290420739

290420739



25


LES £L£MENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE


29


nais shkendi repose sur un * scantUlia supposś et le roumain sdntcie s’est dśveloppś de * scantUlia 117.

Le troisióme groupe est formś des rares bellśnismes locaux quin’ont point laissó de traces dans les langues romanes occidentales : masticMnus meshtek, mushtek « bouleau >>, (Betula yerrucosa), roum. mesteacdn 118spodiumskpuze « braise, rósidu de charbons pulyćrisós », roum. spuzd et Stylus — shtyll, shttylle «pilier, pilastre, soutien », y. roum. stur, aroum. stur.

Quelques mots d’origine latine ont acqms des sens nouveaux et ont pśnśtre profondement au sein des masses, dans les conditions de yie pro-pres & 1’Empire byzantin dans sa phase prścoce. Elles ont dśpassś 1’aire des relations rściproques des ślśments latins conservśs en roumain et en albanais : clausurakeshyre, kshyre « dśfiló », aroum. clisura, bulgare et serbo-croate klisura, ngr. xXstaoupoc, parler grec de Lecce (Italie mśri-dionale) kijsura, leisura, kesura, cisura U9, conventuskuvent« rencontre, assemblśe, jugement, entente, aecord, discours, propos, mot», roum. cuvint, ngr. xou(3śvTa120 j sagitta — shegjete, shejete «flćche», aroum. s&itd 121. Du point de yue stratigrapbique, le roumain sageatd < sagitta ne saurait etre classś dans la meme aire linguistique que les deux yariantes albanaises.

Pour expliquer 1’origine du roumain codru « montagne, foret, place publique, morceau » et de 1’alba‘nais koder (kodre) « colline », la plupart des chercheurs ont recours a une formę latine reconstituóe * codrum — guodrum 122. La formę codra « place publique » est atteste dans un glos-saire tardif 123. Le sens des deux mots ne se recouyre que partiellement,

117 A. Phibppide, op. cif., II, p. 681.

111 A. I. Candrea — O. Densuęianu, Dic[ionarul ehmologic al limba romdne, Bucarest, 1907 — 1914, n° 1089 • la formę roumaine mesteacdn est refaite sur la formę du plunel mestecenimastichini.

119    G. Rohlfs, Lezicon Graccarticum Itahae Inferioris. Etymologisches Worterbuch der unteritalicnischcn Grazitat, Tubingen, 1964, p. 245

120    Conoentare « se rćunir » chez Tert. De amma 54 Chez les ćcrivains byzantms corwentus

apparalt k partir du V® sićcle sous les formes xovp£vxoę, xofip£vxoę et xofip:vxtov Eles ont longtemps persistć dans la littćrature byzantme, tandis qu’en grec populaire c*est Ja formę xou-pćvxa qui s’est rćpandue (v Die Haupturkunden fur dicGeschichte der Athoskloster hg. v Ph Meyer, Leipzig, 1894, p. 224), 13 ircó    xouP£vxaię « d’autres assemblćes », XVII® sićcle, amsi

que le verbe xouPevxtaę<o « parler, tenir un discours ». L’ćvolution du sens d*« assemblće * a celui de f mot, conversation * sVst produite petitu petit, dans des circonstances propres, peut-ćtresous Pmfluence du mot grec ófjuXta. G. Ivanescu, « Studn §i cercetan lingvistice », VIII, 1957, p. 509 — 513 propose de tenir compte des analogies avec ó(juX(a « assemblće, conversation, mot* avec le bulgare et le serbo-croate zbór « assemblće, conversation *.

121    N. Jokl, i Revue Internationale des ćtudes balkaniques », III, 1936, p. 44—56.

122    CGL III, 461 et 472 ąuadra « morceau de pain * = ppófjioę,, Pprbpoę; V, 652, 49 ąuarta pars pams dicitur ąuadra; III, 218, 45 frange ąuadras — xXaaov :Jko^ou<; ; II, 165 ąuadra = xÓ7roę, xó^oę «lieu, partie*.

123    CGL III, 183, 46 codra = vo(ióę « place publique, region*.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
5 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 9 le neutre s’est rarśfió de plus en plus et n’a l
7 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 11 furent choisis aussi des noms particuliers34. M
9 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 13 usindzd, d’une formę latine ausungia, cf. gr. b
11 LES ĆLĆMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 15 cubitus — kut « coude, articulation du bras »,
23 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 27 margella — marcel, mercel «mince plaque de mśt
27 LES ELfiMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 31 agriculteur », *exmulgia — zmojle « sol non l
LES EliMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISEHARALAMBIE MIHAESCU I Depuis l’ouvrage classiąue de Johann
3 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 7 Weigand 1S, Ion-Aureliu Candrea 14 et Petar Skok15 et
Selon les auteurs, Panorama de la langue franęaise permet de couvrir de 120 a 150 heures de cours. M
REY Alain, Dictionnaire historiąue de la langue franęaise, Le Robert, 1992. RONSARD Pierre, Les odes
574 UN DEBAT : LES MENTALTTES COLLECTIVES 2 echo dans les syntheses d’histoire de la culture es
*• 4 / % U * Les principauz inconućnients de la mśthode dę rśsolution :gvaphique "sont les
Tel que nous I vons indique, le legislateur quebecois enonce les differentes manifestations de la co
* o E O %l hose promlse, chase due. Volcl les mellleures dema de la Cathering 94,
Maghreb 57 accorde en 2002 au berbere le statut de la langue nationale mais il lui refuse celui de l
Maghreb 73 pedagogiąues au Maghreb pour la formation des maltres. L avenir de la langue franęaise au

więcej podobnych podstron