2212787801

2212787801



76 Monika Rausz

0 0 *

Według Kazimiery Maleczyńskiej „należałoby pod terminem repertuar wydawniczy rozumieć ogół tekstów publikowanych drukiem oraz problematykę łączącą się w sposób bezpośredni z analizą treści przekazywanych przez nie"1.

Tabela 2.

Struktura treściowa repertuaru wydawniczego książki francuskiej w Galicji

w latach 1863-1913

Lata

Ogółem

Literatu-

Religia

FilozoOa.

Historia

Geogr.,

Matem.-

Med..

Inne

roznaw-

psycho-

astronom.

-przyr.

roln.

stwo.

logia.

literatu-

nauki

ra piękna

(%)

społecz-

(%)

(%)

(%)

(%)

(%)

(%j

ne

(%)

1863-

434

158

217

29

4

5

1

7

13

-1899

(36.0)

(50.0)

(6.6)

(0.9)

(12)

(0.2)

(16)

(3.0)

1900-

451

212

186

34

9

2

1

3

4

-1913

(47.0)

(41.2)

(7.5)

(2.0)

(0.4)

(0.2)

(0.66)

(0.9)

1863-

885

370

403

63

13

7

2

10

17

-1913

(41.8)

(45.5)

(7.1)

(15)

(0.8)

(0.2)

(i.i)

(19)

Odpowiednio do struktury oferty wydawniczej omówiono bardziej szczegółowo jedynie wydania literatury pięknej, książki religijnej i publikacje z zakresu nauk społecznych, stanowiące w omawianym okresie w Galicji przeszło 90% edycji książki francuskiej.

* • •

Francuską literaturę piękną przybliżały czytelnikowi rodzime prace literaturoznawcze, często stanowiące wolny przekład opracowań francuskich. W przedmowie do swego podręcznika Zygmunt Sarnecki pisał: „zarys historii literatury francuskiej, który dziś czytelnikom Biblioteki uniwersalnej dajemy, nie jest dziełem oryginalnym... W układzie trzymaliśmy się planu Rene Doumic’a, profesora paryskiego College Stanislas, a jednego z najpoważniejszych i najwytrawniejszych krytyków doby bieżącej"2. Prądy filozofii i estetyki

1

   K. Maleczyńska: Książki i biblioteki w Polsce okresu zaborów. Wrocław 1987, s. 9.

2

   Z. Sarnecki: Historia literatury podług najnowszych opracowań obcych. Kraków 1897, s. 5; Kraków 1898, 1901. Podobnie wielokrotnie wznawiane we Lwowie na przełomie wieków Wypisy francuskie J. Amborsklego opierały się na tłumaczeniu dzieła Alfreda Bougeaulda; zob. też: M. Rausz: Francuska książka szkolna, fachowa



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Monika Rausz (Biblioteka Główna WSP w Krakowie)Książka francuska w repertuarze wydawniczym
KONSTRUKCJESTALOWE Przykłady obliczeń według PN-EN 1993-1 pod redakci Aleksandra
Obraz8 3 KOMNATA ZB TORO W Imię i nazwisko ) Połącz w pary rysunki według podanego wzoru. Weź pod u
KONSTRUKCJE STALOWE STR001 Przykłady obliczeń według PN-EN 1993-1 pod redakcją Aleksandra Kozłowskie
KONSTRUKCJESTALOWE Przykłady obliczeń według PN-EN 1993-1 pod redakcją Aleksandra
img087 102 mężów {Hrbl. 20). Według Hammal (161) znał zaklęcia, pozwalające mu posiąść każdą kobietę
159 Recenzje Książka Kazimiery Maleczyńskiej, mimo pewnych niedostatków wynikających w głównej
84 Monika Rausz Część z tych książek miała ambicje naukowe. Inicjator serii •Święci pańscy*, ks.
86 Monika Rausz batalie w łonie samego Kościoła, Jak rodzące się tendencje integracyjne, których śla
78 Monika Rausz czeń to wiersze romantyków oraz piosenki Berangera, łubiane ze względu na propolskie
80 Monika Rausz fantastyki naukowej. Ówczesne polskie wydania książki francuskiej dla młodzieży
82 Monika Rausz Udostępniony wówczas zestaw autorów i dzieł wypełnił obowiązujący do dziś (vide nada
Magazyn68701 683 LUDNOŚĆ TABL. 76. LUDNOŚĆ ŚWIATA WEDŁUG WYZNAN. Liczba wyznawców w mil jonac
Bakterie chorobotwórcze (według Podstaw Mikrobiologii Lekarskiej pod redakcją prof. Leona Jabłońskie
~LWF0050 (3) 102 mężów (Hrbl. 20). Według Havamal (161) znał zaklęcia, pozwalające mu posiąść każdą
146 J. JURCZAK, i. KUEŃSKI, J.J. ZIÓŁKOWSKI Według wiedzy autora może być w Polsce takich wydawnictw
Pojęcia podstawowe: Według definicji podanej w Międzynarodowym słowniku terminów metrologii prawnej

więcej podobnych podstron