76 Monika Rausz
0 0 *
Według Kazimiery Maleczyńskiej „należałoby pod terminem repertuar wydawniczy rozumieć ogół tekstów publikowanych drukiem oraz problematykę łączącą się w sposób bezpośredni z analizą treści przekazywanych przez nie"1.
Tabela 2.
Struktura treściowa repertuaru wydawniczego książki francuskiej w Galicji w latach 1863-1913 | |||||||||
Lata |
Ogółem |
Literatu- |
Religia |
FilozoOa. |
Historia |
Geogr., |
Matem.- |
Med.. |
Inne |
roznaw- |
psycho- |
astronom. |
-przyr. |
roln. | |||||
stwo. |
logia. | ||||||||
literatu- |
• |
nauki | |||||||
ra piękna |
(%) |
społecz- |
(%) |
(%) |
(%) |
(%) |
(%) | ||
(%j |
ne | ||||||||
(%) | |||||||||
1863- |
434 |
158 |
217 |
29 |
4 |
5 |
1 |
7 |
13 |
-1899 |
(36.0) |
(50.0) |
(6.6) |
(0.9) |
(12) |
(0.2) |
(16) |
(3.0) | |
1900- |
451 |
212 |
186 |
34 |
9 |
2 |
1 |
3 |
4 |
-1913 |
(47.0) |
(41.2) |
(7.5) |
(2.0) |
(0.4) |
(0.2) |
(0.66) |
(0.9) | |
1863- |
885 |
370 |
403 |
63 |
13 |
7 |
2 |
10 |
17 |
-1913 |
(41.8) |
(45.5) |
(7.1) |
(15) |
(0.8) |
(0.2) |
(i.i) |
(19) |
Odpowiednio do struktury oferty wydawniczej omówiono bardziej szczegółowo jedynie wydania literatury pięknej, książki religijnej i publikacje z zakresu nauk społecznych, stanowiące w omawianym okresie w Galicji przeszło 90% edycji książki francuskiej.
* • •
Francuską literaturę piękną przybliżały czytelnikowi rodzime prace literaturoznawcze, często stanowiące wolny przekład opracowań francuskich. W przedmowie do swego podręcznika Zygmunt Sarnecki pisał: „zarys historii literatury francuskiej, który dziś czytelnikom Biblioteki uniwersalnej dajemy, nie jest dziełem oryginalnym... W układzie trzymaliśmy się planu Rene Doumic’a, profesora paryskiego College Stanislas, a jednego z najpoważniejszych i najwytrawniejszych krytyków doby bieżącej"2. Prądy filozofii i estetyki
K. Maleczyńska: Książki i biblioteki w Polsce okresu zaborów. Wrocław 1987, s. 9.
Z. Sarnecki: Historia literatury podług najnowszych opracowań obcych. Kraków 1897, s. 5; Kraków 1898, 1901. Podobnie wielokrotnie wznawiane we Lwowie na przełomie wieków Wypisy francuskie J. Amborsklego opierały się na tłumaczeniu dzieła Alfreda Bougeaulda; zob. też: M. Rausz: Francuska książka szkolna, fachowa