Estas konate, ke li ne apartenas al bonaj kolegoj.
En la gazeto estas skribite, ke ćijare ne estos multaj fruktoj Presita libro trovigas jam će la bindistó kaj post semajno kjej bindita libro |i certe trovigos jam en libro vendejoj.
Rimarkoj
Nur transitivaj verboj povas esti uzataj en pasiva formo.
Pasivan formon oni povas ćiam transformi en aktivan (au: je aktiva). Ekz.:
Pasivo: Bonaj libroj estas tre volonte legataj de multaj homoj. Aktivó: Multaj homoj tre volonte legas bonajn librojn.
La participaj finajoj -at kaj -it faras al esperantistoj multe da klopodoj. Oni skribis ankau je ći tiu terno sufiće da artikoloj. Kaj efektive la afero estas tutę simpla, se oni memoras, ke la finajo -at signifas la daurantan agon kaj -it la finitan. Ekz.: La konita afero signifas aferon, kiun oni iam konis, sed nun ne plu konas. Kaj la afero, kiun oni nun konas, estas konata afero.
La finajo -ot signifas, ke la ago ankorau ne komencigis. Ekz. : Mi havas hejme multajn legotajn librojn kaj ankau legitajn (trąlegitajn) librojn, sed legatan libron momente mi ne havas.
B. YORTOJ
apenau (za)Iedwie aventuro przygoda bindistó introligator dedići poświęcać, dedykować Demosteno Demostenes digno godność dolorigi sprawiać boleść doloro boleść fiera dumny gęsto gest glora sławny grimaco kaprys, grymas kaśi chować, ukrywać Jklopodo kłopot konsoli pocieszać konyinki przekonać kunige łącznie malespera zrozpaczony manko brak,, niedostatek mantelo płaszcz pasivo strona bierna (gram.) penado usiłowanie prepozicio przyimek presi drukować provo próba ravi zachwycać śajni zdawać się trakti traktować transitiva przechodni transformi przekształcić uzebleco używalność yana daremny, próżny
LETERO DE BARONO MtlNCHHAUSEN' .
(lati Seppłk—La tuta Esperanto)
Estas generale konate, ke dum mia aventura vivo mi estas travo-jaginta la tutan mondon. Sed kvankam mi estas lerninta multajn lingyojn kaj entute estas homo alte instruita, tamen en multaj landoj minek povis ion kompreni, kiam mi estis alparolata en la loka lingyo, nekonata por mi, nek mi mem sukcesis igi min komprenata. Tial mi- ofte estis deyigita uzi la helpon de ridindaj gestoj kaj grimacoj, neniel respondantaj al mia natura digno. •
Estas do kompreneble, ke leginte en kelkaj gazetoj pri la vasta uzebleco de la angla lingyo, mi tuj farigis konvinkita, ke per tiu lingvo parolata kaj komprenata en la tuta mondo, miaj malagrablajoj estoś finitaj por ćiam. Sed leminte la nomitan lingvon dum tri jaroj kaj uzinte gin dum miaj gloraj vojagoj en la diversaj landoj, mi estis lie akceptata kaj traktata kieł anglo, kaj tio ćiam profunde doloiigis mian fieran koron.
(Daurigota)
D. POR ESPERANTIGO DEMOSTENES
Demostenes był największym greckim mówcą. Stracił on ojca, kiedy był zaledwie siedmioletnim chłopcem. Raz słyszał mówcę i był zachwycony jego piękną mową. Natychmiast postanowił także stać się kiedyś mówcą. Od tego dnia nie brał więcej udziału w grach i cały czas poświęcił na czytanie, pisanie i mówienie. A kiedy był już pełnoletni, przygotował raz piękną mowę i wypowiedział ją przed ludowym zebraniem. Lecz wygwizdano go i zdawało się, że jego całe usiłowanie było próżne. Smutny powrócił do domu. Jeden z jego przyjaciół ośmielał go do drugiej próby. Demostenes pracował jeszcze pilniej i coraz płynniej wygłaszał swoje przemówienia. Lecz niestety i tym razem znowu go wyśmiano. Ukrywszy twarz w płaszczu, zrozpaczony powrócił do domu. Wtedy inny przyjaciel odwiedził go, pocieszył i wskazał braki i błędy w jego sposobie mówienia.
(dok. nast.)