sommes arrivees ce soir.
(Laurę et Nathalie)
Przeczenie tworzymy, dodając ne i pas do odmienionej formy słówka posiłkowego etre: Nathalie n’est pas allee au concert.
Przeszłość bliska
Wydarzenia, jakie miały miejsce w niezbyt odległej przeszłości, możemy wyrazić za pomocą wyrażenia venir de faire quelque chose. Po osobowej formie czasownika venir w czasie teraźniejszym pojawia się przyimek de, a następnie czasownik główny w formie bezokolicznika.
Je viens d’arriver. Dopiero co przyjechałem.
Je viens de la voir. Dopiero co ją widziałem.
Uwaga! Nie pomyl tej konstrukcji ze zwykłym użyciem czasownika: venir de + określenie miejsca:
Je viens de Paris. Przyjeżdżam z Paryża.
55
cinąuante-ciną