Status przedmiotu: |
Język wykładowy: język francuski |
Metody dydaktyczne: analiza, ćwiczenia |
Formy i warunki zaliczania przedmiotu: egzamin |
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Założenia i cele przedmiotu: Treści programowe: 1. La Theorie Indo-Europeenne 2. La Grammaire Comparće 3. La Phonetiąue Indo-Europeenne 4. Les Langues Indo-Europeennes 5. La Grammaire Indo-Europeenne 6. La Genese des langues d’Europe 7. La Theorie des substrats 8. Les langues substratiques en Europę. |
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1. Beekes, R. Comparative Indo-European Linguistics, Benjamins
2. Renfrew C. L’Enigme Indo-Europeenne, Flammarion
3. Mallory, J : The Indo-Europeans, Thames & Hudson
4. Dumezil, G.: Mythe et Epopee, Gallimard
5. Bopp, F : Grammaire Comparee des langues indo-europeennes (sur le site Gallica)
6. Alinei, M : Paleolitic Continuity Theory of Indo-Europeans (sur le site de 1’auteur)
7. Pokorny, J : Proto-Indo-European Etymological Dictionary, IELR
Umiejętności i kompetencje: |
Nazwa przedmiotu: Tłumaczenia pisemne |
| Kod ECTS: |
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr Tomasz Swoboda |
Nazwa kierunku: filologia |
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 godzin ćwiczeń |
Liczba punktów ECTS: 5 pkt. |
Rodzaj studiów: licencjackie |
Rok i semestr studiów: rok III, semestr letni |
Status przedmiotu: obowiązkowy |
Język wykładowy: polski |
Metody dydaktyczne: Lektura, tłumaczenie, dyskusja. |
Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Aktywność na zajęciach. Praca semestralna (przekład tekstu). Egzamin końcowy pisemny - przekład tekstu i refleksja metatekstualna. |
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Teoria tłumaczenia._
Założenia i cele przedmiotu:
Student nabywa umiejętność tłumaczenia tekstów oraz
Treści programowe: Filozoficzne, stylistyczne, techniczne aspekty przekładu. | |
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Refleksja nad przekładem: |