1492316485

1492316485



można wystąpić także do Izby Tłumaczy Przysięgłych Republiki Czeskiej.

KRÓLESTWO DANII

1.    W Danii występuje instytucja tłumacza przysięgłego.

2.    Do sporządzania takich tłumaczeń uprawnione są osoby posiadające autoryzację tłumacza przysięgłego nadaną przez Duński Urząd ds. Przedsiębiorczości (Danish Business Authority) http://danishbusinessauthoritv.dk/. w myśl ustawy nr 213 z 8 czerwca 1966 r., por. rozporządzenie nr 181 z 25 marca 1988 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu tejże ustawy.

3.    W Danii tytuł tłumacza przysięgłego brzmi „Translat0r og tolk". Tytuł Translat0r ]est. zastrzeżony i wolno go wyłącznie używać osobom posiadającym państwową autoryzację tłumacza przysięgłego nadaną przez Duński Urząd ds. Przedsiębiorczości (Danish Business Authority) http://danishbusinessauthoritv.dk/. Tytuł ten często jest na poświadczeniu (klauzuli) prawdziwości i poprawności tłumaczenia, zamieszczanym pod tłumaczeniami, nadal przez wielu tłumaczy przysięgłych poprzedzony słowem „Statsautoriseret", oznaczającym w dosłownym przekładzie „autoryzowany przez państwo", które występowało przed nowelizacją ustawy o tłumaczach przysięgłych z 25 marca 1988 r.

4.    Na tłumaczeniu przysięgłym powinna być zamieszczona stała klauzula o następującym brzmieniu:

"Undertegnede statsautoriserede translator og tolk, (imię i nazwisko tłumacza), bekraefter herved, at foranstaende oversaettelse er en fuldstaendig og nojagtig gengivelse af vedhaeftede original (lub: fotokopi /bekraeftede genpart) i det polske sprog."

[Miejsce i data]

[Podpis i pieczęć imienna tłumacza]

„Niżej podpisany tłumacz przysięgły, (imię i nazwisko tłumacza), niniejszym poświadcza, że powyższe tłumaczenie jest dokładnym i wyczerpującym przekładem załączonego oryginału (lub: kserokopii /poświadczonego odpisu) w języku duńskim.

[Miejsce i data]

[Podpis i pieczęć imienna tłumacza]

5. Szczególną cechą fizyczną jest osobistą pieczęć tłumacza przystawiona pod poświadczeniem (klauzulą) prawdziwości i poprawności tłumaczenia. Pieczęć ta posiada kształt owalny, pośrodku jest umieszczona korona królewska, a na obrzeżu u góry napis „INTERPRES REGIUS JURATUS" w przypadku mężczyzny lub „INTERPRES REGIA JURATA" w przypadku kobiet, natomiast u dołu imię i nazwisko tłumacza.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
HodelDla ozdobienia oknaCiekawy motyw okiennego obrazka można wykorzystać także do wdzierania maki s
Metodę tablic Kamaugha można stosować także do minimalizacji dla bramek
Z poprzednich definicji można wysnuć trzy cechy odnoszące się także do scenariusza zajęć lekcyjnych
img117 117 Rozdział 9. Dynamika procesu uczenia sieci neuronowych Do tego samego wniosku można dojść
SNB14097 nych można by także z powodzeniem odnieść do wszelkich innych środo-wisk i nacji społecznyc
img117 117 Rozdział 9. Dynamika procesu uczenia sieci neuronowych Do tego samego wniosku można dojść
IMGF73 (5) 81 Do zgłoszonych wyżej wątpliwości i pytań można dodać także następujące: Jak zmieniają
16 kopia CO MOŻNA ZOBACZYĆ W ZWIERCIADLE? Zajrzało do izby słoneczko rumiane. Skoczył „złoty zając”
Do prezentacji można wstawić także diagram. .Jrłl L4J <T“o q J
100 ARTYKUŁY Do grupy rozwiązań określanych jako katalogowanie w trybie wsadowym można zaliczyć takż
W podobny sposób można kreślić także tuk eliptyczny, który powstanie, gdy odległość od środka do pun
Zmianę właściwości zastosujemy do całej tabeli. Można ją także zastosować do aktualnej komórki bądź
Z poprzednich definicji można wysnuć trzy cechy odnoszące się także do scenariusza zajęć lekcyjnych
8 Edward Kołakowski Do kompozycyjnych metod teksturowania można zaliczyć także stosowanie dodatków d
6. Lista biur tłumaczeń, przy których działają tłumacze przysięgli zarejestrowani w MSZ Republiki

więcej podobnych podstron