aivemntąjn Varsovion por partopreni la 44-an Universalan Kon* greson de Esperanto. Din allogis ne nur la fakto, ke Pollando estas la patrujo de Zamenhof kaj Varsovio la naskigurbo de la Internach Lingvo, sed ankau tio, ke iii estis veturontaj al la lando grave detruita dum la lasta mondmilito kaj nuntempe konstruanta socialismon, al la popolo konata pri siaj patriotismo kaj laboremo, amanta pacon kaj arnika al ćiuj nacioj.
„La mila elsendo permesas retrorigardon. La vojo trapasita pruris, ke Esperanto en la radio estas pieje tatiga ilo. Ke la Internach Lingvo kapablas esprimi ćiun homan aktivecon. Aparte akcen-tinda estas la rolo de la elsendoj kieł evoluigilo de la lingvo. La radio launature postulas ja tem-vastecon kaj vort-rieecon. Kaj la plurnacia auskultantaro deziras audi Esperanton fiu-, klar-, kaj simpla-stilan, unuamomente kompreneblan.
„Mian jubilean paroladon mi finu per citajo el la artikolo pri niaj elsendoj, kiu en novembro de la pasinta jaro (1961) aperis en la ćefa pollanda socikultura revuo Polityka. «Śajnas, ke Esperanto en nia radio meritas rekonon, ke gi bonę plenumas la rolon de amba-sadoro de la poleco kaj progreso. Sajnas, ke Esperanto entute bonę ekzamenigas kieł rimedo de vasta interkomprenigado de homoj de diversa nacieco, intersango de informoj kaj konceptoj, kaj per tio servas al la afero de proksimigo, kunlaboro, kultura ligiteco>>“.
Informante \dn pri ći tiu gojiga jubileo, mi esperas, ke de nun vi ankau trovos la tempon por auskulti belajn disaudigojn en Esperanta lingvo. Ili okazadas somere je la 1730—1800 kaj vintre unii horon pli frue — do en tre oportuna tempo. Ondolongeco: 249. Ne forgesu, ke auskultado de bonaj paroladoj ankau gvidas al per-fektigado en la lingvo.
D. POR ESPERANllGO
MOJA ZIMOWA WYCIECZKA DO ZAKOPANEGO (dokończenie)
Lecz początkowo sprawa nie była prosta. Mówiąc prawdę, bałem się trochę, ponieważ nie należałem do śmiałków. Ale wkrótce podniecenie ustąpiło (tł.: ‘zniknęło’) i ja „zgrabnie i elegancko" (czy nie wierzycie?) ślizgałem się po błyszczącym śniegu. Bardzo często przewracałem się po śniegu, lecz zaraz uzyskiwałem równowagę i coraz śmielej jeździłem. Ach, gdybyście byli widzieli, z jaką przy-.
jemnością jeździłem na nartach! (1 wyraz). Lecz może bylibyście się także śmiali, ponieważ na pewno wyglądałem dosyć komicznie na nartach.
Po kilkugodzinnej jeździe powróciliśmy z wielkim hałasem do naszej rezydencji (tł.: miejsca pobytu) na obiad. Nasze apetyty były nadzwyczajne. Było bardzo przyjemnie siedzieć przy wspólnym stole w wielkiej jasnej sali, słuchając równocześnie koncertu radiowego i rozmawiając z kolegami i koleżankami. Następnego wieczoru miała się odbyć piękna uroczystość sportowa dla narciarzy, którzy uczestniczyli w zawodach narciarskich. Byliśmy obecni także na tej uroczystości i widzieliśmy wielu uczestników i uczestniczek, którzy mieli otrzymać nagrody i puchary. Ta uroczystość była bardzo ciekawa i oryginalna. Po rozdaniu nagród między zwycięzców w zawodach rozpoczęły się tance w kostiumach i ciężkich butach narciarskich. Góralscy muzykanci grali ludowe taneczne melodie, które wszystkim bardzo się podobały.
Po tygodniowym pobycie w górach powróciliśmy saniami do Zakopanego i wsiedliśmy do wagonu (1 wyr.), głośno żartując i rozmawiając o swoich przeżyciach. Przybyliśmy do Krakowa o godzinie 7-mej rano, a ja byłem tak zmęczony, że natychmiast położyłem się do łóżka i zasnąłem.
3. TRIA LECIONO
A. GRAMATIKO
Kunmetitaj tempoj de la verbo en pasiva formo
La pasiyon ni forrnas ankau je helpo de la verbo esti kunige kun la konvena pasiva participo. La prepozicion "przez5 oni tradukas per de. Ekz.: La interesa historio estis hierau rakontita de nia profesora.
Pasivaj participoj havas la finajojn: -at, -it kaj -ot. Ili akceptas, kieł aktivaj participoj, ankau la gramatikajn finajojn: a, o, e.
Ekzemploj:
Gi ne estis konata afero por ni.
Konato estas persono, kiun oni konas.