Gra podjęta w tym felietonie nie jest zbyt widoczna. Polega ona bowiem dosłownie na jednej literze. Czytelnik przyzwyczajony do prowadzonej w felietonach Michała Ogórka zabawy formalnej i znaczeniowej zauważy, że w tym felietonie została wykorzystana jak zabawa formalna -graficzna, tak znaczeniowa. Oba rozaje zabawy można odkryć w słowie szwajcar. Wyraz szwajcar oznacza portiera lub odźwięrnego. Aczkolwiek w tekście jest zastosowany wyraz szwajcar, jest bardzo prawdopodobne (i ze strony felietonisty zasugerowane) odczytać ten wyraz z dużą pierwszą literą, więc jako Szwajcar w znaczeniu 'obywatel Szwajcarii'. Na taką formalną, jak i zarówno znaczeniową zmianę wskazują dwa czynniki. Po pierwsze, wyraz szwajcar jest przestarzały i jest możliwe, że większość czytelników felietonów Ogórka tego wyrazu nie zna. Po drugie, na odczytanie wyrazu szwajcar jako Szwajcar wskazuje sam kontekst. W felietonie mówi się o tym, że ministrowie mają informować o tym, jak nieznani ludzie przychodzą do ministerstwa. Z tego powodu minister może się czuć jak szwajcar. Równie dobrze może też się czuć jako Szwajcar, na co wskazuje przymiotnik patriotyczny. W kontraście z przywołanym wyrazem patriotyczny minister stoi Szwajcar. Ministrowi, nawet patriotycznemu, może wydawać się, że jest cudzoziemcem, który nie rozumie zadań, jakie trzeba w ministerstwie wykonywać.
r
Podobną grę z graficznym układem słowa widać w felietonie Miejsce Polski w Swieciu:
Szanowni Czytelnicy,
rozpoczęła się kampania wizerunkowa MSZ mająca zmienić obraz naszego kraju w świecie. Nie wiadomo, kiedy nastąpiło przejęzyczenie, ałe już widać, że MSZ prowadzi kampanię w
y
innym kierunku: wypracowuje miejsce Polski nie w świecie, ale w Swieciu nad
y
Wisłą Jednak trzeba przyznać, że kampania ta w Swieciu przyniosła rezultaty i opinia o naszym kraju w Swieciu jest już lepsza, choć naturalnie nie tak dobra, jak na to zasługuje.
Tematem felietonu jest kampania Ministerstwa Spraw Zagranicznych, która ma na celu zmienić obraz Poslki w świecie. Niemniej jednak, pewne przejęzyczenie stało się powodem tego, że przez
9 y r
i
MSZ uwzględniana jest opinia nie w świecie, lecz w polskim mieście Świecie nad Wisłą. Świat
Świecie nad Wisłą nie odróżnia się tylko graficznie małą i dużą literą, ale również fleksyjnymi końcówkami (-w świecie - w Swieciu nad Wisłą). Zmiana graficzna pociąga za sobą zmianę znaczeniową. Oprócz tego wykorzystana jest w felietonie także synekdocha. Świecie nad Wisłą określa w felietonie nie tylko konretne miasto, ale również kraj jako całość:
54