510 SPRAWOZDANIA
la lectura en centros penitenciarios en Espańa; Vibeke Lehmann z Library and Education Technology Consultant w Madison, USA: Breaking barriers with books: connectmg incarcerated fathers with their children).
Natomiast w Sekcji Bibliotek Obsługujących Osoby z Dysfunkcją Wzroku zaprezentowano referaty omawiające możliwość wykorzystania nowych technologii dla zapewnienia dalszego rozwoju środkom komunikacji stosowanym m.in. przez osoby niewidome i niedowidzące („od Braille’a do XML”). Swoje teksty przedstawili Julia Rae i Louise Curtin z Vision Australia, Melbourne, Australia („Feelix ”the start of a journey to literacy: a uniąue Braille library makes picture books accessible for the first time to infants andyoung children who are blind or vision impaired); Dipendra Manocha z New Delhi, George Kerschner z Misso-ula w USA, Hiroshi Kawamura z DAISY Consortium w Tokio (Braille without borders: how Braille is used in creation of literaturę in indigenous languages using todayfs technologies); Arne Kurkjeb? z Norwegian Library for Talking Books and Braille w Oslo (Using new technology to improve existing services a the Norwegian National Library: collaboration between the Norwegian Library for Talking Books and Braille (NLB) and the Norwegian National Library (NB) oraz Julia Rae z Vision Australia w Melbourne (Breaking new ground: a virtualgloballibrary service to widen access for people with print disabilities).
DZIAŁALNOŚĆ BIBLIOTECZNA NA RZECZ MNIEJSZOŚCI ETNICZNYCH I KULTUROWYCH
Również w wystąpieniach dotyczących działalności bibliotecznej dla mniejszości etnicznych i kulturowych podkreślany był motyw przewodni tegorocznego kongresu: tworzenie przez biblioteki przyszłości dla społeczeństw poprzez odwoływanie się i wykorzystywanie różnorodnego dorobku kulturowego. Referaty zaprezentowane przez Sekcję Usług Bibliotecznych dla Społeczeństwa Wielokul turowego (Library Services to Multicultural Populations Section) ukazywały, jak biblioteki i zatrudnieni w nich bibliotekarze łączą przeszłość z teraźniejszością oraz jak wykorzystywane są nowe technologie do upowszechniania i zachowania dorobku kulturowego różnych grup.
Otwierająca obrady tej Sekcji Kirsten Leth Nielsen z Oslo Public Library w Norwegii (Join us for a journey through Islamie Art) przybliżyła działalność prowadzoną przez Multilingual Library, będącą jednym z oddziałów Oslo Public Library. Istnienie tej biblioteki i jej usługi mają ważny udział w norweskich programach społecznych, edukacyjnych i kulturalnych ze względu na duży odsetek imigiantów w społeczeństwie tego kraju. Stanowią oni prawie 10% ogółu mieszkańców Norwegii, a w samym Oslo wskaźnik ten przekracza 25%. Imigranci reprezentują ponad 210 nacji, a największe grupy to Polacy, Pakistańczycy, Szwedzi, Irakijczycy, Somalijczycy i Wietnamczycy. Główna część wystąpienia dotyczyła ruchomej wystawy, wędrującej po bibliotekach w Norwegii, zorganizowanej przez Multilingual Library. Wystawa poświęcona jest podróży przez sztukę islamu, a jej podstawę stanowi dwujęzyczna książeczka obrazkowa zatytułowana The Magical Cape - a journey through Islamie Art. Ponieważ książka dostępna jest w Norwegii w 22 wersjach językowych, a jej tekst towarzyszy wystawie, dzieci, a także ich rodzice, mogą czytać zamieszczone historyjki w swoich ojczystych językach. Jednym z elementów wystawy jest piękny pawilon (zaprojektowany i ozdobiony przez irańsko-szwedzkiego artystę plastyka) wyposażony w sprzęt muzyczny i głośniki. Można w nim posłuchać orientalnej muzyki. Pawilon ma niewielką powierzchnię (lm2), aby mógł się zmieścić w każdej bibliotece. Ważną rolę pełni również tytułowa magiczna peleryna, w którą ubiera się bibliotekarz odczytujący fragmenty książki.
Vesna Injac z National Library of Serbia w Belgradzie (National Library of Serbia as a coordinator ofthe Europęan Romani Digital Colection) zaprezento-