bogurodzica1

bogurodzica1



Oprać.: NK I 189 — 197; R. Jakobson, The Slavic Eeponse to Byzantine Poetry, [w:] XII Gongrbs International des JŚtudes Byzantines, Belgrade —Ochride 1961; J. Krzyżanowski, Bach to Uie Oldest „Carmen patrium”, [w:] Stu-dies in Eussian and Polish Literaturę in Honour of Wacław Lednicki, ’S-Gravenhage 1962; J. Krzyżanowski, Znowu

0    „Bogurodzicy”, [w:] Z polskich studiów slawistycznych. Prace na V Międzynarodowy Kongres Slawistów to Sofii, 1963, seria 2: Nauka o literaturze, Warszawa 1963; A. Stender-Petersen, Die kyriUo-meihodianische Tradition bei den Polen, [w:] Oyrillo-Methodiana. Zur Fruhgeschichte des Christentums bei den Slaven. 863 — 1963, Graz 1964; P. Kocikowski, Dwie pierwsze zwrotki Bogurodzicy dwoma odrębnymi utworami, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Filologia Polska, z. 12 (1965), s. 69 — 78; H. Birnbaum, Zu den Anf&ngen der Mym-nographie bei den Weetslanen, Scando-Slavica, t. 11 (1965), s. 69 — 92; J. Beczek, Nowsze prace o „Bogurodzicy ”, Język Polski, R. 46 (1966), s. 71—73; E. Ostrowska, O artyzmie polskich średniowiecznych zabytków językowych {Bogurodzica, Kazania świętokrzyskie, „Posłuchajcie, bracia miła”), Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, Prace Językoznawcze, z. 20 (1967), s. 7 — 65; E. Ostrowska, Poetyckość składni w najstarszym polskim wierszu, Język Polski, R. 47 (1967), s. 1—21; A. Steffen, Pierwsza zwrotka Bogurodzicy, Studia z Filologii Polskiej

1    Słowiańskiej, t. 6 (1967), s. 111 — 114; W. R. Rzepka, W. Wydra, Podstawa źródłowa przekazów Dd i Dh „Bogurodzicy”, Skrna Occidentalis, t. 31 (1974), s. 193—207; E. Ostrowska, Par aniele najstarszej polskiej pieśni, Język Polski, R. 54 (1974), s. 353 — 358; W. Wydra, „Bogurodzica” w „Harfie duchownej” Marcina Laterny (1598 r.), Slayia Occidentalis, t. 32 (1975), s. 125 — 135; E. Ostrowska, „Bogurodzica” — najstarszy wiersz polski, [w:] Literatura polska to szkole średniej, [praca zbiorowa pod red. F. Bielaka i S. Grzeszczuka], Warszawa 1975, s. 21—47; W. Wydra, „Bogurodzica” w druku „Parthenomelica...” Walentego Bartoszeioskiego z 1613 roku, Slavia Occidentalis, t. 33 (1976), s. 133 — 143; I. Szlesiński, W sprawie interpretacji szóstej zwrotki Bogurodzicy, Język Polski, R. 57 (1977), s. 7 —12; E. Ostrowska, O kmieciu i wiecu w Bogurodzicy 2, Język Polski, R. 57 (1977), s. 12—20; S. Urbańczyk, „Bogurodzica”. Problemy czasu powstania i tła kulturalnego, Pamiętnik Literacki, R. 69 (1978), s. 35—70; J.Hamm, „Bogurodzica” gledana sa juga, [w:] Opuscula Polono-8lavica, [praca zbiorowa], Wrocław 1979,8. 105 — 112; I. Szlesiński, W sprawie genezyBogurodzicy”, Język Polski, R. 61 (1981), z. 1—2, s. 80—83; tamżo dopisek S. Urbańczyka.

*

Bogr rodzicza dzewicza bogom [law ona maria | U twego Jyna gojpodzina matko Jwolena maria [

Sijzczi nam Jpwczi* nam Kyrieleyjon i

Twego dzela krzcziczela bojzicze UJliJz gloji | naplen* mifli czlowecze Slijz modlitwo yOjz i nojimi

A dacz raczi gegojz projimi a najwecze { zbozni pobitk pojziwocze rajki * przebith kyrieleyjon f|

Bogurodzica dziewica, Bogiem slawiena Maryja, TJ twego syna Go spo dżina matko zwolena, Maryja!

Zyszczy nam, spu<ś>ci nam.

Kyrieleison.

Twego dzieła Krzciciela, bożycze,

Usłysz głosy, napełń myśli człowiecze.

Słysz modlitwę, jąż nosimy,

A dać raczy, jegoż prosimy:

A na świecie zbożny pobyt,

Po żywocie ra<j>ski przebyt.

Kyrieleison.

**


{k. 223, szp. a) Boga rodzycza dzewyjcza bo-

gem flawyona majria Ytłiwego Jyna goJpo|dzyna mathko Jwolona [

maria

Sehijczy nam JpuiJczy nam kyrieleyjon

Tbwe|go dzyela krzyczela* JboJny[cza YJlyck* glojzy napełny [ mijly czlovyecze Slicb * j modły tli wa yąjz nojymi | a dacz raczy yegojz przojyjmi*

Day najwyecze JbojJny pobythk poJzyvocze j rayjky przebythk

kyrieiey/on |

Najz dla wjtal Jmarthwycb [ Jyn boży Tyerjze* wtho | człowycze* JboJny yjz przejz [ trud bog Jwoy lntłi odyal | dyable JtrzoJze* j

Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!

Zyszczy nam, spuści nam.

Kyrieleison

Twego dzieła Krz<e>icieia, zbożniea,

Usłysz głosy, napełni myśli człowiecze.

Słysz modlitwę, jąż nosimy,

A dać raczy, jegoż prosimy:

Daj na świecie zbożny pobytk,

Po żywocie rajski przebytk.

Kyrieleison

Nas dla wstał z martwych. Syn Boży.

Wierz<(ż)e w to, człowi<(e)ezo zbożny,

Iż przez trud Bog swój lud Odjął dyjable stroże.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
bogch2 235 Oprao.: NK I 180 — 197; R. Jakobson, The 8lavio Beponse to Byzantine Poetry, [w:] XII Oon
p10 HI Polar Bear To make the bear, use the stencil template to draw three 2-1/8“ cir-des for the mu
189 • nik On the basis of an analysis of the formulations utilizing the concept of the commu-■ js cl
79 (189) 5.2.3. Therapy for the lumbricales. Starting Position: P: Supine or sitting; elbow flexed a
189 Scovazzi, Tullio. «The evolution of intemational law of the sea: new issues, new challenges» (20
the ability of rituximab-coated target cells to activate human NK cells and improves the efficacy of
f14 8 The Field Guide to North American Males A lovely book by Mariorie Ingall F orlhc oming in F eb
FSC503 Name Number sense MOThe Jolly e)carecrow Connect the dots from 1 to 10. Color. © Frank Schaf
FSC503 Name Numbersense 1-15First FrostConnect the dots from 1 to 15. © Frank Schaffer Pubłications
FSC503$ Name_ _ Numbersense 1-20Autumn HouseConnect the do+s from 1 to 20. Color. © Frank Schafler P
FSC5032 Name_ __Alphabet seguence A-ZThe Happy ^carecrowConnect the dots from A to Z. Color. €> F
full circ The arajit has to be madę to csallate for it to werk, and then the 09dllaticns have to be
fullcircit The Circuit hasto be madę to ościllatefor it to work, and then the oscillations have to b
fund to Id in the dotted lines to make creases and fold back    / s i Iver paper The
gramatyka0001 Oą>[l[(sD li. Combine each pair of sentences. Use the second sentenee to make a rel

więcej podobnych podstron