bogch2

bogch2



235

Oprao.: NK I 180 — 197; R. Jakobson, The 8lavio Beponse to Byzantine Poetry, [w:] XII Oongrbs International des ifitudes Byzantmes, Belgrade — Ochride 1961; J. Krzyżanowski, Bach to the Oldest „Carmenpatrium”, [w;] Stu-dies in Russian and Polish Literaturę in Eonour of Wacław Lednicki, ’S-Gravenhage 1962; J. Krzyżanowski, Znowu

0    „Bogurodzicy”, [w:] Z polskich studiów slawistycznych. Prace na V Międzynarodowy Kongres Slawistów w Sofii1963, seria 2: Nauka o literaturze, Warszawa 1963; A. Stender-Petersen, Die kyrillo-methodianische Tradition bei denPolen, [w:] Cyrillo-Methodiana. Zur Friihgeschiohte des Ohristentums bei den Slamen. 863—1963, Graz 1964; P. Kocikowski, Dwie pierwsze zwrotki Bogurodzicy dwoma odrębnymi utworami, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Filologia Polska, z. 12 (1966), s. 69—78; H. Birnbaum, Zu den Anfdngen der Hym-nographie bei den Westslaven, Scando-Slavioa, t. 11 (1966), s. 69—92; J. Reozek, Nowsze prace o „Bogurodzicy”, Język Polski, R. 46 (1966), s. 71—73; £. Ostrowska, O artyzmie polskich Średniowiecznych zabytków językowyoh (.Bogurodzica, Kazania Świętokrzyskie, „Posłuchajcie, bracia miła”), Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, Prace Językoznawcze, z. 20 (1967), s. 7—66; £. Ostrowska, Poetyckośó składni w najstarszym polskim wierszu, Język Polski, R. 47 (1967), s. 1—21; A. Steffen, Pierwsza zwrotka Bogurodzicy, Studia z Filologii Polskiej

1    Słowiańskiej, t. 6 (1967), s. 111 — 114; W. R. Rzepka, W. Wydra, Podstawa źródłowa przekazów Dd i Dh „Bo

gurodzicy”, Slayia Occidentalis, t. 31 (1974), s. 193—207; E. Ostrowska, Parantele najstarszej polskiej pieSni, Język Polski, R. 64 (1974), s. 363—358; W. Wydra, „Bogurodzica” w „Harfie duchownej” Marcina Latermy (1598 r.), Slayia Occidentalis, t. 32 (1975), s. 125 —135; E. Ostrowska, „Bogurodzica”najstarszy wiersz polski, [w:] Literatura polska w szkole Średniej, [praca zbiorowa pod red. F. Bielaka i S. Grzeszczuka], Warszawa 1975, s. 21—47; W. Wydra, „Bogurodzicaw druku „Parthenomelica...” Walentego Bartoszewskiego z 1613 roku, Slayia Occidentalis, t. 33 (1976), s. 133 — 143; I. Szlesiński, W sprawie interpretacji szóstej zwrotki Bogurodzicy, Język Polski, R. 57 (1977), s. 7 — 12; E. Ostrowska, O kmieciu i wiecu w Bogurodzicy 2, Język Polski, R. 57 (1977), s. 12—20; S. Urbańczyk, „Bogurodzica”. Problemy czasu powstania i tła kulturalnego, Pamiętnik Literacki, R. 69 (1978), s. 35 — 70,; J. Hamm, „Bogurodzica” gledana sa juga, [w:] Opuscula Polono-Slamca, [praca zbiorowa], Wrocław 1979, s. 105 — 112; I. Szlesiński, W sprawie genezy „Bogurodzicy”, Język Polski, R. 61 (1981), z. 1—2, s. 80—83; tamże dopisek S. Urbańczyka.    » f cLIaK

*

Bogy rodzicza dzewicza bogem Jlawena maria | U twego Jyna gojpodzina matko Jwolena maria |

Sijzczi nam Jpwczi* nam Kyrieleyjon |

6 Twego dzeła krzcziczela bojzicze UJliJz gloji | naplen* mijli czlowecze Slijz modlitwo yOjz | nojimi

A dacz raczi gegojz projimi a najwecze | zbozni pobith 10 pojziwocze rajki* przebith kyrieleyjon ||

Bogurodzica dziewica, Bogiem sławiena Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolena, Maryja!

Zyszczy nam, spu<ś>ci nam.

Kyrieleison.

Twego dzieła Krzeiciela, bożycze,

Usłysz głosy, napełń myśli człowiecze.

Słysz modlitwę, jąż nosimy,

A dać raczy, jegoż prosimy:

A na świecie zbożny pobyt,

Po żywocie ra<j>ski przebyt.

Kyrieleison.

(Jc. 223, szp. a) Boga rodzycza dzewyjcza bogem Jlawyona ma|ria Ytliwego Jyna gojpojdzyna mathko Jwolona |

maria

Schijczy nam Jpu|Jczy nam kyrieleyjon

5 Tb we |go dzyela krzyczela* JboJny|cza YJlych* glojzy napelny | mijly czlovyecze Slich* | modlythwa yąjz nojymi | a dacz raczy yegojz przoJy|mi*

Day najwyecze Jbo|Jny pobytbk 10 pojzyyocze | rayjky przebytbk kyrieiey/on |

Najz dla wjtal jmarthwycb | Jyn boży vyerjze* wtho | czlowycze* JboJny yjz przcjz | trud bog Jwoy lutb “ odyal | dyable JtrzoJze* |

Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!

Zyszczy nam, spuści nam.

Kyrieleison

Twego dzieła Krz<c>iciela, zbożnica,

Usłysz głosy, napełni myśli człowiecze.

Słysz modlitwę, jąż nosimy,

A dać raczy, jegoż prosimy:

Daj na świecie zbożny pobytk,

Po żywocie rajski przebytk.

Kyrieleison

Nas dla wstał z martwych Syn Boży.

Wierz<ż)e w to, człowi<e>cze zbożny,

Iż przez trud Bog swój lud Odjął dyjable stroże,

r>/


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
bogurodzica1 Oprać.: NK I 189 — 197; R. Jakobson, The Slavic Eeponse to Byzantine Poetry, [w:] XII
p10 HI Polar Bear To make the bear, use the stencil template to draw three 2-1/8“ cir-des for the mu
calibre cover (180) -Carolyn McSparren The Cctrt P>eforetbe Corpse A Mośirij Crć£ lZ CAmflgć Drlv
180 Which One is the Same Which box has some of the pieces used to make the snowman? Draw a linę fro
235 HALYNA PETRYSHYN 3. DEVELOPMENT COPENHAGEN AT THE TURN OF THE CENTURY XX AND XXI. The famous Fin
kryzys bułgarski 180 CHAPTER 9 told the Emperor AIexander as much, and he took both of my hands and
Bismarck l p XIX w (1) 180 CHAPTER9 toki the Emperor AJecander as much. and hc took both of my hand
the ability of rituximab-coated target cells to activate human NK cells and improves the efficacy of
f14 8 The Field Guide to North American Males A lovely book by Mariorie Ingall F orlhc oming in F eb
FSC503 Name Number sense MOThe Jolly e)carecrow Connect the dots from 1 to 10. Color. © Frank Schaf
FSC503 Name Numbersense 1-15First FrostConnect the dots from 1 to 15. © Frank Schaffer Pubłications
FSC503$ Name_ _ Numbersense 1-20Autumn HouseConnect the do+s from 1 to 20. Color. © Frank Schafler P
FSC5032 Name_ __Alphabet seguence A-ZThe Happy ^carecrowConnect the dots from A to Z. Color. €> F
full circ The arajit has to be madę to csallate for it to werk, and then the 09dllaticns have to be

więcej podobnych podstron