71 setenta y una
3 A la vuelta, visitamos algunos pueblos de la provincia de Santander.
4 - jClaro! Ahora me lo explico.
5 El miercoles os telefonee a mediodia y pense que vuestro telefono no funcionaba.
6 - SI, nos fuimos el martes al salir del trabajo.
7 - ^Hizo buen tiempo? (3)
8 - Hizo un tiempo estupendo.
9 Yo me pasee mucho por la costa. (4)
10 Elvira contempló mucho la playa y el mar.
11 Y no vimos a nadie.
12- ^Os banasteis?
13 - Todas las mahanas a la salida del sol.
PRONUNCIACION 3 wuelta .. pueblos prowinsja 5 mierkoles .. mediodija ... funsionaba 6 fuimos 7 iso 10 plaja 12 baniasteis
Koniug. |
l.poj. Singular |
I. mn. |
Plural | ||
Yo |
tu |
el/ella |
nosotros |
vosotros |
ellos |
ellas | |||||
1. ame |
amasfe |
amó |
amamos |
am asteis |
am aron |
2. tern/ |
tem/sfe |
tern/o |
tem/mos |
tem isteis |
tem ieron |
3. part 7 part ieron |
part/sfe |
partio |
part im os |
part isteis |
i
t
Wiele czasowników ma w tym czasie nieregularną odmianę! Będziemy je poznawać stopniowo w dalszej części podręcznika.
EJERCICIO: 1. A la vuelta, nos vimos n su casa. 2. ^Hizo buen tiempo? 3. Me pasee mucho. 4. Ahora me lo explico. 5. Vino el miercoles a comer. 6. No habia nadie en la playa. 7. Todas las mahanas voy a hacer las compras.
3 Wracając, zwiedziliśmy kilka miasteczek prowincji Santander.
4 - No tak! Teraz rozumiem (wyjaśniam to sobie).
5 W środę zadzwoniłem do Was w południe i pomyślałem, że wasz telefon nie działa.
6 - Tak, wyjechaliśmy we wtorek po (wyjściu z) pracy.
7 - Była ładna pogoda (robiła ładna pogoda)?
8 - Była wspaniała pogoda.
9 Spacerowałem dużo po brzegu.
10 Elvira długo wpatrywała się w (kontemplowała dużo) plażę i morze.
11 I nie spotkaliśmy (zobaczyliśmy) nikogo.
12- Kąpaliście się?
13 - Każdego ranka o wschodzie słońca.
OBJAŚNIENIA:
(1) la semana pasada (w zeszłym tygodniu), entonces (wtedy, wówczas) itd. Na sąsiedniej stronie użyliśmy czasowników: amar (kochać), temer (bać się) i partir (dzielić), by pokazać Wam jakie końcówki należy dodać do tematu, żeby utworzyć ten czas.
(2) Konstrukcja al + bezokolicznik służy do wyrażenia równo-czesności, którą można też wyrazić używając quando\ kiedy. AI+ bezokolicznik można tłumaczyć imiesłowem lub zdaniem zaczynającym się od kiedy: al comer me acordś: kiedy jadłem, przypomniałem sobie, lub: jedząc, przypomniałem sobie.
(3) Kiedy chcemy powiedzieć po hiszpańsku, że jest ładna pogoda, używamy bueno lub buen zamiast bello, które jest dosłownym tłumaczeniem słowa ładny. Jest ładna pogoda mówi się więc: hace bueno, natomiast: ten pejzaż jest ładny: esłe paisaje es bello.
(4) Zauważcie, że w czasie przeszłym prostym (preterito indefi-nido) 1 i 3 os. I. pojedynczej mają zawsze graficzny akcent na ostatniej sylabie: amś - amó, cante - canto, comf- comió, partf - partio. Wyjątkiem jest kilka czasowników nieregularnych jak: hice - hizo, tuve - tuvo, fui - fue itd.
*****
ĆWICZENIE: 1. Wracając, spotkaliśmy (zobaczyliśmy) się w jego
domu. 2. Czy była ładna pogoda? 3. Spacerowałem dużo.
4. Teraz rozumiem. 5. Przyszedł [do nas] zjeść w środę. 6. Nie
było nikogo na plaży. 7. Każdego ranka idę na zakupy.
Lección 22