7 05 2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

fournir les informations
maîtriser –
opanowywad
(une) prétention –
pretensja

CDI
contrat à durée indéterminée
DRH
direction des ressources
humaines
CDD  contrat à durée déterminée

démontrer - wykazywad, dowodzid
solliciter (qch.) – (usilnie) prosid,
zabiegad
résilier le contrat – rozwiązad umowę
(un) excès – nadmiar
(un) cliché – frazes
être persévérant – byd wytrwałym
(une) réduction d’effectifs – redukcja
etatów

LETTRE DE MOTIVATION

Je vous propose d’examiner ma candidature.

Mon expérience m’a conduite à...

J’ai mis à profit… (mettre à profit) – wykorzystad
coś

…sont les atouts que je me propose de mettre à
votre service.

…en brut par an.


effectuer un stage de/comme…
Je suis chargé/ en charge de...

(un) brevet – dyplom

LA FORMATION

J’ai fait des études de...

J’ai étudié ... pendant...

Je me suis spécialisé(e) en...

J’ai travaillé chez... / pour..., pendant...
ans.

J’ai fait/effectué un stage de.../
comme...

J’ai eu l’occasion de + infinitif

Cette expérience m’a permis de + infinitif

Je suis chargé(e) de/ en charge de + infinitif/
+ nom

SAVOIR – FAIRE ET CENTRES D’INTERET

J’ai acquis des compétences en…/ dans le
domaine de…

Je possède une bonne expérience de…

Je maitrise bien…

Je parle couramment l’espagnol…

J’ai un bon niveau en…/ de…

Je suis capable de + infinitif

Je m’intéresse à + nom

Je suis passionné(e) de + nom

(une) prestation – świadczenie
(une) prospection – badanie

CAP certificat d’aptitude professionnelle – świadectwo
ukooczenia zasadniczej szkoły zawodowej



(un) boucher – rzeźnik
(un) pâtissier – cukiernik
(un) plongeur – pomywacz
(un) métier – zawód, fach
justifier de – udowadniad

rattacher – powiązany, (też :
podległy)
homme de terrain

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

ENTRETIEN D’EMBAUCHE (questions)

Parlez – moi de vous?

Quels sont vos objectifs à long terme?

Quels sont vos points forts?

Quelles sont vos limites?

Quelle rémunération espérez – vous?

Pour quelles raisons quittez – vous votre
emploi actuel?

Que pensez – vous de votre ancien
patron?

Pourquoi voulez – vous travailler chez
nous?

Qu’est –ce qui vous plait le plus dans le
poste que nous proposons? Qu’est – ce
qui vous plait le moins?

Quelles sont vos activités extra –
professionnelles?

(un) comité d’entreprise – rada
pracownicza
(un) prêt – pożyczka
(un) traitement des fonctionnaires
pensja urzędnicza
maintenir
podtrzymywad

CGT
Confédération Générale Du
Travail
CFDT
Confédération Française
Démocratique Du Travail
FO
Force Ouvrière

(une) adhésion – przynależnośd
(un) syndicat – związek zawodowy
adhérer (à) – przynależed
revaloriser = augmenter
réclamer = revendiquer = demander
(un) piquet de grève – przewodniczący
strajku
se mettre en grève

empêcher
– przeszkadzad
(une) grève perlée – strajk włoski

TYPES DE GREVES

grève surprise (sans préavis)

grève sauvage (sans l’accord des
syndicats)

grève de solidarité (pour soutenir
les demandes d’autres salariés)

grève sur le tas (l’occupation)

reprendre le travail
responsable syndical

(un) intérim – zastępstwo

(une) lettre d’engagement =

(un) contrat de travail =

(une) lettre d’embauche


à compter du – licząc od
exercer ses fonctions sous l’autorité de (sous la
subordination)…
convenir de –
obowiązywad
résilier –
rozwiązywad (np. umowę)
faire des heures supplémentaires

(une) entreprise de travail temporaire = (une)
entreprise intérimaire
- agencja pracy tymczasowej

donner sa démission démissionne
licencier
(un) préavis – uprzednie zawiadomienie

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

LE TEMPS

LA REMUNERATION

AUTRES

(un) plein temps

(un) jour ouvré

(un) temps partiel

(une) heure
supplementaire

(un) jour férié

(un) jour chômé

(un) mi – temps

les 35 heures

les horaires
variables

(un) bulletin de paie – odcinek
pensji

(un) pourboire

(une) augmentation

(une) indemnité de transport

(une) cotisation patronale
składka

SMIC  le salaire minimum
interprofessionnel de croissance

(un) traitement – pobory

(une) paie

(un) salaire

(un) emploi

(un) comité
d’entreprise

(une) grève

(un) délégué du
personnel

CDD  un contrat à
durée déterminé

(une) formation

(un) chômage

(un) recrutement

(un) licenciement

(une) démission

CDI  un contrat à
durée indéterminé

un jour férié un évènement, civil ou religieux
un jour chômé ≠ un jour ouvré
1

er

Mai est un jour férié ET chômé

envisageable – do rozważenia
être envisageable –
byd możliwym
convoquer
– wzywad

(une) ancienneté – staż (pracy)
consecutif kolejny, następujący po
sobie

sous réserve de … - z zastrzeżeniem
(un) horaire hebdomadaire – plan tygodniowy
(une) prime d’interessement – dodatek
motywacyjny
(une) convention – umowa
en vigueur – będący w mocy


se dérouler
– rozgrywad się

TYPES DE CONGES

congé pour convenance personnelle
(permettre de prendre recul par rapport
à son travail)

congé de maternité (à la mère, pour se
reposer et de s’occuper de son enfant)

congé parental d’éducation (permettre
de s’occuper de l’éducation de son
enfant)

congé individuel de formation
(permettre d’améliorer ses compétentes)

congé annuel (pour se reposer en cours
d’année)

TYPES DE SALARIES

ouvrières

employés (travaillent dans les bureaux)

cadres (dirigeants)

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

(un) contremaître – brygadzista

être responsable de la gestion
élire
– wybierad, obierad
en tant que – jako

(une) infraction – pogwałcenie
susceptible – podejrzany
(une) rémunération cachée, (un) pot de
vin
– łapówka
(une) ivresse - upojenie (też sukcesem)
insolente – bezczelny
(une) injure – obelga

aménager – urządzid
conformer – dostosowad się
entraîner – pociagnąd za sobą

être tenu de – byd zobowiązanym
(un) accusé de reception – potwierdzenie
odbioru

(une) agence de reconversion – agencja
przekwalifikowania
reinserer – ponownie wejśd, włożyd
subir – znosid
(une) remise en confiance – dowartościowanie
(un) scrupule – skrupuły
(un) soutien – wsparcie
d’ailleurs – poza tym

(un) remords – wyrzut sumienia
se donner bonne conscience – pozbyd się
wyrzutów sumienia

toucher un salaire annuel de… – zarabiad pensję
roczną w wysokości…
(un) interessement aux benefixes de l’entreprise
– udział w zyskach firmy

(un) gros salaire

mensuel – miesięczny
(une) commission – prowizja

(un) péage d’autoroute – opłata za
korzystanie z autostrady

TYPES DE PRIMES

prime d’ancienneté (est accordée en
fonction des années passes dans
l’entreprise)

prime d’assiduité (pilnośd) (accordée à
l’application et la présence régulière au
travail)

prime de productivité = rendement
(dépend du résultat du travail)

prime de nuit (pour ceux qui travaillent la
nuit)

treizième mois (au mois de décembre, le
salarie reçoit deux mois de salaire)

(une) perte – strata
rembourser – zwracad (np. koszty)

(un) dépôt de bilan – ogłoszenie upadłości
(une) faillite – upadłośd

à l’amiable – polubownie
amener – doprowadzad
(un) redressement – wydźwignięcie
le cas échéant – w razie czego

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

(une) FAILLITE – situation d’un commerçant dont le tribunal a constaté la cessation de
paiement

(une) CESSATION DE PAIEMENT – constatation par le tribunal de l’impossibilité pour une
entreprise de payer ses dettes à l’échéance (termin)

(une) BANQUEROUTE – faillite accompagnée d’actes délictueux (występny)

(un) REDRESSEMENT JURIDICAIRE – procédure réservée a certains commerçants en état de
cessation de paiement lorsqu’ils sont de bonne foi (wiarygodny), les créanciers (m, wierzyciel)
acceptant soit d’être payés plus tard, soit de ne recouvrer (odzyskad) qu’une partie de leurs
créances.

(un) DEPOT DE BILAN – acte par lequel une société déclare au Tribunal de commerce qu’elle
cesse ses paiements

(une) LIQUIDATION – vente de l’actif (m, aktywa) de l’entreprise afin de payer les créanciers

1. Jestem wymagająca wobec siebie, wytrwała i mam dużo zapału do pracy

Je suis exigeante avec moi-même, persévérante et je possède une grande force de
travail.

2. Przez rok, równocześnie z moimi studiami, pracowałem w weekendy na niepełny etat

w Microsofcie.
Pendant un an, parallèlement à mes études, j’ai travaillé à temps partiel le week –
end chez le Microsoft.

3. To doświadczenie pomogło mi poznad inną kulturę i rozwinąd moje umiejętności

interpersonalne.
Cette expérience m'a permis de découvrir une autre culture et de développer les
qualités relationnelles.

4. Szukam ofert pracy w dzienniku, który kupiłem dzisiaj rano.

Je consulte l’offre d’emploi dans le journal que j’ai acheté ce matin.

5. Grupa jest liderem na rynku, realizuje obroty wynoszące 30 milionów euro i

dynamicznie

się

rozwija.

Le groupe est un leader sur le marché, il réalise un chiffre d'affaires de 30 millions
d'euros et est en forte expansion.

6. Będzie pan wykonywał swoje obowiązki pod kierownictwem dyrektora ds. produkcji.

Vous exercerez vos fonctions sous l'autorité du directeur de la production.

7. Paoskie

wynagrodzenie

roczne

jest

ustalone

na

50

000

euro.

Votre rémunération annuelle est fixée à 50 000 euros.

8. Strajk okupacyjny jest tolerowany wyłącznie w godzinach pracy, ale strajk włoski jest

nielegalny.
La grève avec occupation des locaux est tolérée seulement pendant les horaires de
travail, mais la grève perlée est illégale.

9. Czy

myśli

Pan,

że

istnieje

możliwośd

wzrostu

mojej

płacy?

Pensez-vous qu'il soit envisageable de revoir mon salaire à la hausse ?

10. Likwidacja

to

sprzedaż

aktywów

firmy

by

spłacid

wierzycieli.

La liquidation est une vente de l'actif de l'entreprise afin de payer les créanciers.

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

11. Pracownik jest to osoba, która pracuje na konto i pod kierownictwem pracodawcy, a

robotnik wykonuje prace manualne lub mechaniczne pod kierownictwem majstra.
Un salarié est une personne qui travaille pour le compte et sous la subordination
d'un employeur, et un ouvrier fait des travaux manuels ou mécaniques sous
l'autorité d'un contremaître.

12. Należy

wysład

list

polecony

informujący

o

zwolnieniu.

Il faut envoyer de la lettre recommandée informant du licenciement.

13. Umowa o pracę jest porozumieniem między pracownikiem a pracodawcą przy

określeniu okresu trwania pracy, wysokości wynagrodzenia i rodzaju wykonywanej
pracy.
Le contrat de travail est une convention entre un(e) salarié(e) et un employeur en
déterminant la durée du travail, la hauteur de rémunération et le type du travail
exécuté.

14. Od dwóch lat wysokośd wynagrodzenia nie podniosła się, więc pracownicy domagają

się podwyżki, ale dyrekcja odrzuca wszelkie ich żądania.
Depuis deux ans les salaries n’ont pas été revalorisés alors les salariés réclament une
augmentation, mais la direction refuse toutes leurs demandes.

15. Strajk włoski, który polega na pracowaniu źle lub w zwolnonym tempie jest nielegalny.

La grevé perlée, qui consiste à travailler mal ou au ralenti, est illégale.

16. Trzeba, aby pracownik posiadał 24 miesiące stażu, następujących po sobie lub nie, w

swojej branży zawodowej, w tym 12 miesięcy w swojej aktualnej firmie.
Il faut que le salarié ait 24 mois d’ancienneté, consécutifs ou non, dans sa branche
professionnelle dont 12 mois dans son entreprise actuelle.

17. Jest całkowicie zabronione, żeby Paostwo wykonywali prace osobiste w Waszym

miejscu pracy.
Il est strictement interdit que vous fasses un travail personnel dans votre lieu de
travail.

18. W spółce akcyjnej właściciele są akcjonariuszami którzy wybierają radę

administracyjną by ich reprezentowała i obrała swojego przewodniczącego.
Dans une société anonyme les propriétaires sont des actionnaires qui élisent un
conseil d’administration pour les représenter et élire leur président.

19. Indywidualny urlop edukacyjny pozwala pracownikowi na podwyższenie poziomu

swoich kompetencji.
Un congé individuel de formation permettre au salarié d’augmenter son niveau de
compétences.

20. Każdy pracownik jest zobowiązany do odbycia, przynajmniej raz w roku, badania

lekarskiego ponieważ odmowa dostosowania się do tego może pociągnąd za sobą
sankcje idące aż do zwolnienia bez uprzedzenia.
Tout employé est tenu de passer, au moins une fois par an, un examen médical parce
que le refus de s’y conformer peut entraîner des sanctions allant jusqu’au
licenciement sans préavis.

21. Zaleca się wysyłanie nakazu stawienia się za potwierdzeniem odbioru.

Il est préférable d’envoyer la lettre de convocation avec accusé de réception.

22. Kierownik nie jest zwolniony, on « opuszcza stowarzyszenie (firmę), nie szuka nowej

pracy, ale « zajmuje się swoją karierą ».

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM)

made by koperek&Eliza ©

Un manager n’est pas licencié, il « quitte la société », il ne cherche pas une nouvelle
place, mais il « s’occupe de sa carrière ».

23. Firmy wzywają agencje przekwalifikujące, aby nie mied nieczystego sumienia.

Les entreprises font appel aux agences de reconversion pour se donner bonne
conscience.

24. Ona zarabia pensję roczną w wysokości 52 000 euro i oprócz tego wynagrodzenia

podstawowego, otrzymuje również udział w zyskach firmy.
Elle touche un salaire annuel de 52 000 euros et en plus de ce salarie de base elle
reçoit aussi un intéressement aux bénéfices de l’entreprise.

25. Jako, że prawie zawsze jestem w podróży służbowej, firma pożycza mi samochód

służbowy i bierze na siebie moje koszty podróży (paliwo, opłata za korzystanie z
autostrady, hotele itd.)
Comme je suis presque toujours en déplacement, l’entreprise me prête une voiture
de fonction et prend en charge mes frais de déplacement (essence, péage
d’autoroute, hôtels, etc.)

26. Szuakmy osoby, która operuje narzędziami informatycznymi, która posiada poczucie

odpowiedzialności i duch inicjatywy.
Nous recherchons une personne qui maîtrise de l’outil informatique, qui a le sens
des responsabilités et l’esprit d’initiative.

27. We Francji, dla pracowników na pełnym etacie, czas pracy wynosi 35 godzin

tygodniowo, ale jeśli przekroczycie te 35 godzin, robicie nadgodziny.
En France, pour un emploi à plein temps, la durée du travail est de 35 heures par
semaine mais si vous dépassez ces 35 heures, vous faites des heures
supplémentaires.

28. Umowa o pracę może zakooczyd się z inicjatywy pracownika : w tym wypadku mówimy

o dymisji.
Le contrat de travail peut prendre fin à l’initiative du salarié: dans ce cas, on parle
d’une demission.

29. Młodzi absolwenci szukają swojego zatrudnienia najczęściej poprzez sied kontaktów

lub ogłoszenia.
Les jeunes diplômés recherche son emploi plus souvent par les réseaux relationnels
ou les petites annonces.

30. Paoskie zatrudnienie nie będzie ostateczne aż do zakooczenia trzymiesięcznego okresu

próbnego, w czasie którego każda ze stron może zerwad kontrakt w każdej chwili.
Votre engagement ne sera définitif qu’a l’issue d’une période d’essai de trois mois au
cours de laquelle chacune des parties pourra mettre fin au contrat à tout moment.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
www.platforma.imiib.polsl.pl file.php 8 08 05 2012 Wyniki kolokwium calosc i przyrost MM IM
29 05 2012 la syntaxe du franca Nieznany
Informatyka 22 05 2012
MPLP 342;343 30.04;12.05.2012
anatomia listopad 2010, Położnictwo 2010 - 2012 WUM, Anatomia, Testy, Kolokwia 2011
13 Drogi ruchowe, cz 2  05 2012
13 Drogi ruchowe, cz 2  05 2012
Marketing personalny 05 2012 r
Egzamin( 05 2012
Zajęcia (23 05 2012) Myśl polityczna wczesnego konserwatyzmu?mund Burke i Joseph? Maistre
28 05 2012
29 05 2012
Prezentacja MG 15 05 2012
31 05 2012 10 09 2012 1 06 2012
Wyklad 10.05.2012, Biologia, zoologia
20 05 2012
18 05 2012 2
SÄ…dĂlwka( 05 2012

więcej podobnych podstron