WSP J POLN254232

WSP J POLN254232



558

Jolanta Markiewicz, Wyrazy mięci?y*naicdove (internacionaiirmy) ...

słońcem: ros. podsolnećnik, czes. sluneinice, bułg. slnćogled, niem. Sonnenblu-me, szw. solros, ang. sunflower, fr. toumesol, hisz. girasol/tornasol, wł. gir uśnie. węg. napraforgo, fiń. auringokukka, gdzie słońce = solnce = slunce = Sonrte = sol = suń = sol(eif) = sol = sole = nap = auringo; czy muchomora z muchą: ros. muchomor, czes. mucbomurka, bułg. muchomorka, niein. Fliegenpilz. szw. flugsvamp, hisz. matarnoscas, fiń. kdrpassieni, gdzie mucha = Fliegefuga = mosca = kdipd).

Widoczna (wyrazy międzynarodowe) i ukryta (międzynarodowe kalki strukturalne) internacjonalność słów nie jest jedynym świadectwem przynależności do określonej ligi słownikowej. Również frazeologia informuje o związkach łączących narody europejskie. Wspólne są porównania ■wywodzące się bądź z obserwacji otaczającego świata (biały jak śnieg, czerwony jak krew, twardy jak kamień, lekki jak piórko itp.), bądź z przypisywanych temu światu antropologicznych cech (porównania „zwierzęce”, wiążące się z wyobrażeniami na temat zwierząt utrwalonymi m.in. w bajkach Ezopa - chytry jak lis, dzielny jak lew, łagodny jak jagnię itp.). Wspólna jest frazeologia rodem z mitologii (syzyfowa praca, jabłko niezgody, męki Tantala itp.) czy z Biblii (ziemia obiecana, rzeź niewiniątek, zakazany owoc itp.).

Międzynarodowe frazeologizmy to nie tylko ozdobniki, które można z języka usunąć, zastąpić innymi elementami. Międzynarodowe kalki frazeologiczne, takie jak: na podstawie czegoś (ros. na bazę / na osnuve / na osno-vanu ćego, czes. na zdklade / na podklade ćeho, niem. auf Grund, ang. on tbe basis of, fr. sur la base de itd.), pod wpływem czegoś, z wyjątkiem czegoś, w porównaniu z czymś i wiele innych przenikają teksy, zwłaszcza teksty pisane.

Występowanie międzynarodowych elementów to jedynie zewnętrzny przejaw unifikacyjnych tendencji widocznych w ligach słownikowych. Nie są to bowiem elementy mechanicznie dodawrane do zasobu leksykal-no-frazeologicznego. Z ich istnieniem wiąże się powstawanie nowych modeli słowotwórczych i frazeologicznych czy nowych mechanizmów metaforyzacji. Internacjonalizacja słownictwa łączy się też z ujednoliceniem różnojęzycznych pól wyrazowych. Wszystko to prowadzi do coraz '.większego podobieństwa językowych obrazów świata, do wykształcania się podobnych schematów myślenia i rozumowania (już na początku XIX wieku Annę Louise de Stael mówiła o myśleniu na sposób europejski - penser en europeeń).

Na powstanie europejskiej ligi słownikowej złożył}' się zarówno przyczyny językowe, jak i poza językowe. Te pierwsze to funkcjonowanie w różnych okresach dziejów Europy międzynarodowych czy ponadnarodowych języków: łaciny, francuskiego, angielskiego. Każdy z tych języków pozostawił (czy pozostawia) w słowmikach ślad w postaci zapożyczeń właściwych (międzynarodowe morfemy i wyraz}') bądź strukturalnych (międzynarodowe kalki strukturalne i frazeologiczne). Przyczyny pozajęzykowe to


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254230 556 Johnu Mackiewicz, Wyrazy mtędzyrurodowr (imćmacjonalizmy) ... -   &nb
WSP J POLN254234 Jauinu Maćktea/k2t Wyrazy mifsbynaibdowe (Uucrnactonali^ms j ..560 ropejskiei język
WSP J POLN254229 WYRAZY MIĘDZYNARODOWE (INTERNACJONALIZMY) WE WSPÓŁCZESNYM JĘZYKU POLSKIM
WSP J POLN254162 FONOLOGIA - SYSTEM DŹWIĘKOWY JĘZYKA JOLANTA SZPYRA-KOZŁOWSKA Fonologia, jej przedmi
WSP J POLN254173 Jolanta SzpyntKozłowłat, Fonologii - system dźwiękowy języlca 498 Liczne są również
WSP J POLN254194 519 Wyrazy tcmiiyomc i wyrazy-klucig Wyrazy tematyczne są to wyrazy niegramatyczne,
WSP J POLN254218 543 Konukr.’ polikocacskic liśmy też wyrazy luźniej związane z terminologią religij
WSP J POLN254231 Wyrazy międzynarodowe 557 zykach europejskiej wspólnoty słownikowej (np. analiza, a
WSP J POLN254235 Pograniczny charakter polszczyzny 561 tu wyjątkiem (np. poi. admonicja, afiliacja,
WSP J POLN25453 STEREOTYPY JĘZYKOWE JERZY BARTMIŃSKI, JOLANTA PANASIUK Z historii terminu i pojęcia.
WSP J POLN25454 372 Jerzy B.trtmiński, Jolanta Panasiuk, Stereotypy językowe cechy t y p o w e, przy
WSP J POLN25458 376 Jerzy ttawnińskć, Jolanta Pananuk, Stereotypy językowe punktu widzenia, od przyj
WSP J POLN25460 378 Jerzy Bartmimki, Jolanta Panasiuk, Stereotypy językowe wykładniki wydobyć na jaw
WSP J POLN25462 380 Jerzy Bartmirisii. Jolanta Panasiuk. Stereotypy językowe wsze komin, z którego w
WSP J POLN25464 382 Jerzy Rąrtnuriikt, Jolant* Panasiuk, Stereotypy językowe A.    Sp
WSP J POLN25466 384 Jmy B.trt"itriski. Jolanto Panasiuk, Stereotypy językowe cza ‘palący, pieką
WSP J POLN25468 386 Jerzy Bartmiński, Jolanto Panasiuk. Stereotypy językowa cechy wyglądu (orli nos
WSP J POLN25470 Jmy Baimiriski Jolanta Panasiuk, Stereotypy językowe 388 (o dziewczynie) ‘puścić się
WSP J POLN25476 Jmry Hurtnntiski. Jolanta Panasiuk, Stereotypy iczykowe 394 nie od tego, w jakim sto

więcej podobnych podstron