Księga Psalmów
1
Księga Psalmów
część wspólna dla wyznawców
judaizmu i wszystkich chrześcijan,
w tym protestantów Rodzaju (1 Mojżeszowa)
Powtórzonego Prawa (5 Mojżeszowa)
Ezdrasza · Nehemiasza · Estery
Hioba (Joba) · Psalmy (Psałterz)
Abdiasza · Jonasza · Micheasza
Nahuma · Habakuka · Sofoniasza
Aggeusza · Zachariasza · Malachiasza
Kanon katolicki, prawosławny,
etiopski i syryjski
Kanon prawosławny (słowiański i
grecki), etiopski i syryjski
Księga Psalmów
2
3 Ezdrasza · 3 Machabejska · Ody
Modlitwa Manassesa · Psalm 151
Kanon prawosławny (gruziński)
Kanon etiopski węższy
Kanon syryjski
Księga Psalmów [Ps], Psałterz, Psałterz Dawidowy (w średniowiecznej łacinie
psalterium od gr. psalterion, z gr. psallo, śpiewać) - wchodzący w skład Biblii (Stary
Testament) zbiór 150 utworów poetyckich w języku hebrajskim.
Psalmy są zróżnicowane pod względem gatunkowym: można wyróżnić lamentacje, hymny
pochwalne i dziękczynne, psalmy królewskie, dydaktyczne, mądrościowe, prorockie i inne.
Psalmy są wybitnym pomnikiem literatury starożytnego Izraela, lecz przede wszystkim
stanowią dokument pobożności żydowskiej czasów starożytnych. Chrześcijanie upatrują w
wielu psalmach proroctw dotyczących życia i mesjańskiego posłannictwa Jezusa Chrystusa.
Psalmy stały się wzorem dla chrześcijańskiej poezji religijnej, były też tłumaczone przez
wybitnych poetów.
Autorstwo Księgi Psalmów
Zebranie psalmów i autorstwo wielu z nich tradycja żydowska i chrześcijańska przypisywała
królowi Dawidowi. Część psalmów zawiera w pierwszym wierszu imiona różnych osób. Są
one poprzedzone przyimkiem le (np. leDawid), który interpretowano tradycyjnie jako lamed
auctoris tzn. oznaczający autora. O dawnej tradycji świadczy przekład Wulgaty, w którym
imiona znalazły się w dopełniaczu (np. "Dawidowy"), mimo że Septuaginta stosowała w tym
.
Imiona w tytułach psalmów (tekst hebrajski)
Imię
Psalmy
Mojżesz
90
Dawid
3-9; 11-32; 34-41; 51-65; 68-70; 86; 101-103; 108-110; 122; 124; 131-133; 138-148
Salomon
72; 127
Asaf
50; 73-84
synowie Koracha
88;89
Heman Ezrachita
88
Etan Ezrahita
89
Księga Psalmów
3
Najwięcej, bo 73 psalmy, ma w tytule imię Dawida. Przekłady starożytne różnią się w
stosowaniu imion w tytułach. Septuaginta ma imię Dawida w 84 psalmach, Wulgata w 65,
zaś Peszitta w 86. Zbiór psalmów Dawida (Ps 3-41) otwierał Psałterz, dlatego Dawid stał się
naturalnie w tradycji żydowskiej i chrześcijańskiej jedynym autorem wszystkich psalmów.
Psalm 95 choć nie posiada tytułu oznaczającego autora, został zacytowany w liście do
Hebrajczyków (Hbr 4,7) przy użyciu formuły mówiąc przez Dawida. Sobór Trydencki używał
określenia Psałterz Dawidowy, które później przyjęło się w literaturze katolickiej.
Pozostałe psalmy przypisywano Mojżeszowi (1), Salomonowi (2), Asafowi (13), synom
Koracha (2) oraz Hemanowi i Etanowi Ezrachitom (po 1). Przekłady starożytne do autorów
wliczały jeszcze Jeremiasza (Ps 137), Aggeusza i Zachariasza (Ps 110-111; 146-148),
Ezechiela (Ps 65) i innych.
Współczesna krytyka (M. Dadhood) zwraca uwagę, że starożytna poezja hebrajska i
ugarycka używały przyimka le w różnych znaczeniach i psalmy "Dawida" można rozumieć
jako psalmy "z cyklu Dawida" lub "mające związek z Dawidem". Współczesna krytyka
katolicka (np. Biblia Jerozolimska) stoi na stanowisku, że zbiór Dawidowy ma pewien
związek z Dawidem, o którego talencie muzycznym i poetyckim wspominały liczne księgi
historyczne Starego Testamentu. Niektóre utwory, np. Psalm 18 są autentyczną modlitwą
Dawida
[2]
.
Liberalni bibliści, przesuwając powstanie Psałterza w późniejsze czasy, odmawiają
Dawidowi jakiegokolwiek udziału w autorstwie Psalmów, uważając że nagłówki dodano
później w ramach tzw. "dawidyzacji" Psałterza
[3]
.
Księga Psalmów
4
Czas powstania
Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, rozbuduj ją
.
Obecnie uważa się, że Księga Psalmów powstawała w długim okresie historycznym:
niektóre są bardzo stare, inne zawierają aluzje do niewoli babilońskiej (np. Ps 137).
Tekst Księgi i jego przekaz
Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, rozbuduj ją
.
Psałterz floriański
Księga Psalmów została napisana w całości w języku
hebrajskim. Tekst księgi przez setki lat uległ w
wielu miejscach skażeniu, dlatego wydania
krytyczne korygowane są przy wykorzystaniu
starożytnych przekładów. Same przekłady, zarówno
starożytne, jak i na języki narodowe miały znaczący
wpływ na interpretację i rozpowszechnienie księgi.
Tekst hebrajski
Tekst księgi Psalmów, pierwotnie składający się
wyłącznie ze spółgłosek, podobnie jak cały hebrajski
Stary Testament, został uzupełniony o samogłoski między
VI a XI wiekiem n.e. przez żydowskich uczonych,
masoretów (tekst masorecki, TM). Współczesny tekst
krytyczny Księgi Psalmów pochodzi najczęściej z Biblia
Hebraica Stuttgartensia, za której podstawę posłużył
hebrajski Kodeks Leningradzki z XI wieku. Tekst
masorecki podlegał rozbieżnym ocenom, jego jakość
krytykowali m.in. B. Duhm i H. Gunkel, choć miał też
zdecydowanych zwolenników (B. Eerdmans, W. E.
Barnes). Odkrycia manuskryptów w Qumran i studia porównawcze języków semickich
pozwoliły na poprawienie TM w zakresie samogłosek, natomiast tekst spółgłoskowy
pozostał prawie niezmieniony.
Księga Psalmów
5
Przekłady starożytne
Zobacz: Septuaginta, Wulgata, Psałterz Gallikański
Polskie przekłady Psalmów
W literaturze polskiej oprócz przekładów dokonywanych łącznie z całą Biblią wielkie
znaczenie miały przekłady tej jednej księgi, które wchodziły w skład psałterzy i
modlitewników.
Jeszcze w okresie przed wynalezieniem druku powstały Psałterz Kingi (XIII w.), Psałterz
floriański (zwany też Psałterzem królowej Jadwigi) (XIV w.) i Psałterz puławski (XV w.)
Stałe miejsce w historii literatury polskiej przyniosła Psalmom poetycka parafraza: Psałterz
Dawidów Jana Kochanowskiego (1579), do którego Mikołaj Gomółka skomponował muzykę -
Melodie na psałterz polski. Późniejszą próbą parafrazy był Trybut należyty wdzięczności
wszystkiego dobrego dawcy Panu i Bogu albo Psalmodia polska Wespazjana Kochowskiego
(1693).
W 1806 Franciszek Karpiński, opierając się częściowo na tekście Kochanowskiego,
przygotował przekład używany powszechnie w liturgii katolickiej, np. w śpiewanych
Nieszporach.
W drugiej połowie XX wieku, wraz z powstaniem tłumaczeń całej Biblii (Biblia Tysiąclecia i
Biblia Warszawska), coraz częściej zaczęły być używane teksty Psalmów z tych Biblii.
Powstawały też przekłady poetyckie, z których najbardziej znane zostały przetłumaczone
przez Leopolda Staffa (1937), Romana Brandstaettera (1968) i Czesława Miłosza (1979).
Struktura Księgi Psalmów
W tradycji żydowskiej Psałterz jest podzielony, analogicznie do Pięcioksięgu, na pięć ksiąg,
z których każda kończy się doksologią lub błogosławieństwem (w Kościele Prawosławnym –
na dwadzieścia kathismata):
1. Pierwsza księga zawiera 41 Psalmów, wszystkie imiennie przypisywane Dawidowi, z
wyjątkiem Psalmów 1, 2, 10 i 33, które, mimo że anonimowe, przypisywane mu były
tradycyjnie. Choć autorstwo Dawida nie może zostać formalnie potwierdzone, krytycy
zgadzają się, że jest to prawdopodobnie najstarsza część Księgi Psalmów.
2. Druga księga zawiera 31 Psalmów (42-72). 18 z nich jest przypisywanych Dawidowi, a
jeden Salomonowi (Psalm 72), chociaż użyte "le'Shlomo" mogłoby również być
celownikiem: „Salomonowi”. Reszta jest anonimowa.
3. Trzecia księga zawiera 17 Psalmów (73-89). Psalm 86 jest przypisywany Dawidowi,
Psalm 88 Hemanowi Ezrachicie, a Psalm 8 Etanowi Ezrachicie.
4. Czwarta księga również zawiera 17 Psalmów (90-106). Psalm 90 przypisywany jest
Mojżeszowi, a Psalmy 101 i 103 – Dawidowi.
5. Piąta księga zawiera pozostałe 44 Psalmy. 15 spośród nich jest przypisywanych
Dawidowi, jeden (Psalm 127) Salomonowi.
Psalm 136 jest często nazywany "wielkie Halleh", choć Talmud używa tej nazwy również dla
Psalmów od 120 do 135. Psalmy od 113 do 118 tworzą Hallel, recytowany podczas trzech
wielkich świąt (Pascha, Święto Tygodni, Święto Namiotów), Rosz Chodesz i ośmiu dni
święta Chanuka. Manuskrypty z Qumran zawierają nieco inną wersję Psalmu 136.
Psalmy 120-134 to "pieśni wstępowań", które śpiewali pielgrzymi, zbliżając się do schodów
Świątyni.
Księga Psalmów
6
Najdłuższy jest Psalm 119, który składa się ze 176 wersetów w grupach po osiem. Każda z
grup rozpoczyna się jedną z 22 liter hebrajskich. Na zasadzie "al pi aleph-bet" (akrostych na
bazie alfabetu – abecedariusz) są również zbudowane Psalmy: 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112 i
145.
Psalm 117, składający się z dwóch wersetów, jest najkrótszy.
Numeracja psalmów
Istnieją różnice w organizacji i numeracji poszczególnych psalmów między Biblią hebrajską,
opartą na tekście masoreckim, a Biblią grecką, czyli przekładem Septuaginty:
• Psalmy 9 i 10 w Biblii hebrajskiej zostały połączone w Psalm 9 w greckiej.
• Psalmy 114 i 115 - zostały połączone w Psalm 113
• Psalm 116 - podzielony został na Psalmy 114 i 115.
• Psalm 147 - podzielony został na Psalmy 146 i 147.
Psałterz hebrajski
Psałterz grecki
1–8
9–10
9
11–113
10–112
114–115
113
116
114–115
117–146
116–145
147
146–147
148–150
Księga Psalmów w Wulgacie (Psałterz Gallikański), która była przekładem z tłumaczenia
greckiego, zastosowała grecki sposób numeracji - a za nią takie przekłady jak Biblia Wujka.
Współczesne przekłady Biblii z języków oryginalnych stosują numerację hebrajską, grecką
umieszczając czasami w nawiasach.
Gatunki literackie
Badania tekstu Psalmów wykazały, że niektóre ich grupy mogą być sklasyfikowane razem ze
względu na podobieństwa między nimi. Główne ich rodzaje to:
1. Hymny
2. Lamentacje indywidualne
3. Lamentacje zbiorowe
4. Pieśni ufności
5. Pieśni pochwalne (dziękczynne) indywidualne
6. Psalmy królewskie
7. Psalmy mądrościowe
Wyróżniano też zbiory psalmów z racji na ich charakter i zastosowanie w tradycji
Księga Psalmów
7
Teologia i interpretacja psalmów
Psalm 2 i 110 to tzw. psalmy mesjańskie, które mówią o mającym przyjść Pomazańcu
Bożym.
Psalmy 41, 72, 89, 106 i 150 to psalmy doksologiczne, wychwalające wielkość Boga Jahwe.
Użycie Psalmów w tradycji żydowskiej
Mężczyzna czytający Psalmy przy
Rytuał ustanowiony przez Torę Mojżesza nie mówi nic
na temat miejsca pieśni w kulcie Boga. Pierwsze
wzmianki na ten temat pojawiają się w epoce Dawida,
co wywołuje przekonanie, że przypisywanie mu
Psalmów jest przynajmniej częściowo uzasadnione.
Niektóre nagłówki Psalmów sugerują ich użycie
liturgiczne:
• 13 Psalmów to shirim (gr. oda, pieśń). Słowo shir
oznacza, że utwór cechuje się regularnością i może
się odnosić zarówno do pieśni świeckich jak i
religijnych.
• 58 Psalmów to mizmor (gr. psalmos – psalm). Chodzi
o odę lub o pieśń wykonywaną przy akompaniamencie muzycznym: pieśń religijną, której
towarzyszy jeden lub wiele instrumentów.
• Psalm 145 i inne są nazywane tehillah (gr. hymnos – hymn). Chodzi o pieśń pochwalną –
pieśń, której główną myślą jest wychwalanie Boga.
• Sześć Psalmów (16, 56-60) nazywane są mikhtam.
• Psalm 7 i 3 rozdział Księgi Habakuka noszą tytuł shigayon. Chodzi o pieśń w stanie
uniesienia, np. gniewu, smutku.
Psalmy zajmują ważne miejsce w kulcie żydowskim. Wiele z nich służy jako wprowadzenie
do modlitwy:
• Psalm 145 (oznaczony słowem "Ashrei", które w rzeczywistości rozpoczyna dwa ostatnie
wersety Psalmu 144), jest czytany przed nabożeństwem lub podczas niego, trzy razy
dziennie.
• Psalmy 29, 92, 93 i 95-99, stanowią część wprowadzenia do nabożeństwa w Szabat (w
piątek wieczorem).
Tradycyjnie według rytuału opisanego w Misznie, jeden „Psalm dnia” jest czytany po
nabożeństwie porannym (Shaharit) każdego dnia tygodnia:
• niedziela: Ps. 24
• poniedziałek: Ps. 48
• wtorek: Ps. 82
• środa: Ps. 94
• czwartek: Ps.81
• piątek: Ps. 93
• sobota (Szabat): Ps. 92
Psalmy stanowią także integralną część rytuału pogrzebowego. W trakcie czuwania przy
ciele zmarłego Żyda, przez cały czas aż do pogrzebu, przy świetle słońca lub świecy
recytowane są Tehilim. Dawniej to czuwanie było organizowane przez bliskich zmarłego, a
Księga Psalmów
8
dziś jest to zapewniane przez członka lokalnego Hevra kaddisha.
Wielu Żydów czyta całość Księgi Psalmów w ciągu jednego miesiąca albo nawet tygodnia
oraz odmawia każdego tygodnia jeden Psalm związany z wydarzeniami tygodnia albo z
odpowiednim, ustalonym fragmentem Tory. Chasydzi (a w szczególności Lubawicz) czytają
całość Księgi przed nabożeństwem porannym, podczas Szabatu poprzedzającego nów
księżyca.
116 bezpośrednich cytatów z Księgi Psalmów w Nowym Testamencie pozwala
przypuszczać, że były one bliskie żydowskiej wspólnocie z czasów Jezusa.
Zobacz też
• psalm
• Kategoria: Psalmy - opisy pojedynczych utworów z Księgi Psalmów
Linki zewnętrzne
• Psalmodia Polska - niektóre psalmy w przekładzie Wespazjana Kochowskiego
• Tekst Księgi Psalmów w przekładzie Biblii Tysiąclecia
• Księga Psalmów z marginaliami z Biblii Jerozolimskiej
• Wybór cytatów z psalmów na każdy dzień
• Tradycyjne polskie przekłady Księgi Psalmów
Przypisy
[1] Tadeusz Brzegowy: Psałterz i Księga Lamentacji. Tarnów: Wydawnictwo Biblos, 2003, ss. 74-75. ISBN
83-7332-136-2.
[2] Tadeusz Brzegowy: Psałterz i Księga Lamentacji. Tarnów: Wydawnictwo Biblos, 2003, ss. 76-77. ISBN
83-7332-136-2.
[3] Tadeusz Brzegowy: Psałterz i Księga Lamentacji. Tarnów: Wydawnictwo Biblos, 2003, ss. 76-77. ISBN
83-7332-136-2.
[4] http:/
[5] http:/
[6] http:/
[7] http:/
[8] http:/
[9] http:/
Article Sources and Contributors
9
Article Sources and Contributors
Księga Psalmów Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=17273630 Contributors: Abraham, Aleksandra Baran, Andrzej Gandecki, Aviv ben
Jehuda, Birczanin, Bolando, Gładka, Kpjas, Krzysiek10, MarcinS, Mzopw, Niki K, Odder, Rdrozd, Rzukow, S99, Seba245, Sp5uhe, Svetomir, Szpawq,
Thomasbee, Togo, Wpedzich, 28 anonimowe edycje
Źródła, licencje i autorzy grafiki
10
Źródła, licencje i autorzy grafiki
Plik:Köln-Tora-und-Innenansicht-Synagoge-Glockengasse-040.JPG Source:
http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Köln-Tora-und-Innenansicht-Synagoge-Glockengasse-040.JPG License: unknown Contributors: Horsch,
Willy
Grafika:Psałterz florianski1.jpg Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Psałterz_florianski1.jpg License: Public Domain Contributors:
Bestiasonica, Niki K, Ranveig, Shakko, Warburg, 5 anonimowe edycje
Grafika:Bhs psalm1.gif Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Bhs_psalm1.gif License: GNU Free Documentation License
Contributors: Acer11, Ar-ras, Maksim, Matt314, TILMAN KLUGE, Wst
Grafika:Psalms WesternWall.jpg Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Psalms_WesternWall.jpg License: Creative Commons
Attribution 2.0 Contributors: Brian Jeffery Beggerly from S'pore, Singapore