6. Publicznie dostępna lista autoryzowanych w Danii tłumaczy przysięgłych znajduje się na stronie: http://www.cvr.dk/Site/Forms/PublicService/LiberalRegOverview.aspx?PageNum=82 . Jest to strona duńskiego rejestru przedsiębiorstw. Każdy tłumacz przysięgły musi posiadać Zarejestrowaną działalność.
7. a) Kolejność złożenia dokumentu - od góry tłumaczenie, na końcu podpięty dokument, z którego sporządzono tłumaczenie;
b) Poświadczenie (klauzulę) prawdziwości i poprawności tłumaczenia sporządza się na osobnym arkuszu, który umieszcza się pomiędzy tłumaczeniem a załączonym dokumentem, z którego sporządzono tłumaczenie.
REPUBLIKA ESTOŃSKA
1. W Estonii występuje instytucja tłumacza przysięgłego. Jej Wykonywanie z reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (Vandetdlgeseadus) z dn. 11.12.2013 r.
2. Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która:
1) ma pełną zdolność do czynności prawnych
2) uzyskała przynajmniej tytuł bakałarza (licencjata) lub równorzędny zgodnie z ust. 1 art. 28 Ustawy o systemie oświaty (Haridusseadus) lub odpowiednią kwalifikację państwa obcego.
3) nie utraciła prawa wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego na podstawie art. 24 ust. 1 pkt.5 lub ust 2 pkt 1 lub art. 28 ust. 3 pkt. 3 niniejszej ustawy.
4) nie była karana za umyślne przestępstwo przeciwko wiarogodności dokumentów tłumacza przysięgłego
5) jest uczciwa i moralna.
3. W języku estońskim tłumacz przysięgły określany jest jako „VANDETÓLK".
4. Tłumaczenie przysięgłe powinno na ostatniej stronie być oznaczone napisem w języku tłumaczenia „TÓLKE TEINUD" - PRZETŁUMACZONO wraz z tytułem zawodowym tłumacza przysięgłego, jego imieniem, podpisem oraz pieczęcią kolorową tak, aby podpis był widoczny i czytelny.
Jeśli dokument ma kilka stron należy je trwale połączyć i zabezpieczyć tłoczoną pieczęcią. Strony powinny być ponumerowane a ilość stron powinna być potwierdzona przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie przysięgłe można wykonać w formie elektronicznej (digitalnej). W takim przypadku podpis i pieczęć tłumacza zastępuje podpis elektroniczny tłumacza przysięgłego.
5.1) Tłumacz przysięgły posiada pieczęć okrągłą o średnicy 35 mm z godłem Republiki Estońskiej.
2) Obok godła państwowego zaznaczone są imię i nazwisko tłumacza przysięgłego oraz napis:
1) „N keele - eesti keele vandetólk", w przypadku kiedy tłumacz przysięgły ma prawo do wykonywania zawodu tłumacza z języka obcego na język estoński
2) „Eesti keele - N keele vandetdlk", w przypadku kiedy tłumacz przysięgły ma prawo do