EFEKTY KSZTAŁCENIA:
Kod1 |
Efekty kształcenia dla przedmiotu |
1. |
Posiada podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu teorii tłumaczeń w systemie nauk humanistycznych oraz o ich specyfice przedmiotowej i metodologicznej. |
2. |
Zna terminologie z zakresu nauk o przekładzie na poziomie podstawowym. |
3. |
posiada wiedzę obejmującą terminologię i metodologię z zakresu nauk o przekładzie. |
4. |
Posiada podstawową wiedzę o powiązaniach nauk o przekładzie z dyscyplinami koniecznymi do poszerzania wiedzy (literatura i kultura brytyjska/ amerykańska, technologie informatyczne pozwalające na zdobycie wiedzy). |
5. |
Posiada umiejętność tworzenia użytkowych prac pisemnych w języku polskim i angielskim oraz prac pisemnych w zakresie tłumaczeń z wykorzystaniem podstawowych teorii i literatury tłumaczeń. |
6. |
Ma umiejętności w zakresie tłumaczeń z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski. |
7. |
Rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie. |
8. |
Prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu tłumacza. |
Zaliczenie z oceną na podstawie testów kontrolnych (progi punktowe: 0%-59% ndst, 60%-67% dost, 68%-74% dst+, 75%-82% db, 83%-89% db+, 90%-100% bdb) oraz pracy pisemnej (przygotowanie tłumaczenia) (kryteria oceny: komunikatywność (25%), poprawność językowa (25%), znajomość terminologii (25%), sprostanie celowi tłumaczenia (25%).
OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA STACJONARNE
L. godzin |
Rodzaj obciążenia pracą studenta |
ECTS |
30 |
Udział w zajęciach |
1,2 |
20 |
Konsultacje osobiste i mailowe |
0,8 |
50 |
Razem |
2 |
OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA NIESTACJONARNE
L. qodzin |
Rodzaj obciążenia pracą studenta |
ECTS |
18 |
Udział w zajęciach |
0,7 |
10 |
Konsultacje osobiste i mailowe |
0,4 |
12 |
Lektura literatury obowiązkowej |
0,5 |
10 |
Przygotowanie do testów i przygotowanie prac pisemnych |
0,4 |
50 |
Razem |
2 |
Munday, J. Introducing translation studies: theories and applications. London, New York: Routledge, 2001.
Robinson, D. Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation. London, New York: Routledge, 2012.
Yenuti, L. Translation: theory in practice. London, New York: Routledg, 2004.
Venuti, L. Translation changes everything. London, New York: Routledge, 2012.
Póchhacker, F., M. Shlesinger. The interpreting studies reader. London, New York: Routledge, 2001. Póchhacker, F. Introducing interpreting studies. London, New York. Routledge, 2001.
Brak.
Wydział Humanistyczny Kierunek: Filologia angielska