2749772242

2749772242



EFEKTY KSZTAŁCENIA:

Kod1

Efekty kształcenia dla przedmiotu

1.

Posiada podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu teorii tłumaczeń w systemie nauk humanistycznych oraz o ich specyfice przedmiotowej i metodologicznej.

2.

Zna terminologie z zakresu nauk o przekładzie na poziomie podstawowym.

3.

posiada wiedzę obejmującą terminologię i metodologię z zakresu nauk o przekładzie.

4.

Posiada podstawową wiedzę o powiązaniach nauk o przekładzie z dyscyplinami koniecznymi do poszerzania wiedzy (literatura i kultura brytyjska/ amerykańska, technologie informatyczne pozwalające na zdobycie wiedzy).

5.

Posiada umiejętność tworzenia użytkowych prac pisemnych w języku polskim i angielskim oraz prac pisemnych w zakresie tłumaczeń z wykorzystaniem podstawowych teorii i literatury tłumaczeń.

6.

Ma umiejętności w zakresie tłumaczeń z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski.

7.

Rozumie potrzebę uczenia się przez całe życie.

8.

Prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu tłumacza.

WERYFIKACJA EFEKTÓW KSZTAŁCENIA I WARUNKI ZALICZENIA:

Zaliczenie z oceną na podstawie testów kontrolnych (progi punktowe: 0%-59% ndst, 60%-67% dost, 68%-74% dst+, 75%-82% db, 83%-89% db+, 90%-100% bdb) oraz pracy pisemnej (przygotowanie tłumaczenia) (kryteria oceny: komunikatywność (25%), poprawność językowa (25%), znajomość terminologii (25%), sprostanie celowi tłumaczenia (25%).

OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA STACJONARNE

L. godzin

Rodzaj obciążenia pracą studenta

ECTS

30

Udział w zajęciach

1,2

20

Konsultacje osobiste i mailowe

0,8

50

Razem

2

OBCIĄŻENIE PRACĄ STUDENTA - STUDIA NIESTACJONARNE

L. qodzin

Rodzaj obciążenia pracą studenta

ECTS

18

Udział w zajęciach

0,7

10

Konsultacje osobiste i mailowe

0,4

12

Lektura literatury obowiązkowej

0,5

10

Przygotowanie do testów i przygotowanie prac pisemnych

0,4

50

Razem

2

LITERATURA PODSTAWOWA:

Munday, J. Introducing translation studies: theories and applications. London, New York: Routledge, 2001.

Robinson, D. Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation. London, New York: Routledge, 2012.

Yenuti, L. Translation: theory in practice. London, New York: Routledg, 2004.

LITERATURA UZUPEŁNIAJĄCA:

Venuti, L. Translation changes everything. London, New York: Routledge, 2012.

Póchhacker, F., M. Shlesinger. The interpreting studies reader. London, New York: Routledge, 2001. Póchhacker, F. Introducing interpreting studies. London, New York. Routledge, 2001.

UWAGI:

Brak.

Wydział Humanistyczny Kierunek: Filologia angielska



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu student ma wiedzę na temat
MACIERZ POWIĄZANIA EFEKTÓW KSZTAŁCENIA DLA PRZEDMIOTU Fizyczne podstawy energetyki odnawialnej 
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA PRZEDMIOTU Z zakresu wiedzy: PEK_W 1    Posiada wiedzę z anali
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA PRZEDMIOTU Z zakresu wiedzy: PEK_W 1    Posiada wystarczającą
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA PRZEDMIOTU Z zakresu wiedzy: PEK_W 1    Posiada wystarczającą
PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Z zakresu wiedzy studenta: W1 Posiada podstawową wiedzę na temat
6 6. Zakładane efekty kształcenia dla przedmiotu Numer (Symbol) Efekty kształcenia dla
6. Zakładane efekty kształcenia Numer (Symbol) Efekty kształcenia dla przedmiotu Odniesienie do
EFEKTY KSZTAŁCENIA: Kod Efekty kształcenia dla przedmiotu KB1 W02*** student zna podstawową

więcej podobnych podstron