290420743

290420743



32 HARALAMBIE MIHAESCU 28

*fundarium — fener« entonnoir », *manubriummeru« poignóe, manche », *nappa — napę « philtre », pallia — paje « dot, trousseau de la marióe », *pistarium — s/iier « pile, pilier ».

(Pest encore dans le meme sens que plaident des emprunts faits a la sphere de la parentóle ou a celle de Porganisation sociale et politiąue : compaterkumpter, kumter « compere », * maritatio — martese « mariage, noce », matriculandrikulle « eomm^re, nourrice », princeps — prink «prince ».

Dans le domaine de Pidćologie religieuse les ancetres des Albanais ont empruntć des termes payens prćchrótiens et, par la suitę, ils ont entretenu des liens ininterrompus avec 1’Eglise occidentale, alors que les ancetres des Boumains se sont orientśs vers Byzance : Christi natale — kershendelle « Noel», episcopus — pesłikep, upeshk, ipeshk « ćveque », evan-geliumungjill «ćvangile », Mercurii (dies) — e merkure « mercredi» (en roumain MSrcuri(dies)miercuri), miraculummrekull «miracle », paganusi pegere «impur, souillć » (le maintien de -g- intervocalique est la preuye d’un emprunt tardif), rosaliarshaje, rrshaj «Pentecóte », saeculum — shekull « sióele, monde », Sanctam Trinitatem — Shendertał «la Sainte Trinitó », Saturni dies — e shtune « samedi ».

Yoici encore une listę de substantifs, adjectifs, verbes et particules conservśs seulement en albanais lesquels montrent que les emprunts se sont effectuśs d’ordinaire du «latin classique », tandis que langue roumaine a son point de dćpart dans «latin dit vulgaire »: alterarenderronj « changer », caltha — i kalter « bleu-ciel», consolarengushellonj « con-soler », contentarekutendonj, « remercier », contrariumkundruall « vis-a-vis », * contrastariuskundershtar « qui contredit, adversaire », cunctari kundonj « parler », discaptare — diktonj « dćcouvrir, trouver »138, fabella —fjale « mot, parole », fornix (fornicis)furreąi « dóbauche », *gaudi-mentumgazmend «joie, r^jouissance »14°, ingratus — ngrat « malheu-reui», * invidiare — mxonj « dś tester, enyier d, *mancinus — i mengjer « gauche », meditarimejtonj << penser, mśditer d, mortaliamurtaje « peste, flóau », mulceremulkonj « consoler », *pactarepajtonj « cal-mer, apaiser », pauluspallonj « se rassasier », per intus — mbrenda, brenda « a Pintśrieur », sewitiumsłierbes « service », testimoniaredesh-monj « tómoigner », traderetruanj 141, vigilia — vengjille, mnjille.

IPanalyse des emprunts d’origine latine en albanais (545) montre que Pinfluenee de la culture romaine s^st eiercśe sous les formes les plus yartóes et presque dans tous les compartiments du lexique, a savoir dans le domaine de la naturę et du milieu ambiant, de Pespace et du temps ;

188 N. Jokl, «Archivum Romamcum », XXIV, 1940, p. 121.

140    E. ęabej, « Buletm Tirana #, XVI, 1962, n° 3, p. 72.

141    E. ęabej, «Revue roumaine de lmguistiąue », VII, 1962, p 168.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
przep20kpatrm1 12.36 Ciśnienie [kPa] 12.34 ■ 12.32 ■ 12.3 ■ 12.28 ■ 12.26 ■ 12.2
30 HARALAMBIE MIHAESCU 26- Palbanais koder (kodrś) signifiant «colline, montagne » et le roumai
HARALAMBIE MIHAESCU 2 romanische Mischsprache »)1. Cette affirmation fut omise dans la 2* ódition pa
32.00Relative error % 28.00 24.00 20.00 16.00 12.00 8.00 4.00 0.00—Relative error % —Mean
28785 str2 Tablica IKlotoida jednostkowa l A = 1 r T To . „ h f r X y i ,005 1,010 025 32,15 Ol
przep20kpatrm1 12.36 Ciśnienie [kPa] 12.34 ■ 12.32 ■ 12.3 ■ 12.28 ■ 12.26 ■ 12.2
32 MIECZYSŁAW BOMBIK [28] a równocześnie dokładnie odpowiadają przewidywaniom hipotetycznej

więcej podobnych podstron