A co jeśli go nie przyjmie? |
Quid si, non accipio eo? |
alti fluminis, pueros fortes, senum tristium, omnibus puellis, magnae urbis, vias faciles, multorum hominum |
matri carae, carmina laeta, omnium militum, rege forti, consilia audacia |
Antoniusz wysyła żołnierzy aby cię zabić |
Antonius milites mittit ut te interfici |
Argus został kiedyś uratowany przez Horację |
Argus a Horatia olim servatus est |
B. uciekł z Rzymu aby Antoniusz nie mógł go zabić |
Brutus Roma fugit ne Antonius eum intereficere posset |
Bardzo wiele psów boi się wilków ale Argus jest zawsze bardzo dzielny |
Plurimi canes lupos timent sed Argus semper fortissimus est |
Będziesz przestraszony przez żołnierzy |
A militibus terraberis |
Chłopcy pospieszali do domu aby przywitać ojca, który w końcu wrócił do domu |
Pueri domum festinaverunt ut patrem, qui tandem domum rediit, salutarent |
Chłopcy są chwaleni przez siostrę |
Pueri a sorove laudantur |
Chodziliśmy do szkoły każdego dnia |
Cotidie ad ludum ibamus |
Chodź ze mną aby spotkać ojca |
Veni mecum ut patrem vieas |
Cicero wraca do Rzymu aby nie ominąć senatu |
Cycero Romam redit ne senatum mittat |
Co robisz? Dlaczego przebywasz w domu? Dlaczego nie poszedłeś do szkoły? |
Quid facis? Cur in casam manuisti? Cur ad ludum non isti? |
Co ty robisz? Ja pomagam ojcu |
Quid tu facis? Ego patrem iuvo |
Co zrobiłeś? Dlaczego biegniesz do domu? Czy nie powinieneś pójść do szkoły? |
Quod facisti? Cur domum curris? Nonne debes ad ludum ire? |
Czekaliśmy (i ciągle czekamy) na dziewczyny jedną godzinę, ale one nie wróciły |
Puellas unam horam expectavit sed ille non redierunt |
Czekałem na ciebie pięć dni na rynku, ale ty nie przyszedłeś |
Quique dies in foro expectavi, sed tu non advenisti |
Człowiek któremu dałem pieniądze podziękował mi |
Homo eui argentum dedi mihi gratias egit |
Czy kiedykolwiek widziałeś wyższą górę? |
Numquam -ne altiorem montem vidisti? |
Czy przyjęła wieniec? Opowiedz mi wszystko |
Coronam ne acipit? Narra mihi omnia |
Czy walczyłeś dzielnie w bitwie czy uciekłeś? |
Utrum an fortiter pugnavisti in proelio an fugisti? |
Czy widziałeś konia kupionego dzisiaj przez mojego ojca |
Vidistine equm hodie a patre meo emptum |
Delfy są piękniejsze aniżeli Korynt |
Delphi sunt pulchriores Korintho |
Dlaczego nie pożeglowałeś do Troi? |
Cur in Troiam non navigavisti? |
Dziewczęta przyglądały się matce przygotowującej posiłek |
Puellae matrem cenam parantem spectabant |
Dziewczęta, które matka pochwaliła, ucieszyły się |
Puellae, quas mater laudaverat laetae erant |
Dziewczyny przestraszone krzykami uciekły |
Puellae clamoribus territae fugerunt |
F. i K. Zostali zawołani przez H. ale kiedy przybyli ogień został opanowany |
Flaccus et Quintus a Horatia vocati sunt, sed cum advenerunt flamae exstinctae sunt |
F. wysłał K. do Aten aby nie znalazł się w niebezpieczeństwie w Rzymie |
Flaccus Quintum Athenas misit, ne Romae in periculo esset |
Gajusz wspinał się na mur. Kwintus był zaniepokojony. Zawołał go i powiedział: “Zejdź Gajuszu, nie jesteś bezpieczny” |
Gajus murum aascendebat. Quintus anxius erat. Vocavit eum et dixit: “descende Gaii non tutus es” |
H. została pochwalona przez brata ponieważ uratowała A. |
Hoatia a fratre laudata est, quod Argum servavit |
Horatia myje się w domu |
Horatia se lavat in casa |
Idź szybko na brzeg i wsiadaj na okręt |
I celeriter ad litus et navem conscende |
Ile okrętów widziałeś czekając w porcie? |
Quod naves vidisti in porto expectans? |
Ja daję ci kwiaty, ale ty nie dajesz mi nic |
Ego tibi flores do, sed tu nihil mihi das |
Ja mogę widzieć ciebie, ale ty nie możesz widzieć mnie |
Ego possumus te videre sed tu non potes me videre |
Jak możemy uciec? |
Quomodo possumus fugere |
Jedliśmy w domu |
In casa cenabamus |
Jego ojciec zaprowadził Kwintusa do nauczyciela, on miał poważny wyraz twarzy i nosił książkę |
Pater Quintum ad magistrum duxit, ille severum habebat et librum portabat |
Jestem większy od ciebie |
Ego sum maior te |
Jesteśmy kochani przez rodziców |
A parentibus amamur |
Jesteśmy zadowoleni ale oni są smutni |
Nos laeti sumus sed illi tristes sunt |
K. był mniejszy aniżeli barbarzyńca |
Quintus barbero minor erat |
K. chwycił dziewczynę i wyprowadził ją z miasta |
Quintus puella cepit et eam ex urbe duxit |
K. jest grubszy aniżeli Marek |
Quintus obesior est Marco |
K. napisał list, który wysłał do ojca |
Quintus epistolam scripserat quam ad patrem misit |
K. nigdy nie widział bardziej srogiego widowiska aniżeli to |
Quintus numquam spectaculum saevium viderat |
K. przeczytał wszystkie książki napisane przez poetę |
Quintos omnes libros a poeto scriptos legit |
K. stał na brzegu patrząc na okręty |
Quintus in litore stabat naves spectans |
Kiedy A. umarł K. był b. smutny |
Argo mortuo Quintus tristissimus erat |
Kiedy doszliśmy do forum, wspięliśmy się po schodach do świątyni |
Ubi ad forum veneramus; ascendimus gradus templi |
Kiedy Marek powiedział to, K. śmiał się |
Marco hoc locuto Quintus ridebat |
Kiedy pracowaliśmy dobrze, uśmiechał się i chwalił nas |
Ubi bene laborabamus, redebat et nos laudabat |
Kiedy zobaczyła dom w ogniu, H. była przestraszona ale wyciągnęła Argusa do ogrodu |
Ubi domum ardentem Horatia tarrita est, sed Argum ad hortum traxit |
Kiedy żołnierze podążyli do rzeki barbarzyńcy uciekli |
Militibus ad flumen secutis barbari fugerunt |
Król był zły |
Rex iratus erat |
Kto to powiedział tobie? Czy nie słyszałeś nauczyciela? |
Quid id tibi dixit? None magistrum audivisti? |
Kwintus był przestraszony przez burzę |
Quintus tempestate territus erat |
Kwintus nie nauczył (był) się liter greckich; inni chłopcy mogli czytać pisać po grecku |
Quintus non didicerat literas Graeces; illi pueri poterant legere et scribere Graece |
Kwintus zawołał Argusa donośnym głosem |
Quintus Argum magna voce vocavit |
Ludzie uzbrojeni w miecze, zbliżali się przez las |
Homines gladiis armati per silvam acceserunt |
Maszerowali do Rzymu po najdłuższej drodze |
Romam longissima via contendebant |
Miasto będzie wkrótce zaatakowane |
Mox oppidum oppugnabitur |
Młodzieńcy ćwiczą na polu |
Iuvenes in agri exerent |
Młodzieńcy śpieszyli się aby się nie spóźnić |
Iuvenes festinabant ne sero advenirent |
Młodzieńcy, których zobaczyliśmy w polu słuchali Kratipusa |
Iuvenes, quos in atrio vidimus Kratippum audiebant |
Napisałem wersy i oddałem tobie książkę |
Scribsi omnes veersus et reddidi tibi librum |
Natychmiast przyjdę aby cię zobaczyć |
Statim veniam ut tibi videam |
Nauczyciel był poważnym człowiekiem i często karcił chłopców |
Magister gravis homo erat et pueros saepe castigabat |
Nauczyciel da nagrody najlepszemu uczniowi |
Magister discipulo optimo praemia dabit |
Nauczyciel dał chłopcu sześć książek, ponieważ może dobrze czytać |
Magister puero sex libros dedit quod potest bene legere |
Nauczyciel wydaje się być rozgniewany. Nie powinniśmy dręczyć go |
Magister iratus videtur: non debems eum vexare |
Nic nie powiedzieliśmy |
Nihil diximus |
Nie bądź męczący, idź i daj go jej |
Noli molestus esse, i et da eam ei |
Nie bój się. Pomogę ci |
Noli timere. Ego te iuvabo |
Nie byłeś dzielny? |
Fortis non fuisti |
Nie chwalę ciebie, ale chwale siebie |
Ego non laudi tibi, sed laudo mihi |
Nie trać nadzieji Kwintusie. Prawie dotarliśmy do miasta |
Noli desperare Quinte. Paene ad urbem advenimus |
Nie wyruszaj natychmiast Kwintusie |
Noli proficisci statim Quinte |
Nie zawsze mogłem go zrozumieć |
Non semper eum intelegere poteram |
Nigdy nie będziemy rządzeni przez króla |
Numquam a rege regemur |
O świcie opuścili miasto i szli (przez) cały dzień |
Prima luce ab urbe disceserunt et totum diem ierunt |
Okręt który zobaczyłeś w porcie płynął do Italii |
Navis quam in port vidisti ad Italiam navigabat |
On był upomniany przez ojca |
Ille a patre monebatur |
Opuściliśmy (byli) już szkołę i szliśmy do domu |
Discisceseramus iam a ludo et domum ambulabamus |
Opuściliśmy dom o pierwszym brzasku i szliśmy po drodze Apia, szóstego dnia dotarliśmy do Kapui |
Primo luce domo discessimus et in via Appia contendimus, sexto die Capuam advenimus |
Piątego dnia dotarliśmy do Kapui. Zostaliśmy całą noc w gospodzie. Nigdy wcześniej nie byłem w gospodzie |
Quinto die Capuam advenimus, totam noctem in cauponam manebamus. Numquam antae in caupona fueram |
Piątego dnia opuścili Kapue i pośpieszyli do Rzymu po drodze Appiusza |
Quinque diem Capua discesserunt et Via Appa ad Romam festinaverunt |
Pierwszego dnia Kwintus i ojciec spacerowali (przez) sześć godzin |
Primo die Quinti paterque sex horas ambulabant |
Pies przywitał chłopca z wielką radością |
Canis puerum magno gaudio salutavit |
Pies został(był) pozostawiony przez Scintillę |
Canis a Scintilla nelictus erat |
Po wejściu armii do obozu generał wypił dużo wina |
Exercitu ad castram ingresso imperator multum vini bibit |
Poczekaj na mnie |
Especta me |
Podążając za psami przez długi czas, chłopcy zostali zmuszeni aby pozostać całą noc w lecie |
Canes longum tempus secuti, pueri coacti sun ut totam noctem in silva manerent |
Pola były uprawiane przez rolników |
Agri ab agricolis colebantur |
Pomożesz mi czy nie? |
Utrem iuvabis me an non? |
porwała go i wbiegła do domu |
Rapuit eam et domum incurrit |
Posłaniec ostrzegł króla |
Nuntius regem monuit |
Pozostawali w domu (przez) 5 dni |
Quinque dies in domum manebant |
Pracowałem w polu |
In agro laborabam |
Prowadzili konia do wody |
Ducebant equum ad aqua |
Prowadzony przez starca, rolnik wkrótce przybył do portu |
Agricola a sene ductus ad portum mox advenit |
Przeczytał wersy i wkrótce zapytał “Czy napisałeś wszystkie wersy?” |
Legit omnes versus et mox rogavit: “scribis -ne omnes versus?” |
Przekazał książkę Kwintusowi i kazał mu ją przeczytać |
Librum Quinto tradidit et iussit eum eum legere |
Przybyłem do Aten aby studiować w Akademii |
Athenam adveni ut in Academia studerem |
Przygotowywałeś posiłek |
Cenam paravisti |
Przygotuj się do posiłku |
Tu te paras ad cenam |
Przyjaciele często pomagali mi |
Ego a amicus secpe iuvabar |
Rzym był rządzony przez królów przez wiele lat |
Roma a regibus multos annes regabatur |
Są słuchani przez nauczyciela |
A magistro audientur |
Siódmego dnia przybyli do Kapui i zostali w gospodzie przez noc |
Septimo die Capuam advenerunt et in caupona noctem monebant |
Spałeś przez dziesięć godzin, czas iść do szkoły |
Decem horem dormivisti, tempus est ad ludum ire |
Starzec odwrócił się i odszedł |
Senex se vertet et abit |
Syn usłyszał ojca wołającego niewolników |
Filius patrem servos vocantem audivit |
Szliśmy do Rzymu, nigdy wcześniej nie byłem w Rzymie. Kiedy przybędziemy ojciec zaprowadzi mnie na forum |
Romam ibamus, numquam antea Romae fueram. Ubi advenimus pater me ad forum ducit |
Ścigawszy wroga przez długi czas generał poprowadził armię do obozu |
Hostem longum tempus prosecutus imerator castra exercitum duxit |
To powiedziawszy S. pospieszyła do domu |
Haec locuta Scintila domum festinavit |
Twoja nagroda jest lepsza aniżeli moja, moja nagroda jest bardzo mała |
Tuum praemium mehus est quam meum, meum praemium minimum est. |
Usłyszałem chłopców |
Pueros audivi |
Weź ten wieniec do tej dziewczyny |
Cape hic coronam ad hanc puellam |
Wiatr cofnął okręt; on nie mógł uciec |
Ventus avemreduxit, ille non poterat effugere |
Widzieliśmy chłopców pospieszających do miasta |
Pueros ad oppidum festinantes videbamus |
Wódz poprowadził wojska do obozu i wysłał wiadomość do króla |
Imperator duxit exercitum ad castra et missit nuntium ad regem |
wsiedli na okręty i skierowali się na otwarte morze |
Ascenderunt naves et direcserunt ad apertum mare |
Wszyscy chłopcy przyjechali (byli). Kwintus mógł ich słyszeć rozmawiających |
Omnes pueri advenerant, Quintus poterat audire eos discentes |
Wyruszam w bardzo długą podróż i dlatego szukam lepszego okrętu aniżeli ten |
Congissnum iter ineo quaero navem meliorem |
Z pewnością nie boisz się wroga |
Num hostes times |
Zatrzymaliśmy się 5 dni aby obejrzeć igrzyska |
Quinto die in Olimpia manebamus ut ludos spectaremus |
Zostali całą noc w górach i o brzasku pośpieszyli do domu |
Totam noctem in montibus et prima luce domum festinaverunt |
Zostaliśmy w mieście 3 dni. Czwartego dnia opuściliśmy Kapue i pośpieszyliśmy do Rzymu |
Tres dies in urbem manebamus. Quarto die Capua discissimus et Romam festinabamus |
Żeglarze siedzieli w tawernie pijąc wino |
Nautae in taberna sedebant vinum bibentes |
Żołnierze poprowadzeni do Patrii przez Krasusa nigdy nie powrócili do domu |
Milites ad Patriam a crasso ducti domum numquam redierunt |
Żołnierze przecierpieli wiele nieszczęść postępując przez góry |
Milites multa mala passi sunt per montes progressi |