23834 skanuj00170 31

23834 skanuj00170 31



podrzędnych, a stosowanie go przy okolicznikach. Syntetyczny przykład tego rodzaju interpunkcji (brak przecinka przed que, okolicznik ujęty w przecinki) może stanowić zdanie:

52. II ne faut pas oublier que, dans 1’ecriture, la ponctuation peut changer le sens du tout au tout1.

Z interpunkcją francuską szereg wspólnych cech ma interpunkcja angielska. Podobnie jak w tamtej, nie stosuje się przecinka przed pewnymi rodzajami zdań podrzędnych (przykł. 53-56), ujmuje się zaś w przecinki tzw. określenia przysłówkowe (przykł. 57-61 ).

53.1 naturally hope that some of them will find it entertaining if they read it.

54.    [...] it is in fact meant for those who have never thought much about writing [...].

55.    Authors and critics will either find what I have to say commonplace and obvious [...]

56.    But there is one thing which we do every time we read [...].

57.    Afterwards, came a dot on the horizon and the sound of a shrill scream [...].

58.    Again, Mr. Lewis exhibits an almost panie — stricken avoidance of the cliche [...].

59.    It is possible, also, to take exception to his conational use of the cliche [...].

60.    Or,perhaps, that isn’t the right word.

61.    You have, of course, often walked from your uncle’s [...].

Bardzo charakterystyczne (a wybitnie odbiegające od polskich przyzwyczajeń interpunkcyjnych) jest stosowanie przecinka w miejscu opuszczonych wyrazów, np.:

62.    Mary wore a red dress;

Helen, a blue one.

63.    Many nations have striven by different means to achieve democracy: France, by a bloody political revolution; the United States, by a war of liberation followed by the establishment of a constitutional republic; England, by a long series of gradual re-forms and reorganizations2.

U nas w tego rodzaju pozycjach albo się nie umieszcza żadnego znaku, albo się stosuje pauzę.

***

Podręczniki interpunkcji innych narodów:

A. B. S z a p i r o, Osnowy russkojpunktuacii, Moskwa 1955.

S. I. A b a k u m o w, Mietodika punktuacii. Trietje izdanije, Moskwa 1951.

M. W. S w i e 11 a j e w i S. Je. K r i u c z k o w, Sbornik uprażnienijpo sintaksisu i punktuacii dla 6 i 7 klassow siemiletniej i sriedniej szkoły. Izd. 17, Moskwa 1952.

Pravidla ćeskehoprawopisu. Ćeskoslovenska Akademie Ved, Praha 1957, s. 76-97.

Prawidła ćeskeho prawopisu. Skolnl vydanl. Statni pedagogicke nakladatelstvi, Praha 1958, s. 70-86.

Der Grosse Duden. Rechtschreibung der deutschen Sprache und der Fremdwórter. Zwólfte, neubearbeitete und erweiterte Auflage, Leipzig 1941, s. 50-64. Grammaire Larousse du XXe siecle, Paris 1936. s. 127-135.

Robert B r i 11 a i n, Punctuation. An Easy Method of Learning to Punctuate Correctly, New York 1958.

10. UMOWNY CHARAKTER SYSTEMÓW INTERPUNKCYJNYCH

Zawarte w poprzednich rozdziałach przeglądy: historycznych przemian w obrębie interpunkcji polskiej oraz współczesnego zróżnicowania interpunkcji u różnych narodów miały m.in. za cel zwrócenie uwagi na konwencjonalny charakter systemów interpunkcyjnych, tj. na ich niewątpliwą umowność.

R. Brittain wyraził się, że interpunkcja „nie spadła z nieba”, że nie została stworzona przed światem, trwając potem bez zmiany; jest ona wynalazkiem ludzkiej społeczności i jak większość wynalazków — ulegała różnym zmianom i dalej będzie ulegać:

[...] punctuation is not a divinely ordained thing, created before the world and enduring un-changed to all time. It is a social invention of man, and like most inventions it has undergone a number of changes and improvements sińce its first appearance, and will undergo morę52.

Istotnie, widzieliśmy w rozdziale I przemiany, jakim ulegała interpunkcja polska. Specyficznym przemianom podlegała też oczywiście interpunkcja innych narodów. W wyniku tych indywidualnych przemian systemy interpunkcyjne różnych narodów —jak to widzieliśmy w par. 9 — są niekiedy bardzo rozbieżne. 3

31

1

   Grammaire Larousse ..., jw., s. 127.

2

   R. B r i 11 a i n, Punctuation. New York 1958, s. 14.

3

- R. B r i 11 a i n , dz. cyt., s. 1.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanuj0052 (31) e)    dojście do nabrzeża: - przy wietrze odpychającym, gdy jacht zat
74222 skanuj0004 (400) 2.4. NARZĘDZIA STOSOWANE PODCZAS OBRÓBKI NA WIERTARKACH Rozróżniamy następują
skanuj0110 3. Z ł o m rozwarstwiony, drzazgowy (o pęknięciach równoległych do osi próbki). Powodem t
skanuj0039 2 38 Rusztowania5.2. Ważne części składowe rusztowań Rusztowania zewnętrzne tego rodzaju
skanuj0060 bmp s Przedmowa do trzeciego wydania się dowodzić przydatności tego rodzaju pomocy w kszt
17320 skanuj0012 (129) 162 7. Ruch turystyczny Wydaje się jednak, że tego rodzaju motywacje są bliżs
skanuj0022 (99) Płynem stosowanym przy obserwacji izolowanego serca żaby jest płyn Ringera, który za
skanuj0022 (99) Płynem stosowanym przy obserwacji izolowanego serca żaby jest płyn Ringera, który za
skanuj0040 (11) Ryc. ISSa. Żabien na okolicę stawu biodrowego. I 5b Zabieg na okolicę stawu biodrow
skanuj0108 (16) WSPÓŁCZESNA KOSMETOLOGIA możemy stosować go do kompresów oczyszczających, naje bezpo

więcej podobnych podstron