81463 S6300645

81463 S6300645



komunikacyjnych i jest w ciągłym napięciu. Stałe manipulacje znaczeniowo-referencjalne pozwalają powoływać nowe jednostki językowo-pojęciowe Proces leksykalizacji „metafor językowych” jest zarazem procesem gene. rowania pojęć. Nic dziwnego, że ten aspekt zmian językowych, przeobrażeń towarzyszących konwencjonalizowaniu się wyrażeń przenośnych, od daw-na interesował filozofów.

Dla naszych celów sięgnijmy w tym miejscu do wywodów G. W. F. Hegla1, który problem znaczenia metaforycznego i jego przeobrażeń uwzględnił w obrębie swego systemu jako odzwierciedlenie pewnych ogólniejszych prawidłowości rozwojowych. Nie zagłębiając się w szerszą motywację filozoficzną, której wyłożenie byłoby tu trudne i na którą nie ma tu miejsca, zwróćmy jedynie uwagę na te sądy filozofa, jakie wiążą się z obecnością w metaforze tego, co zmysłowe i konkretne, oraz tego co duchowe.

Metaforę ujmuje Hegel jako „do najkrótszej formy sprowadzone porównanie”, które „nie przeciwstawia sobie obrazu i znaczenia, lecz podaje tylko sam obraz, tłumiąc jego właściwy sens, ale pozwalając zarazem ze związku, w jakim ten obraz występuje, od razu i dokładnie rozpoznać tkwiące w nim znaczenie, to, o które rzeczywiście chodzi, chociaż nie jest ono wyraźnie ukazane”2. Tak rozumiana metafora jest według Hegla wyrazem „dążenia, jak i władczej potęgi ducha i umysłu ludzkiego, który nie zadowala się tym, co prymitywne, zwyczajne i płytkie, lecz pragnie wznieść się ponad nie, aby przejść do czegoś, co jest inne, aby zajmować się tym, co różne, i łączyć dwoistość w jedności4*3.

W procesie używania metafora podlega starciu i jako element zmysłowy przeniesiony w porządek duchowy traci pierwotną obrazowość i utrwala się jako pojęcie abstrakcyjne. Tak więc tworzenie się pojęć związane jest z zanikiem w metaforze owej pierwotnej dwoistości: wyrażenie stabilizuje się w nowym znaczeniu - właściwym. Objaśniając tę przemianę zleksykalizowanych metafor w pojęcia (tak jak to jest przedstawiane

u Hegla), J. Derrida mówi o zluzowaniu, zmianie warty, co odpowiada terminowi Heglowskiemu Aufhebung ‘zniesienie’: na miejsce startej metafory wchodzi pojęcie4.

Rozwijający ten sam wątek przemiany metafor w pojęcia P. Ricoeur5 przypomina zdanie Nietzschego: „prawdy są iluzjami, o których zapomniano, że nimi są, metaforami, które się zużyty i postradały silę uzmysłowienia, monetami z zatartym stemplem, które teraz jedynie jako metal wchodzą w rachubę, nie jako monety”. Powtarza też w innym ujęciu tezę Hegla, mówiąc o „autodestrukcji metafory przez sublimację w pojęciu”6. Owo przekształcenie znaczeniowe oparte jest według niego na dwu operacjach: „operacja pierwsza, czysto metaforyczna, tworzy z właściwego znaczenia znaczenie przeniesione w porządek duchowy; druga operacja czyni z tego niewłaściwego, jako że przenośnego wyrażenia, właściwe abstrakcyjne znaczenie”7. Ta druga operacja konstytuuje pojęcie.

Ricoeur, za Le Guemem8, sprowadza kwestię stwarzania pojęć (co jest zgodne z wyznawanymi przez nas poglądami) do sfery działania katachre-zy. Powiada on (nawiązując do wykładu Le Guema): „tworzenie nowych znaczeń, związane z wyłanianiem się nowego sposobu zapytywania, stawia język w położeniu semantycznego niedostatku; wówczas to zleksykalizo-wana metafora pojawia się w funkcji zastępstwa”9. Jest to według niego domena katachrezy, która - zgodnie z przywołanym określeniem Fontanie-ra - oznacza trop używany, aby „zastąpić słowa, których brak w języku dla pewnych idei”10. Tak użyte słowo wykazuje - jeśli podjąć wcześniejsze wyjaśnienia Ricouera — przekształcenie sensu, jakie jest rezultatem drugiej z wymienionych wyżej operacji: przetworzenia sensu wyrażenia użytego niewłaściwie, przenośnie, na sens abstrakcyjny, właściwy.


377

1

* Zob. G. W. F. Hegel, Wykłady o estetyce, t. 1, Warszawa 1964. (Uwagi na lemat metafory zawarte są na s. 515,636-640).

2

Ibidem, s. 636.

3

5- Passim, s. 639-640.

4

33 Por. J. Derrida, Biała metafora. Metafora w tekście filozoficznym, przeł. W. Krzemień, „Pamiętnik Literacki” 1986, z. 3.

5

   Por. P. Ricoeur, op. cit.

6

   Ibidem, s. 191.

7

   Ibidem, s. 196.

8

37 Por. M. Le Guem, Semantiąue de la metaphore et de la metonymie, - zob. przypis 22.

9

,s Por. P Ricoeur, op.cit.

10

* Por. P. Fontanier, Les figures du discours, wydanie współczesne: Paris 1968. Cytat przytaczam w przekładzie polskim T. Komendanta ze stuc    i., s. 194-195.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
294 6. PRZEKSZTAŁTNIKI NAPIĘCIA STAŁEGO NA NAPIĘCIE STAŁE Pierwszy sposób sterowania jest zilustrowa
296 6. PRZEKSZTAŁTNIKI NAPIĘCIA STAŁEGO NA NAPIĘCIE STAŁE Energia jest pobierana ze źródła prądowego
298 6. PRZEKSZTAŁTNIKI NAPIĘCIA STAŁEGO NA NAPIĘCIE STAŁE Jeśli natomiast wielkość zależna jest
310 6. PRZEKSZTAŁTNIKI NAPIĘCIA STAŁEGO NA NAPIĘCIE STAŁE Przedział B. Zamknięty jest tylko łącznik
K 421a Zasilacze 6 w 1Nowy Elektronik 421-K Układ stabilizuje napięcie stałe. Zakres stabilizowanego
-jl Rezystor - napięcie pracy Maksymalne napięcie pracy jest to maksymalne stale lub zmienne napięci
Image4 (7) 15.    Co to jest napięcie dotyku? -    Jest to napięcie wy
img153 (17) v : 35)1 „Nadmiar powierzchniowy Gibbsa jest: a) miarą napięcia powierzchniowego
skanuj0116 (25) PODSTAWOWE WIADOMOŚCI O AKTYWNYM SŁUCHANIU Komunikacja jest nieefektywna, gdy: □

więcej podobnych podstron