- 1 -
Bo
żena Prochwicz-Studnicka, Jolanta Bubka: „Basmala i hamdala – inwokacje do Boga
w kulturze arabsko-muzłma
ńskiej”,
referat wygłoszony na konferencji: Modlitwa w j
ęzykach, tekstach artystycznych i narracjach,
Sandomierz, 18-19 wrze
śnia 2007 (druk materiałów pokonferencyjnych: grudzień 2007)
Basmala
1
i hamdala – inwokacje do Boga w kulturze arabsko-muzułma
ńskiej
W kulturze arabsko-muzułma
ńskiej znanych jest wiele form modlitwy. Obok podsta-
wowej i najwa
żniejszej modlitwy kanonicznej, salat, należącej do obowiązków indywidual-
nych ka
żdego muzułmanina istnieją modlitwy, które, podobnie jak salat, oparte są na cyklu
modlitewnym – rak’a (powtarzanym kilkakrotnie sekwencyjnym układzie skłonów i czołobi
ć
poł
ączonym z recytacją formuł modlitewnych). Część z tych modlitw można uznać za wa-
rianty modlitwy kanonicznej, ich forma jest
ściśle ustalona przez przepisy prawa muzułmań-
skiego, a poszczególne szkoły prawne nadaj
ą im status aktu obowiązkowego lub zalecanego.
W islamie znana i praktykowana jest tak
że osobista modlitwa, du’a, która ma wyraźnie formę
błagaln
ą. Mimo iż może być formułowana własnymi słowami, praktyka muzułmańska wyka-
zuje tendencj
ę do posługiwania się gotowymi tekstami modlitewnymi, w tym także określo-
nymi fragmentami wersetów koranicznych. Warto wspomnie
ć również o mistycznym nurcie
islamu, sufizmie, który wypracował ró
żnorodne formy modlitwy, od fikru – rodzaju medytacji
po zikr czyli rytuał wspominania (Boga), który w swoim podstawowym znaczeniu jest odda-
waniem czci Bogu poprzez wspominanie Jego 99 ‘najpi
ękniejszych imion’ (al-asma al-
husna). Rytuał zikru, w zale
żności od reguły danego bractwa sufickiego, ma mniej lub bar-
dziej rozbudowan
ą formę obejmującą praktyki oddechowe, ruchy ciała, niekiedy także muzy-
k
ę i taniec. Zikr rozumiany jako wspominanie Boga może być praktykowany przez wszyst-
kich wyznawców islamu, nie tylko przez mistyków. Stanowi on wówczas tre
ść różańca mu-
zułma
ńskiego
2
. Przykłady te nie wyczerpuj
ą bogactwa modlitwy muzułmańskiej. Na gruncie
islamu znane s
ą bowiem także liczne wezwania do Boga, krótkie formuły o charakterze dok-
1
W artykule zastosowano uproszczon
ą transkrypcję polską w oparciu o zasady zamieszczone w pracy: J. Da-
necki, Gramatyka j
ęzyka arabskiego, t. I, s. 150-152.
2
Ró
żaniec służy także do wypowiadania formuł pochwalnych, takich jak na przykład Allah
u
akbar (‘Bóg jest
ponad wszystko’) czy formuł recytowanych na zako
ńczenie modlitwy kanonicznej, cf. Encyclopédie de l’islam
(dalej: EI
2
), t. IX, s.v. sub
…a.
- 2 -
sologicznym lub proszalnym, które same mog
ą mieć wartość modlitwy lub mogą też stanowić
pewn
ą jej część. Jedne z najbardziej rozpoznawalnych dla ludzi z zachodniego kręgu kultu-
rowego to basmala i hamdala. Same terminy, basmala i hamdala, z gramatycznego punktu
widzenia s
ą masdarami (rzeczownikami odczasownikowymi) od czasowników czterospółgło-
skowych – basmala i hamdala
3
. Nale
żą one do specyficznej grupy czasowników utworzonych
poprzez skrócenie pełnych wyra
żeń koranicznych. Czasownik basmala oznacza: ‘wypowia-
da
ć słowa/formułę: W imię Boga Miłosiernego Litościwego’ (Bi-sm
i
’llah
i
’r-Rahman
i
’r-
Rahim), natomiast hamdala: ‘wypowiada
ć słowa/formułę: Chwała Bogu/Dzięki Bogu’ (Al-
Hamd
u
li-llah).
Basmala, znana równie
ż jako tasmija (‘wypowiadanie imienia Boga’), otwiera każdą
sur
ę Koranu z wyjątkiem IX i ma przypominać, że każde działanie winno rozpoczynać się i
dokonywa
ć w imię Boga, z Jego błogosławieństwem. Basmala jest starsza od hamdali. Jej
zacz
ątki sięgają epoki przedmuzułmańskiej. Wówczas Arabowie modlili się ‘W imię al-
Lat/al-Uzzy’ (Bi-sm
i
‘l-Lat/‘l-Uzza) – zwracaj
ąc się do czczonych przez siebie bóstw, by po-
woła
ć się na najczęściej przytaczane przykłady
4
.
W pierwszym członie formuły, bi-sm
i
, prepozycja bi– wprowadza znaczenie towarzy-
szenia i współdziałania: ‘z imieniem’, ‘w imi
ę’.
Allah stanowi termin stosowany wył
ącznie w odniesieniu do jedynego Boga w odróż-
nieniu od al-ilah
5
oznaczaj
ącego dane (określone) bóstwo. Słowo Allah nie posiada więc licz-
by mnogiej, a wyst
ępuje w takiej oto skróconej formie na skutek częstego stosowania. Przed
islamem termin Allah dla Arabów nie-chrze
ścijan był imieniem własnym potężnego stwórcy
nieba i ziemi, prawdopodobnie najwa
żniejszym w panteonie ówczesnych bóstw. Zapewniał
on bezpiecze
ństwo, bronił przed wrogami plemię Kurajszytów, z którego wywodził się pro-
rok Muhammad. Ojciec Proroka nosił imi
ę Abd Allah (‘sługa/czciciel Allaha’) i najprawdo-
podobniej był wyznawc
ą jednego boga. Jednocześnie na terenie Arabii Południowej w sabej-
skich inskrypcjach monoteistycznych pojawiaj
ą się takie imiona Boga jak: Ilah, Il a także
Rahmanan. W materiale epigraficznym z tego obszaru Rahmanan jest nazwany w jednym
miejscu Panem nieba i ziemi, w innym Bogiem Izraela, Panem Judy. Inskrypcje chrze
ścijań-
skie notuj
ą sformułowania: Rahmanan i Jego Mesjasz, i Duch Święty oraz Rahmanan i Jego
syn Christos Zwyci
ęski. Z kolei w inskrypcjach północnoarabskich: safaickich i palmyreń-
3
Np. A. Kazimirski, Dictionnaire arabe-français, t. I, s. 164, 622.
4
Encyclopaedia of the Qur’
ān (dalej: EQ), t. I, s.v. basmala.
5
Ilah jest rozszerzon
ą formą prastarego semickiego rdzenia spółgłoskowego -’l-, niosącego pojęcie boga.
- 3 -
skich wyst
ępuje ar-Rahim. Tu nasuwa się zagadnienie wpływów judeo-chrześcijańskich na
muzułma
ński język teologiczny
6
. Wyniki aktualnych bada
ń nad kwestią zawartości leksyki
chrze
ścijańskiej w podstawowym słownictwie religijnym islamu prezentuje K. Kościelniak.
Opiera si
ę na szczegółowej analizie chrześcijańskich inskrypcji południowo- i północno-
arabskich, badaniach porównawczych Biblii i Koranu, twórczo
ści niektórych poetów prze-
dmuzułma
ńskich oraz na studiach nad najstarszymi tj. wczesnośredniowiecznymi arabskimi
r
ękopisami Biblii, które zdradzają archaiczne formy typowe dla najstarszych tłumaczeń Biblii
na j
ęzyki orientalne z IV-V wieku. Kościelniak twierdzi, że terminy: Allah i ar-Rahman islam
prawdopodobnie zapo
życzył od chrześcijańskich Arabów, którzy posługiwali się językiem
arabskim w liturgii w Arabii i Syro-Mezopotamii co najmniej wiek przed Muhammadem. W
ich terminologii trynitarnej Rahman oznaczał Boga Ojca. Tymczasem dzi
ś istnieje tendencja
do uznawania tego słowa za termin typowo muzułma
ński
7
.
Uczeni muzułma
ńscy uważają słowo Allah za niewypowiedzianie wspaniałe setne imię
Boga, które zawiera w sobie cał
ą boską istotę (az-zat). Terminy ar-Rahman i ar-Rahim, które
na gruncie j
ęzyka polskiego oraz większości języków europejskich przyjęło się tłumaczyć
jako kolejno: ‘Miłosierny’ oraz ‘Lito
ściwy’, należą do grupy pozostałych 99 ‘najpiękniej-
szych imion Boga’ wyra
żających Jego atrybuty (sifat)
8
. Wywodz
ą się od trójspółgłoskowego
semickiego rdzenia r-h-m. W j
ęzyku arabskim oparte na tym rdzeniu słowo rahma oznacza
m.in. ‘dobro
ć’, ‘akt dobroci’, ‘skłonność ku dobrodziejstwu’, ‘łaskę’, ‘łaskawość’ oraz ‘miło-
sierdzie’ i ‘lito
ściwość’
9
. W Koranie postawa ta z niewielkimi wyj
ątkami przypisywana jest
wył
ącznie Bogu. Z kolei słowo rihm (rahm, rahim) to ‘łono’, a więc także ‘więzy krwi’, ‘po-
cz
ątek’, ‘pochylenie matki nad poczętym dzieckiem’
10
. Rahma Boga jest zatem konsekwencj
ą
wi
ęzi bliskości i miłości analogicznej do tej łączącej matkę z jej poczętym dzieckiem, jest ona
bezinteresowna i dana darmo, stanowi rodzaj „wewn
ętrznej konieczności”
11
. Bo
ża rahma
obejmuje całe istnienie, jest Boskim pocz
ątkiem - uporządkowanym i porządkującym. Koran
6
Cf. M. Gaudefroy-Demombynes, Narodziny islamu, s.193.
7
Cf. K. Ko
ścielniak, Chrześcijańskie piśmiennictwo arabskie i jego wpływ na islam, s.342; a także 332-333.
8
M. Gaudefroy-Demombynes, op. cit., s.201, cf. tak
że EQ, t. II, s.v. God and his Attributes.
9
W. Lane, Arabic-English Lexicon (dalej: AEL), s.v. rahima, rahma; EI
2
, t. VIII, s.v. ra
…ma.
10
AEL, s.v. rihm.
11
Cf. Jan Paweł II, Dives in misericoridia, s. 20-22, przyp. 52.
- 4 -
w wielu miejscach wspomina, w jaki sposób przejawia si
ę ta postawa – postawa obdarowy-
wania i wychodzenia wobec potrzeb człowieka oraz całego stworzenia
12
.
Doł
ączony do radykałów dyskutowanego rdzenia sufiks przymiotnikowy –an wzmac-
nia, intensyfikuje podstawowe znaczenie. Podobnie przymiotnik utworzony przez umieszcze-
nie infiksu w postaci długiej samogłoski –i– mi
ędzy drugim a trzecim radykałem rdzenia,
wyolbrzymia jego podstawowe znaczenie, podkre
śla niezmienny charakter cechy. Zestawie-
nie ar-Rahman ar-Rahim ma słu
żyć prowadzeniu charakterystyki od ogółu do szczegółu. Ar-
Rahman – Pełen Dobroci, Łaskawo
ści, Miłosierdzia/Ten, Który Darzy Dobrocią, Łaskawo-
ścią, Miłosierdziem wszystkich: wierzących i niewierzących, dla całego stworzenia
13
, ar-
Rahim – Pełen Dobroci, Łaskawo
ści, Miłosierdzia/Darzący Dobrocią, Łaskawością, Miłosier-
dziem: swoich wyznawców. Omawiany przymiotnik ma wi
ęc charakter ograniczający. W
uzasadnieniu przedstawionej interpretacji poł
ączenia atrybutów Boga zwykło się przytaczać
przykład dwóch pierwszych wersetów XCVI sury Koranu: Gło
ś! w imię twego Pana, który
stworzył! Stworzył człowieka z grudki krwi zakrzepłej! Chodzi o przedstawienie tre
ści od
ogółu do szczegółu: stworzył/stworzył człowieka
14
.
Hamdala, pó
źniejsza, jak już wspomniano, od basmali, stosunkowo wcześnie pojawiła
si
ę we wstępach muzułmańskich tekstów pisanych, jednak nie od razu weszła do kanonu for-
muł inicjalnych. Brak jej na przykład we wst
ępach tak znamienitych dzieł jak: biografii pro-
roka Muhammada autorstwa Ibn Hiszama (zm. 828 lub 833), adabowej antologii Kitab al-
aghani (Ksi
ęga pieśni) Abu al-Faradża al-Isfahaniego (zm. 967) czy rodzaju indeksu arab-
skoj
ęzycznej literatury, Kitab al-Fihrist (Księga-katalog) Ibn an-Nadima (zm. 995 lub 998)
15
.
Pierwszy z dwóch członów inwokacji, hamd, jest masdarem utworzonym od czasow-
nika hamida, którego znaczenie mo
żna oddać w języku polskim jako ‘wychwalać’, ‘pochwa-
la
ć’, ‘mówić dobrze’, ‘wyrażać się z aprobatą’. Niemniej w przypadku czasownika hamida
obserwuje si
ę znaczne zawężenie jego znaczenia leksykalnego. Czasownik hamida oznacza
wychwalanie kogo
ś za coś, co zależne jest od jego woli (woli wychwalanego). Co więcej
12
M.in. Koran, VI, 154; VII, 57 i 72; XIX, 2 i 21; XIX, 53; XXI, 107; XXVII, 76-77; XXVIII, 73; XXX, 50; cf.
tak
że Abu Dża’far at-Tabari, Dżami bajan fi tafsir al-Kur’an, surat al-Fatiha, s.v. ar-rahman ar-rahim, online:
http://quran.al-islam.com/arb/
13
Je
śli słowo ar-Rahman traktuje się jako formę substantywizowaną, w konstrukcji Allah ar-Rahman będzie ono
oczywi
ście przydawką rzeczowną. Taka językowa interpretacja znajduje umotywowanie w teologii islamu od
jej pocz
ątków zaczerpniętych z tradycji przedmuzułmańskiej zarówno judeo-chrześcijańskiej, jak i w tradycji
przedmuzułma
ńskiej Arabii Południowej, gdzie ar-Rahman był imieniem Boga głoszonego przez tamtejszych
„fałszywych proroków”, Musajlim
ę i Aswada (VI/VII w.).
14
Farid Gabteni, Le Soleil se lève à l’Occident – Science pour l’Heure, 1999, online http://www.cirs.net/
15
Cf. EI
2
, t. III, s.v.
…amdala.
- 5 -
rdze
ń h-m-d wnosi pojęcie wdzięczności, jednak nie musi być ono ograniczone do wdzięcz-
no
ści wynikającej z doświadczenia czyjejś pomocy, przysługi, uprzejmości czy też łaski
16
.
‘Wdzi
ęczność’ (hamd) posiada więc znaczenie uniwersalne. Jak pisze Murtada az-Zabidi (zm.
1791), autor obszernego słownika klasycznej arabszczyzny, Tad
ż al-arus (Korony narzeczo-
nej), hamd oznacza wdzi
ęczność za dobra/dobrodziejstwa od Boga, które są obecne w każdej
rzeczy
17
. Wreszcie czasownik hamida wprowadza znaczenie czci i uwielbienia obiektu lub
przedmiotu chwały przy jednoczesnym zachowaniu postawy uni
żenia, posłuszeństwa i pokory
przez tego, który t
ę chwałę głosi
18
.
Reasumuj
ąc słowo hamd w swoim znaczeniu łączy pojęcia: chwały, wdzięczności i
czci. Koran w wielu miejscach przypomina, i
ż tak rozumiana chwała (hamd) należy wyłącz-
nie do Boga
19
. Przypisanie hamd Bogu, który jako jedyny byt ma by
ć godny chwały,
wdzi
ęczności i czci wynika z koncepcji Boga i świata w islamie, o której będzie jeszcze mo-
wa. Nie oznacza to wszak,
że islam marginalizuje lub nawet zakazuje okazywania wdzięczno-
ści czy uwielbienia człowiekowi, od którego inni doświadczają dobra, niemniej zgodnie ze
światopoglądem muzułmańskim taka postawa musi zasadzać się na świadomości, że każdy
człowiek we wszystkim, co czyni, jest zale
żny od Boga
20
.
Drugi człon wyra
żenia, li-llah, zawiera prepozycję li– , która wyraża przynależność i
niesie znaczenie dativu: dla Boga, Bogu.
Całe wyra
żenie oznacza zarówno chwałę należną Bogu jak i kierowaną ku Niemu
ludzk
ą cześć i wdzięczność. Tak też interpretują je teolodzy muzułmańscy, nie tylko jako po-
chwał
ę zależną od Chwalonego, ale też jako tę stanowiącą każdorazowy akt woli człowieka.
Sytuacje, w których muzułmanie wypowiadaj
ą basmalę i hamdalę, dotyczą niemal
ka
żdego aspektu życia prywatnego i publicznego. Warto nadmienić, że największym autory-
tetem i wzorem dla muzułmanów jest sam prorok Muhammad, zatem niemal ka
żde zachowa-
nie wiernego, w tym równie
ż sytuacje, w których należy wypowiadać basmalę czy hamdalę,
maj
ą swoje źródło w postępowaniu, geście czy słowie Proroka
21
. Istnieje hadis, w którym
16
AEL, s.v. hamida.
17
Murtada az-Zabidi, Tad
ż al-arus, s.v. h-m-d, online: http://www.alwaraq.net/
18
AEL, loc. cit.
19
Koran, XIV, 1; XIV, 8; XXII, 64 a tak
że VI, 1; VII, 43; IX, 31; XVII, 111; XIV, 39; XXIII, 28; XXVII, 59 i in.
20
Cf. Morteza Motahhari, Poznanie Koranu, s. 49-50.
21
Informacje na temat wypowiedzi i zachowania samego Proroka składaj
ą się na tzw. tradycję Proroka czyli
sunn
ę. Mają one formę krótkich opowieści (hadis) opatrzonych łańcuchem tradentów. Zostały ułożone w zbiory
- 6 -
Muhammad przestrzega, i
ż każdy ważny akt
22
, je
śli nie będzie rozpoczęty basmalą, nie zyska
błogosławie
ństwa od Boga lub błogosławieństwo to nie będzie wystarczające, by akt ten na-
brał duchowej pełni
23
. Jeden ze współczesnych szyickich teologów oddaje sens basmali tymi
słowami: Dlaczego jednak człowiek ma rozpoczyna
ć swe dzieła w imię Boga? Przyczyna tego
jest prosta – dzieło r
ąk ludzkich zyskuje aspekt świętości, staje się służbą Bogu i otrzymuje
Jego błogosławie
ństwo
24
. Zatem w praktyce formuła Bi-sm
i
’llah
i
’r-Rahman
i
’r-Rahim recyto-
wana jest przed rozpocz
ęciem jakiejkolwiek czynności
25
. W ten sposób wierny zawierza sie-
bie i to co robi Bogu, oddaje Mu swoje
życie w każdym, nawet najdrobniejszym aspekcie.
Basmal
ę wypowiada się więc przed posiłkiem, ubraniem się, prozpoczęciem pracy, udaniem
si
ę w podróż, przed podjęciem decyzji. Nie powinno się o niej zapominać także w sytuacjach
intymnych, przed stosunkiem mał
żeńskim, a szczególnie przy planowaniu poczęcia
26
. Ba-
smal
ę umieszcza się w nagłówkach korespondencji, książek, oficjalnej dokumentacji handlo-
wej, dyplomatycznej, na epitafiach itp. Warto przy tej okazji zwróci
ć uwagę na bardzo silne
do dzisiaj w kulturze arabsko-muzułma
ńskiej myślenie magiczne, w tym przekonanie o ist-
nieniu d
żinnów – demonów, które mogą szkodzić człowiekowi, sprowadzić na niego nie-
szcz
ęście, chorobę a nawet śmierć. Jak pisze E. Machut-Mendecka, dżinny są rodzajem spi-
ritus movens magii i czarów b
ędących potężnym nurtem w kulturze ludowego islamu
27
. W
wielu magicznych praktykach ochronnych i leczniczych znanych w kulturze arabsko-
muzułma
ńskiej wykorzystuje się symbole wiary i rytuały religijne, w tym modlitwę. Basmali
– recytowanej lub zapisywanej (stanowi
ącej w tym przypadku główny element amuletów i
talizmanów) przypisuje si
ę moc ochronną i uzdrawiającą, zdolną odwrócić zło wywołane
przez d
żinny lub będące skutkiem czarów. Z tego też względu wypowiadanie formuły ba-
tematyczne, sze
ść z nich uznano za zbiory kanoniczne, stanowiące drugie po Koranie źródło prawa muzułmań-
skiego.
22
Okre
ślenie ‘ważny’ oznacza tu, iż dany uczynek – z punktu widzenia prawa muzułmańskiego – nie może
nale
żeć do kategorii uczynków potępianych lub zakazanych, EI
2
, t. I, s.v. basmala.
23
‘Nie zyska błogosławie
ństwa…’ - dosł. ‘będzie odcięty’, ‘okaleczony’, za: ibidem.
24
Morteza Motahhari, op. cit., s. 44.
25
Istniej
ą uczynki, należące do kategorii obowiązkowych i zalecanych, w przypadku których prawo muzułmań-
skie ustaliło inn
ą formułę wprowadzającą. Na przykład modlitwę kanoniczną, salat, należy rozpoczynać formułą
Allah
u
akbar.
26
Cf. np. Muhammad Ibn Isma’il al-Buchari, Al-D
żami as-sahih, online:
http://www.usc.edu/dept/MSA/fundamentals/hadithsunnah/bukhari/, m.in. vol. 7, book 62, nr 94; vol. 8, book
75, nr 397; vol. 9, book 93, nr 493, 494; Ibn al-Had
żdżadż Muslim, As-Sahih, online:
http://www.usc.edu/dept/MSA/fundamentals/hadithsunnah/muslim/, m.in. book 008, nr 3361.
27
E. Machut-Mendecka, Archetypy islamu, s. 194.
- 7 -
smali zyskuje wyra
źny aspekt magiczny także w sytuacjach codziennych, w których wierny
pragnie broni
ć się w ten sposób przed demonami. A zatem wspomniane już recytowanie lub
zapisywanie basmali na przykład przed napisaniem listu mo
że być rozumiane jako magiczna
formuła chroni
ąca wiernego przed demonami, które chciałyby zmusić go do posłużenia się
tre
ściami niezgodnymi z duchem i naukami islamu
28
.
Sytuacje, w których wypowiadana jest hamdala, s
ą również bardzo różnorodne. For-
muła al-Hamd
u
li-llah jest – podobnie jak basmala – cz
ęścią al-Fatihy
29
, która sama w sobie
ma bardzo szeroki zakres u
życia
30
. Hamdala jest ponadto cz
ęścią modlitwy kanonicznej.
Nadobowi
ązkowym acz zalecanym elementem salat jest 30-krotne powtórzenie po jej zakoń-
czeniu wybranej formuły pochwalnej, w tym al-Hamd
u
li-llah. Wreszcie hamdala jest for-
muł
ą zalecaną w modlitwie typu du’a.
Samodzielnie wypowiadana hamdala ma by
ć przede wszystkim formułą o charakterze
doksologicznym, okazuj
ącą chwałę, wdzięczność i uwielbienie Bogu. Prorok miał powie-
dzie
ć, że wszystko, co nie rozpoczyna się pochwałą Boga jest ułomne
31
. At-Tabari (zm. 923),
autor pierwszego kursorycznego komentarza do Koranu, przytacza jeszcze inn
ą wypowiedź
Proroka, wskazuj
ącą na dobroczynną siłę hamdali: Jeśli mówisz chwała Bogu (al-hamd
u
li-
llah), Panu
światów, wówczas okazujesz wdzięczność Bogu (szakartu Allah
a
) i Bóg obdarzy
ci
ę ponad miarę (zadaka)
32
. Dobroczynne działanie hamdali zostało tak
że potwierdzone przez
Muhammada poprzez porównanie jej do rozdawania jałmu
żny dobrowolnej (sadaki)
33
. Ha-
mdal
ę można usłyszeć w wielu sytuacjach życia codziennego – po wykonaniu jakiegoś dzieła,
28
Cf. S. Hamady, Temperament and Character of the Arabs, s. 159-160.
29
W najwcze
śniejszych dyskusjach prawno-teologicznych spierano się, czy basmala została objawiona przez
Boga, a zatem powinna by
ć uznawana za pierwszy werset aż 113-u sur, czy też jest formułą rozdzielającą po-
szczególne sury, wprowadzon
ą przez Muhammada (we właściwym tekście Koranu basmala pojawia się w pełnej
formie jedynie w surze XXVII, 30, gdzie otwiera list Salomona do królowej Saby). Sunnici w przeciwie
ństwie
do szyitów uznaj
ą basmalę za werset jedynie w pierwszej surze. Szyici twierdzą natomiast, iż basmala jest inte-
graln
ą częścią objawienia. Szerzej na ten temat oraz na temat konsekwencji takiego założenia, cf. EQ, t. I, s.v.
basmala.
30
Al-Fatiha (sura Otwieraj
ąca) – pierwsza sura Koranu, istotny element modlitwy kanonicznej, a także wielu
innych modlitw recytowanych publicznie lub indywidualnie. Przypisuje si
ę jej moc uzdrawiającą i ochronną.
Wiara w szczególn
ą siłę oraz błogosławieństwo Boga (baraka) płynące z recytowania tej sury koranicznej może
opiera
ć się na jednej z tradycji, zgodnie z którą sam Bóg miał zapewnić, iż nie zostawi bez odpowiedzi żadnego
człowieka recytuj
ącego wersety al-Fatihy, EQ, t. II, s.v. al-Fatiha.
31
I tak np. na chutb
ę (kazanie piątkowe w meczecie), której nie rozpoczynano hamdalą, stosowano określenie
al-batra (‘obci
ęta’, ‘zredukowana’), EI
2
, t. III, s.v.
…amdala.
32
Abu D
ża’far at-Tabari, op. cit., s.v. al-hamd
u
li-llah.
33
Ibn al-Had
żdżadż Muslim, op. cit., book 005, nr 2198. Rozdzielanie jałmużny dobrowolnej ma ogromne zna-
czenie dla muzułmanina. Przede wszystkim tradycja muzułma
ńska zwraca uwagę, iż dawanie sadaki pomaga
- 8 -
pracy, tak
że po zakończeniu bardzo prozaicznych czynności
34
. Muzułmanie wypowiadaj
ą ją
zatem po posiłku, po odbytej podró
ży, po przebytej chorobie, przy zakładaniu nowej części
garderoby, po obudzeniu si
ę itp. Hamdala może być umieszczana także na końcu tekstów
pisanych, nie tylko tych o charakterze religijnym
35
. Okazywanie Bogu wdzi
ęczności poprzez
wypowiadanie hamdali widoczne jest tak
że w codziennych relacjach międzyludzkich. Staje
si
ę wówczas bardziej formą podziękowania. Na przykład na pytanie o samopoczucie, odpo-
wiedzi
ą utrwaloną w kulturze arabsko-muzułmańskiej jest: ‘Dzięki Bogu, dobrze’; odmawia-
j
ąc uczestnictwa w posiłku, należy powiedzieć: ‘Dzięki Bogu, już jadłem.’ Widać zatem, iż
hamdala b
ędąca doksologią względem Boga, w tej przestrzeni stała się formułą czysto ste-
reotypow
ą i grzecznościową.
Sens oraz zakres posługiwania si
ę zarówno basmalą jak i hamdalą ma swoje źródło w
koncepcji samego Boga w islamie, a tym samym w relacji Boga do człowieka i człowieka do
świata. Na koncepcję tę wskazuje już samo znaczenie słowa ‘islam’. Etymologicznie oznacza
ono ‘całkowite zawierzenie i poddanie si
ę Bogu’ lub też ‘zawarcie z Bogiem związ-
ku/przymierza, w którym człowiek Bogu całkowicie si
ę podporządkowuje i zawierza’
36
. Fun-
damentalnym zało
żeniem islamu jest bezwzględne posłuszeństwo człowieka wobec Boga,
całkowite podporz
ądkowanie się Jego woli. Postawa, jaką winien przyjąć człowiek wobec
Boga, jest w islamie postaw
ą poddańczą sługi wobec Pana.
Jedyno
ść i wyłączność Boga (tawhid) jest zasadniczym dogmatem islamu, zaś jego
potwierdzeniem jest pierwsza cz
ęść szahady, muzułmańskiego wyznania wiary, które należy
do podstawowych obowi
ązków, inaczej nazywanych filarami wiary: ‘Jest tylko jeden Bóg.’
Koran wielokrotnie potwierdza jedyno
ść i wyłączność Boga
37
.
Bóg w islamie jest Bogiem transcendentnym – całkowicie wykracza poza zasi
ęg do-
świadczenia i poznania ludzkiego
38
. Jan Paweł II, w swojej ksi
ążce Przekroczyć próg nadziei
zachowywa
ć wiernemu godną postawę moralną, ma siłę odwracania doczesnych przeciwności i chronienia przed
złem, EI
2
, t. VIII, s.v.
^adaΩa.
34
Cf. np. Muhammad Ibn Isma’il al-Buchari, op. cit., m.in. vol. 7, book 65, nr 368; vol. 8, book 75, nr 324, 326,
336; Ibn al-Had
żdżadż Muslim, op. cit., m.in. book 005, nr 2198; book 035, nr 6592.
35
Podobnie jak basmala mo
że także pojawiać się, o czym już wspomniano, na początku książki czy korespon-
dencji.
36
A. Zaborski, Ekwiwalencja a przekład etymologizuj
ący i dosłowny, „Zeszyty Naukowe KUL” 47, 2004, nr 4
(188), s. 8; cf. tak
że EQ, t. II, s.v. Islam.
37
Np. cf. Koran, XVII, 111; XXIII, 91; XXXVII, 4; XXXIX, 6; LII, 39, 43; XLI, 6 XX, 14; CXII, 1-4.
38
Ibidem, VI, 103; XLII, 51.
- 9 -
zauwa
ża, że: Całe to bogactwo samoobjawienia się Boga, które stanowi dziedzictwo Starego i
Nowego Przymierza, zostało w jaki
ś sposób w islamie odsunięte na bok. Bóg Koranu, obda-
rzany zostaje najpi
ękniejszymi imionami, jakie zna ludzki język, ale ostatecznie jest to Bóg
poza-
światowy, Bóg, który pozostaje tylko Majestatem, a nie jest nigdy Emmanuelem, Bo-
giem-z-nami
39
.
Z tak surowego monoteizmu i transcendencji Boga, wyłania si
ę Jego podstawowa rola
Boga-stwórcy oraz Boga-s
ędziego. Bóg powołuje do istnienia wszystko swoim rozkazem,
sprawuje całkowit
ą władzę nad całym stworzeniem, szczególnie zaś nad człowiekiem
40
. Jako
stworzyciel i władca całego wszech
świata w Dniu Sądu Ostatecznego, Bóg będzie sędzią je-
dynym. Przez wzgl
ąd na swoją wszechwiedzę weźmie pod uwagę każdy, nawet najdrobniej-
szy czyn człowieka. Bóg w islamie jest s
ędzią nie tylko surowym, ale i sprawiedliwym.
Z powy
ższego opisu widać, iż jedyność Boga-stwórcy i Boga-sędziego warunkuje jego
podstawowy niedo
ścigniony atrybut – wszechmoc. Wierny zobowiązany jest całkowicie pod-
porz
ądkować się tej wszechmocy, na co wskazuje – przywoływane już – samo znaczenie sło-
wa islam. Bóg w swojej omnipotencji jest bowiem jedynym przewodnikiem i ucieczk
ą czło-
wieka
41
.
Konsekwencje takiej koncepcji Boga (wynikaj
ącej z zasady tawhidu) sięgają daleko po-
za natur
ę samego absolutu, do przestrzeni duchowej, psychicznej i społecznej człowieka. Bóg
staje si
ę w islamie jedyną przyczyną, bez której nic ani nikt nie może samodzielnie istnieć i
działa
ć, świat jest w całości przejawem Jego bytu. Islam nie zna dychotomicznego podziału
na sfer
ę sacrum i profanum. Każda dziedzina życia człowieka jest rzeczą świętą, a zatem każ-
da aktywno
ść człowieka może być uznana za aspekt praktyki religijnej
42
.
W tak
ą koncepcję rzeczywistości wpisuje się prawo muzułmańskie, które – podobnie
jak jedyno
ść Boga – ma charakter wszechogarniający. Prawo w islamie jest prawem boskim,
stanowi zatem cz
ęść wiary muzułmańskiej. Jako prawo Boga jest prawem niezmiennym.
Obejmuje ka
żdy aspekt aktywności i zachowania człowieka, zarówno w jego stosunku do
Boga jak i do innych ludzi. Przywoływane ju
ż ‘całkowite zawierzenie i poddanie się Bogu’
oznacza w praktyce podporz
ądkowanie się Jego prawu. Jedną z konsekwencji tak postrzega-
39
Jan Paweł II, Przekroczy
ć próg nadziei, s. 82.
40
Cf. np. Koran, V, 17; XXXIII, 16; XXXV, 3; XLII, 49; XXXVI, 82-83.
41
Ibidem, XCIII, 6-7.
42
Szerzej na ten temat cf. Sayyid Abul A‘la Maududi, Zrozumie
ć islam, s. 51-62; Seyyed Hossein Nasr, Idee i warto-
ści islamu, s. 30n.
- 10 -
nego prawa, szczególnie istotn
ą dla zrozumienia wartości i sensu modlitwy, w tym także wy-
powiadania dyskutowanych tu inwokacji, jest rozumienie zadania, jakie Bóg wyznaczył
człowiekowi na ziemi. Człowiek zobowi
ązany jest dokładnie wypełniać przepisy prawa. Po-
niewa
ż całe życie człowieka jest – zgodnie z islamem – podporządkowane życiu po śmierci,
zatem
ścisłe i drobiazgowe wypełnianie boskich przepisów gwarantuje nagrodę w życiu przy-
szłym. Sunna Proroka mówi o tym wielokrotnie: Czego wam zabroniłem, unikajcie; co wam
nakazałem, wykonujcie tak dalece, jak jeste
ście do tego zdolni. To, co zgubiło ludzi, którzy
żyli przed wami, to nic innego, jak [duża] liczba ich pytań i niezgadzanie się ze swoim Proro-
kiem (Tradycja an-Nawawiego)
43
. W islamie wa
żne jest zatem jak dalece człowiek jest w
stanie przestrzega
ć ustalonych form w praktyce religijnej przekazanych mu przez Koran i
tradycj
ę Proroka
44
. Dlatego te
ż modlitwa, w tym wypowiadanie basmali i hamdali, ma w is-
lamie charakter mocno zrytualizowany, rzadko spontaniczny, gdzie forma wypowiedzi jest
ściśle określona. Posługując się typologią modlitw F. Heilera, można zatem usytuować obie
inwokacje w przestrzeni tzw. rytualnej formuły modlitewnej, której jedn
ą z podstawowych
cech jest jej skuteczno
ść, gwarantowana prawidłowym wypowiedzeniem, a nie wymagająca
wewn
ętrznego zestrojenia z treścią
45
. Jednak
że wziąwszy pod uwagę ten nawykowy, zauto-
matyzowany charakter wypowiadania formuł modlitewnych w islamie, szczególnie za
ś dok-
sologicznych, wydaj
ą się one najbliższe sformułowaniu R. Schaefflera: Doksologia oznacza
to ludzkie słowo, dzi
ęki któremu dochodzi do głosu doxa Boża. Doxa Boża zaś jest sposobem,
w jaki Bóg zadziałał wobec człowieka i stał si
ę dlań doświadczalny, tym samym „pozwalając
rozbłyska
ć swej chwale”
46
.
Bibliografia prac wykorzystanych:
1.
S. Bali
ć, Bóg. Islam, w: Leksykon podstawowych pojęć religijnych. Judaizm. Chrześcijań-
stwo. Islam, pod redakcj
ą A.Th. Khoury, Warszawa 1998, s.86-90
2.
R. Blachère, Introduction au Coran, Paris 1991
43
A. Mrozek, Koran a kultura arabska, s. 140-141; cf. tak
że Koran II, 2-5, 277; IV, 162; VII, 170; VIII, 2-4; IX,
71; XXXV, 29 i wiele innych.
44
Zało
żenie takie prowadzi do ogromnego szacunku ale i uległości wobec autorytetów. Największym autoryte-
tem i wzorem dla muzułmanów jest sam prorok Muhammad (cf. powy
żej przyp. 21).
45
D.M. Wulff, Psychologia religii, s. 455.
46
R. Schaeffler, O j
ęzyku modlitwy, s.167.
- 11 -
3.
Muhammad Ibn Isma’il al-Buchari, Al-D
żami as-sahih, tekst dostepny online:
Muhammad Ibn Isma’il al-Buchari, Al-D
żami as-sahih, online:
http://www.usc.edu/dept/MSA/fundamentals/hadithsunnah/bukhari/ [data odczytu:
sierpie
ń 2007]
4.
J. Danecki, Podstawowe wiadomo
ści o islamie, t. I-II, Warszawa 1997-1998
5.
J. Danecki, Gramatyka j
ęzyka arabskiego, t. I-II, Warszawa 2001
6.
M.M. Dziekan, Jak modl
ą się muzułmanie. Antologia modlitw, Warszawa 1997
7.
M.M. Dziekan, Symbolika arabsko-muzułma
ńska, Warszawa 1997
8.
Encyclopaedia of the Qur’
ān, general editor J.D. McAuliffe, t. I-V, Leiden 2001-2006
9.
Encyclopédie de l’islam, Nouvelle édition, t. I-XI, Leyde 1960-2005
10.
M. Gaudefroy-Demombynes, Narodziny islamu, Warszawa 1988
11.
Farid Gabteni, Le Soleil se lève à l’Occident – Science pour l’Heure, 1999, tekst dost
ępny
online: http://www.cirs.net/ [data odczytu: czerwiec 2007]
12.
S. Hamady, Temperament and Character of the Arabs, New York 1960
13.
Isma’il Ibn Kasir, Tafsir al-Kur’an al-azim, tekst dost
ępny online: http://quran.al-
islam.com/arb/ [data odczytu: sierpie
ń 2007]
14.
Ibn Manzur, Lisan al-Arab, tekst dost
ępny online: http://www.alwaraq.net/ [data odczytu:
sierpie
ń 2007]
15.
Marwan Ibrahim al-Kaysi, Morals and Manners in Islam, Leicester 1989
16.
A. Kazimirski, Dictionnaire arabe-français, t. I-IV, Caire 1875
17.
Koran, z arabskiego przeło
żył i komentarzem opatrzył J. Bielawski, Warszawa 1986
18.
K. Ko
ścielniak, Chrześcijańskie piśmiennictwo arabskie przed Mahometem i jego wpływ
na islam, „Analecta Cracoviensia”, XXXV, 2003, s.329-343
19.
E.W. Lane, Arabic-English Lexicon, CD-ROM ed., Vadus, Liechtenstein 2003
20.
Jan Paweł II, Przekroczy
ć próg nadziei, Lublin 1994
21.
Jan Paweł II, Dives in misericordia, Wrocław 1996
22.
O. Leaman, Krótkie wprowadzenie do filozofii islamu, Warszawa 2004
23.
E. Machut-Mendecka, Archetypy islamu, Warszawa 2005
24.
Sayyid Abul A’la Maududi, Zrozumie
ć islam, bmw, brw
25.
Morteza Motahhari, Poznanie Koranu, Warszawa 1992
26.
A. Mrozek, Koran a kultura arabska, Warszawa 1967
27.
Ibn al-Had
żdżadż Muslim, As-Sahih, tekst dostępny online:
http://www.usc.edu/dept/MSA/fundamentals/hadithsunnah/muslim/ [data odczytu:
sierpie
ń 2007]
- 12 -
28.
Sayyed Hossein Nasr, Idee i warto
ści islamu, Warszawa 1988
29.
J. Nosowski, Przepisy prawne Koranu, Warszawa 1971
30.
Th. Nöldeke, F. Schwally, Geschichte des Qorans, t. I-III, Leipzig 1909-1938
31.
Al-Qur’an al-karim, Dimaszk-Bajrut [1983]/1404
32.
R. Schaeffler, O j
ęzyku modlitwy, Kraków 2007
33.
Abu D
ża’far at-Tabari, Dżami bajan fi tafsir al-Kur’an, tekst dostępny online:
http://quran.al-islam.com/arb/ [data odczytu: sierpie
ń 2007]
34.
W. Wright, A Grammar of the Arabic Language, t. I-II, Cambridge 1951
35.
D.M. Wulff, Psychologia religii, Warszawa 1999
36.
A. Zaborski, Ekwiwalencja a przekład etymologizuj
ący i dosłowny, „Zeszyty Naukowe
KUL” 47, 2004, nr 4 (188), s. 3-35
37.
Murtada az-Zabidi, Tad
ż al-arus, tekst dostępny online: http://www.alwaraq.net/ [data
odczytu: sierpie
ń 2007]