Oprać.: NK I 189 — 197; R. Jakobson, The Slavic Eeponse to Byzantine Poetry, [w:] XII Gongrbs International des JŚtudes Byzantines, Belgrade —Ochride 1961; J. Krzyżanowski, Bach to Uie Oldest „Carmen patrium”, [w:] Stu-dies in Eussian and Polish Literaturę in Honour of Wacław Lednicki, ’S-Gravenhage 1962; J. Krzyżanowski, Znowu
0 „Bogurodzicy”, [w:] Z polskich studiów slawistycznych. Prace na V Międzynarodowy Kongres Slawistów to Sofii, 1963, seria 2: Nauka o literaturze, Warszawa 1963; A. Stender-Petersen, Die kyriUo-meihodianische Tradition bei den Polen, [w:] Oyrillo-Methodiana. Zur Fruhgeschichte des Christentums bei den Slaven. 863 — 1963, Graz 1964; P. Kocikowski, Dwie pierwsze zwrotki Bogurodzicy dwoma odrębnymi utworami, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Filologia Polska, z. 12 (1965), s. 69 — 78; H. Birnbaum, Zu den Anf&ngen der Mym-nographie bei den Weetslanen, Scando-Slavica, t. 11 (1965), s. 69 — 92; J. Beczek, Nowsze prace o „Bogurodzicy ”, Język Polski, R. 46 (1966), s. 71—73; E. Ostrowska, O artyzmie polskich średniowiecznych zabytków językowych {Bogurodzica, Kazania świętokrzyskie, „Posłuchajcie, bracia miła”), Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, Prace Językoznawcze, z. 20 (1967), s. 7 — 65; E. Ostrowska, Poetyckość składni w najstarszym polskim wierszu, Język Polski, R. 47 (1967), s. 1—21; A. Steffen, Pierwsza zwrotka Bogurodzicy, Studia z Filologii Polskiej
1 Słowiańskiej, t. 6 (1967), s. 111 — 114; W. R. Rzepka, W. Wydra, Podstawa źródłowa przekazów Dd i Dh „Bogurodzicy”, Skrna Occidentalis, t. 31 (1974), s. 193—207; E. Ostrowska, Par aniele najstarszej polskiej pieśni, Język Polski, R. 54 (1974), s. 353 — 358; W. Wydra, „Bogurodzica” w „Harfie duchownej” Marcina Laterny (1598 r.), Slayia Occidentalis, t. 32 (1975), s. 125 — 135; E. Ostrowska, „Bogurodzica” — najstarszy wiersz polski, [w:] Literatura polska to szkole średniej, [praca zbiorowa pod red. F. Bielaka i S. Grzeszczuka], Warszawa 1975, s. 21—47; W. Wydra, „Bogurodzica” w druku „Parthenomelica...” Walentego Bartoszeioskiego z 1613 roku, Slavia Occidentalis, t. 33 (1976), s. 133 — 143; I. Szlesiński, W sprawie interpretacji szóstej zwrotki Bogurodzicy, Język Polski, R. 57 (1977), s. 7 —12; E. Ostrowska, O kmieciu i wiecu w Bogurodzicy 2, Język Polski, R. 57 (1977), s. 12—20; S. Urbańczyk, „Bogurodzica”. Problemy czasu powstania i tła kulturalnego, Pamiętnik Literacki, R. 69 (1978), s. 35—70; J.Hamm, „Bogurodzica” gledana sa juga, [w:] Opuscula Polono-8lavica, [praca zbiorowa], Wrocław 1979,8. 105 — 112; I. Szlesiński, W sprawie genezy „Bogurodzicy”, Język Polski, R. 61 (1981), z. 1—2, s. 80—83; tamżo dopisek S. Urbańczyka.
*
Bogr rodzicza dzewicza bogom [law ona maria | U twego Jyna gojpodzina matko Jwolena maria [
Sijzczi nam Jpwczi* nam Kyrieleyjon i
Twego dzela krzcziczela bojzicze UJliJz gloji | naplen* mifli czlowecze Slijz modlitwo yOjz i nojimi
A dacz raczi gegojz projimi a najwecze { zbozni pobitk pojziwocze rajki * przebith kyrieleyjon f|
Bogurodzica dziewica, Bogiem slawiena Maryja, TJ twego syna Go spo dżina matko zwolena, Maryja!
Zyszczy nam, spu<ś>ci nam.
Kyrieleison.
Twego dzieła Krzciciela, bożycze,
Usłysz głosy, napełń myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy,
A dać raczy, jegoż prosimy:
A na świecie zbożny pobyt,
Po żywocie ra<j>ski przebyt.
Kyrieleison.
**
{k. 223, szp. a) Boga rodzycza dzewyjcza bo-
gem flawyona majria Ytłiwego Jyna goJpo|dzyna mathko Jwolona [
maria
Sehijczy nam JpuiJczy nam kyrieleyjon
Tbwe|go dzyela krzyczela* JboJny[cza YJlyck* glojzy napełny [ mijly czlovyecze Slicb * j modły tli wa yąjz nojymi | a dacz raczy yegojz przojyjmi*
Day najwyecze JbojJny pobythk poJzyvocze j rayjky przebythk
kyrieiey/on |
Najz dla wjtal Jmarthwycb [ Jyn boży Tyerjze* wtho | człowycze* JboJny yjz przejz [ trud bog Jwoy lntłi odyal | dyable JtrzoJze* j
Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!
Zyszczy nam, spuści nam.
Kyrieleison
Twego dzieła Krz<e>icieia, zbożniea,
Usłysz głosy, napełni myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy,
A dać raczy, jegoż prosimy:
Daj na świecie zbożny pobytk,
Po żywocie rajski przebytk.
Kyrieleison
Nas dla wstał z martwych. Syn Boży.
Wierz<(ż)e w to, człowi<(e)ezo zbożny,
Iż przez trud Bog swój lud Odjął dyjable stroże.