INSTRUKCJA SERWISOWA
DLA
VTC-200B / VTC-200C / VTC-300C
(Mazatrol Fusion 640M)
INSTRUKCJA NR: U557MA0010PL
Serial Nr:
02.2001
WAŻNE WSKAZÓWKI
1. Zawarte w niniejszej instrukcji przepisy bezpieczeństwa i jak również cała tabela wskazówek
dotyczących obrabiarki oraz jej wyposażenia należy bezwzględnie przestrzegać. Inaczej może to
doprowadzić do ciężkiego uszkodzenia ciała lub uszkodzenia obrabiarki. Nie wyszczególnione w
niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa pracy, powinny być natychmiast wprowadzone do
instrukcji
2. Nie powinno się wprowadzać żadnych zmian , które będą potraktowane jako naruszenie bezpiecznej
pracy na obrabiarce. Jeżeli takie zmiany są konieczne, proszę zwrócić się z tym problemem do
najbliższego centrum obsługi klienta.
3. Niektóre
ze
środków bezpieczeństwa nie są wpisane do instrukcji obsługi obrabiarki i jej wyposażenia
/ pokrywy , drzwi itp./. Dlatego przed uruchomieniem obrabiarki sprawdzić , czy te zabezpieczenia
wprowadzone są i funkcjonują.
4. Ta instrukcja jest sprawdzona przed wprowadzeniem do druku . Jednak zawsze dążymy do tego ,aby
nasz produkt był ciągle ulepszany i dlatego będzie on ulegał ustawicznym zmianom.
5. Instrukcja ta powinna być zawsze osiągalna przy obrabiarce.
6. Jeżeli Państwo potrzebują nową instrukcję ,proszę się zwrócić do najbliższego centrum obsługi klienta
podając nr instrukcji albo nazwę obrabiarki , jej numer fabryczny oraz tytuł instrukcji.
Przed uruchomieniem tej obrabiarki oraz jej wyposażenia powinniście Państwo zapoznać się z
niniejszą instrukcją, aby zapewnić prawidłową obsługę. Jeżeli Państwo mają jakieś pytania, proszę
zwrócić się z nimi do specjalisty z najbliższego centrum obsługi klienta.
C-1
SPIS TREŚCI
1
WSTĘP................................................................................................ 1-1
1-1
Dokumentacja techniczna.................................................................................. 1-1
1-2
Numerowanie stron............................................................................................ 1-1
1-3
Numerowanie rysunków i tabel .......................................................................... 1-2
2
BEZPIECZEŃSTWO PRACY
............................................................. 2-1
2-1
Wiadomości ogólne ........................................................................................... 2-1
2-2
Podstawowe środki bezpieczeństwa ................................................................. 2-1
2-3
Ubiór i ochrona osobista .................................................................................... 2-3
2-4
Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny ............................................... 2-4
2-5
Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi ................... 2-5
2-6
Środki bezpieczeństwa przy konserwacji........................................................... 2-6
2-7
Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy .......................................................... 2-8
2-8
Zagadnienia bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów....................... 2-8
2-9
Wyposażenie zabezpieczające.......................................................................... 2-9
2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC........................... 2-10
2-11 Tabliczki ostrzegawcze.................................................................................... 2-10
3
KRÓTKI OPIS MASZYNY.................................................................... 3-1
3-1
Konstrukcja maszyny......................................................................................... 3-1
3-2
Definicja osi ....................................................................................................... 3-5
4
PRZEGLĄDY OKRESOWE ................................................................. 4-1
4-1
Wiadomości ogólne ........................................................................................... 4-1
C-2
4-2
Tabela przeglądów i konserwacji ....................................................................... 4-2
4-3
Przegląd codzienny i konserwacja.................................................................... 4-4
4-3-1
Wewnątrz maszyny ...............................................................................................4-4
4-3-2
Na zewnątrz maszyny ...........................................................................................4-5
4-3-3
Sprawdzenie poziomów olejów..............................................................................4-5
4-3-4
Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze) .......................................................4-6
4-3-5
Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-6
4-3-6
Wokół maszyny .....................................................................................................4-6
4-4
Przegląd tygodniowy i konserwacja ................................................................... 4-7
4-4-1
Wokół maszyny .....................................................................................................4-7
4-5
Przegląd miesięczny i konserwacja ................................................................... 4-8
4-5-1
Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-8
4-5-2
Wokół maszyny .....................................................................................................4-8
4-6
Przegląd półroczny i konserwacja...................................................................... 4-9
4-6-1
Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-9
4-6-2
Wokół maszyny ...................................................................................................4-10
4-7
Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna.................................................... 4-14
4-7-1
Wymiana lub uzupełnianie olejów........................................................................4-14
4-7-2
Wokół maszyny ...................................................................................................4-15
4-7-3
Wymiana szyby ...................................................................................................4-16
4-8
Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas.............. 4-17
4-9
Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na
dłuższy czas .................................................................................................... 4-18
5
KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW ...................................... 5-1
C-3
5-1
Wrzeciono.......................................................................................................... 5-2
5-1-1
Usuwanie usterek..................................................................................................5-2
5-1-2
Konstrukcja głowicy wrzeciona ..............................................................................5-3
5-2
Osie X, Y, Z ....................................................................................................... 5-4
5-2-1
Usuwanie usterek..................................................................................................5-4
5-2-2
Konstrukcja układu napędu osi..............................................................................5-4
5-3
Magazyn ATC .................................................................................................... 5-5
5-3-1
Usuwanie usterek..................................................................................................5-5
5-3-2
Konstrukcja magazynu ATC ..................................................................................5-5
5-4
Układ hydrauliczny............................................................................................. 5-6
5-4-1
Usuwanie usterek..................................................................................................5-6
5-4-2
Konserwacja zespołu hydraulicznego ....................................................................5-6
5-4-3
Schemat układu hydraulicznego ...........................................................................5-7
5-5
Układ pneumatyczny ......................................................................................... 5-8
5-5-1
Usuwanie usterek..................................................................................................5-8
5-5-2
Konserwacja zespołu powietrza.............................................................................5-8
5-5-3
Schemat układu pneumatyki................................................................................5-10
5-6
Zespół centralnego smarowania ...................................................................... 5-12
5-6-1
Usuwanie usterek................................................................................................5-12
5-6-2
Konserwacja centralnego zespołu smarowania ...................................................5-12
5-6-3
Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej........................................5-12
5-7
Zespół chłodzenia wrzeciona........................................................................... 5-13
5-7-1
Usuwanie usterek................................................................................................5-13
5-7-2
Konstrukcja zespołu chłodzenia wrzeciona..........................................................5-13
C-4
5-7-3
Schemat układu chłodzenia wrzeciona ................................................................5-14
5-8
Układ chłodziwa............................................................................................... 5-15
5-8-1
Usuwanie usterek................................................................................................5-15
5-8-2
Konstrukcja układu chłodziwa..............................................................................5-15
5-9
Osłony ............................................................................................................. 5-16
5-9-1
Usuwanie usterek................................................................................................5-16
5-9-2
Osłony maszyny ..................................................................................................5-16
5-9-3
Wymiana kontaktronu..........................................................................................5-17
5-10 Zespół NC i szafa sterująca............................................................................. 5-18
5-10-1
Usuwanie usterek................................................................................................5-18
5-10-2
Resetowanie przekaźnika termicznego................................................................5-18
5-10-3
Wymiana czujnika zbliżeniowego ........................................................................5-19
6
INSTALACJA....................................................................................... 6-1
6-1
Środki ostrożności przy instalacji maszyny........................................................ 6-1
6-2
Przygotowanie do instalacji................................................................................ 6-1
6-2-1
Wymagania dla środowiska ...................................................................................6-1
6-2-2
Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego ...............................................................6-3
6-2-3
Wymagania dla źródła powietrza ...........................................................................6-5
6-2-4
Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny .............................................6-5
6-2-5
Prace przy fundamentach......................................................................................6-6
6-3
Instalacja............................................................................................................ 6-7
6-3-1
Środki ostrożności przy instalacji ...........................................................................6-7
6-3-2
Podniesienie..........................................................................................................6-7
6-3-3
Ciężary zespołów maszyny ...................................................................................6-9
C-5
6-3-4
Rozpakowanie, przegląd i czyszczenie..................................................................6-9
6-3-5
Lokalizacja zabezpieczeń transportowych ...........................................................6-10
6-3-6
Instalowanie maszyny .........................................................................................6-10
6-4
Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza......................................................... 6-14
6-4-1
Przyłączenie źródła zasilania...............................................................................6-14
6-4-2
Uziemienie...........................................................................................................6-16
6-4-3
Przyłączenie źródła powietrza .............................................................................6-17
6-5
Praca próbna ................................................................................................... 6-18
6-5-1
Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej..................................6-18
6-5-2
Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania ....................................................6-18
6-5-3
Sprawdzenie Ustawienia Parametrów .................................................................6-19
6-5-4
Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania .................................................6-19
6-5-5
Przerwanie Pracy ................................................................................................6-19
7
ZAŁĄCZNIK......................................................................................... 7-1
7-1
Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania..................... 7-1
7-1-1
Lista czujników i wyłączników krańcowych ............................................................7-1
7-1-2
Lista punktów smarnych ........................................................................................7-2
7-2
Lista części zużywających się............................................................................ 7-3
C-6
- NOTATKI -
E
1-1
1 WSTĘP
1-1 Dokumentacja
techniczna
W zakres dostawy wchodzą następujące instrukcje:
•
Instrukcja eksploatacji
Praca
maszyny
•
Instrukcja obsługi
Przegląd, czyszczenie i inne prace konserwacyjne
•
Podręcznik programowania
Programowanie
CNC
•
Praca CNC
Opis
obsługi CNC
•
Lista parametrów
Parametry
pracy
•
Komunikaty ostrzegawcze
Opis komunikatów ostrzegawczych
•
Lista części
Zamawianie
części zamiennych
•
Schematy okablowania
Przyłącza elektryczne
•
Instrukcja obsługi dla wykonań specjalnych
Praca
maszyny
1-2 Numerowanie
stron
Oznaczenia rysunków składają się z liczb połączonych kreską. Pierwsza liczba wskazuje numer
rozdziału a druga numer bieżący.
Przykład 1:
2-15
Nr strony
Nr rozdziału
W razie zmiany powodującej konieczność zmiany liczby stron, wstawione zostaną strony
dodatkowe. Numery tych strony stron będą utworzone przez dodanie myślnika i kolejnego
numeru do numeru strony przed zmianą.
Przykład 2:
3-16-1
Dodana strona
1-2
1-3 Numerowanie rysunków i tabel
1.
Numery rysunków
Numery rysunków składają się ze słowa “Rys” i dwóch cyfr za nich, połączonych myślnikiem.
Pierwsza cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w tym rozdziale. Za numerem
rysunku znajduje się jego tytuł.
Przykład 1:
Rys. 3
1 Główne Elementy Maszyny (1/2)
Nr kolejny rys w
rozdziale
Nr rozdziału
Tytuł
Przyrostek wskazuje, że są dwa
rysunki, jak wskazuje
denominator i to jest pierwszy
jak wskazuje numerator.
2.
Numery tabel
Numery tabel składają się ze słowa “Tabela” i dwóch cyfr połączonych myślnikiem. Pierwsza
cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w rozdziale. Za numerem tablicy znajduje
się jej tytuł.
Przykład 1:
Tabla 2-1 Szczegóły tabliczki bezpieczeństwa (kont.)
Numer kolejny tabeli
w rozdziale
Numer rozdziału
Tytuł
Przyrostek jest dodawany
do tytułu na drugiej i
kolejnych stronach, jeśli
tabela zajmuje więcej niż
jedną stronę.
Uwaga: Niektóre z rysunków i tabel w tej instrukcji nie są numerowane.
E
2-1
2 BEZPIECZEŃSTWO PRACY
2-1 Wiadomości ogólne
1. Maszyna ta wyposażona jest w różne urządzenia zabezpieczające dla ochrony
obsługującego i samej maszyny. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie
przeczytać ten rozdział. Zrozumienie wszystkich funkcji jest warunkiem bezpiecznej pracy.
Dla bezpieczeństwa na miejscu pracy należy uwzględnić także inne warunki pracy i
zastosowane materiały.
2. W instrukcji tej przepisy bezpieczeństwa podzielone są na trzy kategorie:
NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTROŻNIE, UWAGA. Ich znaczenie jest następujące:
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO
: Nie stosowanie się do instrukcji powoduje zagrożenie życia.
OSTROŻNIE
:
Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do ciężkich obrażeń lub
znacznych uszkodzeń maszyny.
UWAGA
:
Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub
lekkich obrażeń.
2-2 Podstawowe
środki bezpieczeństwa
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO
!"
Sterowanie elektryczne, transformatory, silniki, skrzynki przyłączy i pozostałe wyposażenie
elektryczne posiadają przyłącza wysokonapięciowe (oznaczone znakiem
).
!"
Przed włączeniem prądu upewnić się, że drzwiczki i osłony zabezpieczające znajdują się w
odpowiedniej pozycji. Jeśli drzwiczki lub osłony trzeba usunąć, maszynę należy wyłączyć
głównym wyłącznikiem i zablokować włączniki na kluczyk.
HGMCGA0044E
2-2
OSTROŻNIE
!"
Musi być znane położenie wyłącznika awaryjnego, aby go wyłączyć natychmiast z każdej
pozycji.
!"
Zwracać uwagę, aby przy pracy maszyny nie było możliwe nieumyślne dotknięcie
włączników.
!"
Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do uchwytu tokarki.
!"
W żadnym wypadku nie dotykać gołymi rękami lub innym przedmiotem obracającej się
obrabianej części lub narzędzia.
!"
Aby uniknąć nieprawidłowej pracy maszyny, przed jej uruchomieniem sprawdzić dokładnie
położenie włączników.
!"
W razie wątpliwości co do sposobu postępowania spytać odpowiednią osobę.
!"
Przy przerwach w pracy, maszynę zawsze wyłączać wyłącznikiem sieci na tablicy sterowania
i wyłącznikiem głównym.
!"
Jeśli maszyna jest wykorzystywana przez kilka osób, to kolejny obsługujący może przystąpić
do następnej operacji gdy pozostali są o tym poinformowani.
!"
Nie dozwolone są zmiany wpływające na bezpieczeństwo maszyny.
UWAGA
!"
W razie awarii zasilania natychmiast wyłączyć główny wyłącznik.
!"
Nie poddawać silnym wstrząsom maszyny CNC, tablicy sterowania lub sterowania
elektrycznego.
!"
Bez uzasadnienia nie zmieniać wartości parametrów, wielkości i innych wartości
elektrycznych. Gdy konieczna jest zmiana wartości, najpierw sprawdzić czy nie wpłynie ona
na bezpieczeństwo pracy. Wartość pierwotną należy zanotować aby w razie potrzeby móc
ustawić ją na nowo.
!"
Tabliczek ostrzegawczych nie zamalowywać, zabrudzać, uszkadzać, zmieniać lub usuwać.
Jeśli tabliczka zaginie lub jest nieczytelna, to przy zamówieniu należy podać serwisowi
MAZAK numer części lub przesłać samą tabliczkę. Numer części znajduje się na dole, z
prawej strony tabliczki lub należy znaleźć go na liście części. Tabliczkę zastępczą należy
umieścić na pierwotnym miejscu.
!"
Przy pracy automatycznej nie wolno otwierać drzwi lub osłon.
!"
Przed czyszczeniem maszyny lub innych części maszyny, należy maszynę wyłączyć.
!"
Po zakończeniu procesu roboczego, należy przeprowadzić na maszynie konieczne prace
ustawcze, zanim rozpocznie się kolejny cykl roboczy.
2-3
2-3 Ubiór i ochrona osobista
UWAGA
!"
Długie włosy, które mogą być uchwycone przez układy napędowe, należy zawiązać.
!"
Zawsze należy nosić ubiór ochronny (kask, okulary, buty ochronne itd.)
!"
W miejscach zagrożenia głowy zawsze należy nosić kask ochronny.
!"
Przy obróbce stopów magnezu zawsze nosić maskę ochronną.
!"
Zawsze należy nosić buty ochronne, ze stalowym noskiem i podeszwami odpornymi na olej.
!"
Nigdy nie nosić obszernego ubrania.
!"
Guziki i haczyki na rękawach zawsze całkowicie zamykać, aby nie dostały się do układu
napędowego.
!"
Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby mające skłonności do omdleń i mdłości.
!"
Przy mocowaniu i zwalnianiu części obrabianych lub narzędzi oraz usuwaniu wiórów z
obszaru pracy, zawsze nosić rękawice ochronne dla ochrony rąk przed ostrymi krawędziami
lub wysoką temperaturą, która powstaje przy obróbce.
2-4
2-4 Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny
OSTROŻNIE
!"
Zamykać drzwiczki i osłony maszyny CNC, tablicy sterowania, sterowania elektrycznego i
skrzynek przyłączeń, dla uniknięcia uszkodzeń z powodu wody, wiórów lub oleju.
!"
Dla uniknięcia wypadków z powodu prądów upływu lub przebić, sprawdzać przewody
przyłączeniowe na obecność uszkodzeń.
!"
Nie dotykać chłodziwa gołymi rękami, bo mogą wystąpić podrażnienia skóry. Personel z
alergiami powinien przedsięwziąć szczególne środki ostrożności.
!"
Nie korzystać z maszyny w czasie burzy.
!"
W regularnych odstępach sprawdzać osłony zabezpieczające pod względem prawidłowego
zamocowania i obecności uszkodzeń. Uszkodzone osłony niezwłocznie naprawić lub
wymienić.
!"
Nigdy nie podnosić w pojedynkę dużych ciężarów.
!"
Wózki widłowe, suwnice lub podnośniki mogą być obsługiwane tylko przez kwalifikowany
personel.
!"
Przed użyciem wózków widłowych lub suwnic, należy usunąć przeszkody z obszaru pracy tej
maszyny.
!"
Liny stalowe i pętle wybierać odpowiednio do podnoszonego ciężaru.
!"
Dysze chłodziwa nie ustawiać w czasie pracy maszyny.
!"
Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak zderzaki, włączniki graniczne i
blokady, dla zwiększenia drogi posuwu osi.
!"
Przy mocowaniu części surowych lub zwalnianiu części gotowych w maszynie bez
zmieniacza paletowego, zwracać uwagę na możliwie duży odstęp między narzędziem i
obszarem roboczym. Narzędzie musi być w spoczynku.
!"
Przedmiot obrabiany nie dotykać gołymi rękami lub szmatką dla wytarcia lub wyjęcia, gdy
narzędzie obraca się. Zawsze należy maszynę wyłączyć i korzystać ze szczotki.
!"
Nie uruchamiać maszyny gdy osłony zabezpieczające są zdjęte.
!"
Zawsze nosić rękawice ochronne a wióry z końcówki narzędzia usuwać tylko szczotką; nigdy
nie chwytać gołymi rękami.
!"
Przed zamocowaniem lub wyjęciem narzędzia, maszynę należy wyłączyć.
!"
Zawiesia, łańcuchy, podnośniki i inne urządzenia do podnoszenia sprawdzić przed użyciem.
Urządzenia z usterkami natychmiast naprawić lub wymienić.
2-5
UWAGA
!"
Usuwać wióry, ponieważ powodują zagrożenie pożarowe z powodu wysokiej temperatury.
!"
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić prawidłowe napięcie pasów napędowych.
!"
Przed procesem roboczym nagrzać na biegu jałowym wrzeciono i przekładnię posuwu osi.
(Maszynę powinna przepracować 10 do 20 min w pracy automatycznej, przy obrotach
wrzeciona 1/3 do 1/2 maks. liczby obrotów lub maksymalnej prędkości posuwu osi).
!"
Przy programowaniu okresu podgrzewania zwracać uwagę aby wykonane były wszystkie
kroki robocze poszczególnych części maszyny. Jeśli praca ma być wykonana przy
maksymalnej prędkości obrotowej wrzeciona, to należy starannie nadzorować proces
podgrzewania.
!"
Dla uniknięcia błędnych ustawień lub innych błędnych funkcji, nie dotykać włączników na
tablicy sterowania rękami w rękawicach.
!"
Na koniec dnia roboczego zasilanie maszyny wyłączyć wyłącznikiem sieci na tablicy CNC i
wyłącznikiem głównym. Na koniec wyłączyć zasilanie hali.
!"
Przy włączaniu zasilania dla zespołu NC na tokarce, procesu roboczego nie wolno
wykonywać dopóki nie zapali się lampka “READY” robota bramowego.
!"
Jeśli do sterowania robota przyłączony jest przewód przenoszenia danych stacji dyskietek
MAZAK lub stacji kaset programowych MAZAK, lub od niego odłączony, to przyłącze stacji
dyskietek lub stacji kaset musi zawsze być połączone z wyjściem (robot bramowy).
2-5 Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi
OSTROŻNIE
!"
Dla przewidywanej pracy i danych maszyny zawsze stosować odpowiednie narzędzia.
!"
Narzędzia zużyte bezzwłocznie wymieniać, ponieważ mogą prowadzić do wypadków lub
uszkodzeń.
!"
Przy montażu wyposażenia na wrzecionie, wrzeciono nie może pracować powyżej
dopuszczalnej prędkości obrotowej. Jeśli uchwyt mocujący lub wyposażenie nie są
produktami MAZAK’a, to o maksymalną dopuszczalną prędkość należy zapytać producenta
(tokarka).
!"
Przed uruchomieniem wrzeciona sprawdzić czy wszystkie części przykręcone w urządzeniu
mocującym lub podtrzymce są dobrze zamocowane (tokarka).
!"
Gdy otwór centrowania dużej części podłużnej jest zbyt mały, to przy pełnym obciążeniu
może ona się zluzować. Upewnić się, że otwór jest wystarczająco duży i posiada prawidłowy
kąt (tokarka).
!"
Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do urządzenia mocującego.
!"
Dla transportu ciężkich urządzeń mocujących, podtrzymek i przedmiotów obrabianych
stosować odpowiednie podnośniki.
2-6
UWAGA
!"
Wybierać prawidłowe długości narzędzi, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.
!"
Po zamocowaniu narzędzia wykonać pracę próbną.
!"
Po obróbce miękkich szczęk sprawdzić czy przedmiot obrabiany jest prawidłowo
zamocowany i czy ciśnienie uchwytu jest prawidłowe (tokarka).
!"
Ponieważ imaki narzędzi mogą być montowane z lewej strony lub prawej, należy sprawdzić
czy imak zamontowany jest w prawidłowym kierunku.
!"
Wybrać prawidłową wielkość narzędzia, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.
!"
Przy mocowaniu imaka narzędzia zwracać uwagę na prawidłowe położenie klina zabieraka.
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie uchwytu freza.
!"
Sprawdzać mocowanie przedmiotu obrabianego w urządzeniu mocującym lub na stole
maszyny.
!"
Imadło maszyny lub urządzenie mocujące nie mogą wystawać poza stół maszyny.
!"
Sprawdzić pomiar i prawidłowe wprowadzenie długości narzędzia dla wszystkich
zastosowanych narzędzi. Końcówkę narzędzia ustawić w punkcie zerowym maszyny (X=0,
Y=0) dla określenia położenia układu współrzędnych odniesienia.
!"
Po zamocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego przeprowadzić bieg próbny.
!"
Przy mocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego upewnić się, że kolizje przedmiotu
obrabianego, urządzenia mocującego lub układu pomiarowego drogi są wykluczone.
(Wyczerpujące dane o obszarze roboczym mogą być uzyskane w serwisie MAZAK).
2-6 Środki bezpieczeństwa przy konserwacji
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO
!"
Przed wykonaniem prac konserwacyjnych wyłączyć prąd wyłącznikiem głównym i zamknąć
włączniki na kluczyk, dla uniknięcia pomyłkowego uruchomienia maszyny.
!"
Po przerwaniu zasilania, miernikiem uniwersalnym lub podobnym instrumentem sprawdzić
czy istnieje napięcie resztkowe. Należy rozładować kondensatory.
2-7
OSTROŻNIE
!"
Prace konserwacyjne na wyposażeniu elektrycznym mogą być wykonane tylko przez
kwalifikowany personel.
!"
Urządzenia zabezpieczające jak włączniki graniczne, blokady, włączniki zbliżeniowe itd. nie
mogą być usuwane lub zmieniane.
!"
Otwarcie drzwi do sterowania elektrycznego nie powoduje przerwania zasilania prądu. Przy
pracach wewnątrz szafy połączeń lub przy naprawach maszyny zawsze wyłączać głównym
wyłącznikiem zasilanie maszyny i zabezpieczać go zamkiem (nie należy do zakresu
dostawy).
!"
Przy pracach konserwacyjnych na wysokości stosować odpowiednią drabinę lub
rusztowanie. Zawsze nosić kask ochronny.
!"
Przy pracach na wyposażeniu elektrycznym (np. wymiana lamp) wyłączać zasilanie
wyłącznikiem głównym i zamykać go zamkiem na klucz. Stosować tylko części zamienne
tego samego rodzaju.
!"
Nie zbliżać palców do pasów i kół pasowych.
!"
Przed uruchomieniem maszyny należy założyć wszystkie osłony usunięte na czas
konserwacji.
!"
Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usuwać. Miejsce prac konserwacyjnych i miejsce
pracy utrzymywać w porządku i czystości.
!"
Praca automatyczna na przedmiocie obrabianym może być rozpoczęta dopiero po gdy
sprawdzono prawidłowy wybór programu poprzez następujące kroki:
sprawdzenie na monitorze prawidłowości numeru programu
przeprowadzenie pracy symulacyjnej
UWAGA
!"
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez kwalifikowany personel i pod
nadzorem odpowiedniej osoby.
!"
Należy mieć w zapasie części zamienne.
!"
Dokładnie przeczytać instrukcję konserwacji.
!"
Do czyszczenia maszyny lub usuwania wiórów nie stosować sprężonego powietrza.
!"
Przy usuwaniu wiórów zawsze nosić rękawice; nigdy nie dotykać ich gołymi rękami.
!"
Stosować tylko płyny hydrauliczne i oleje zalecane przez producenta lub mające takie same
specyfikacje.
!"
Przy wymianie bezpieczników zwracać uwagę na prądy znamionowe. (Bezpieczniki dla
wyższych prądów znamionowych mogą spowodować uszkodzenia w wyposażeniu
elektrycznym).
!"
Stosować się do instrukcji na tabliczkach odnośnie stosowanych marek olejów, miejsc
smarowania, ilości oleju i okresów wymian oleju.
!"
Kontrolę prac konserwacyjnych przeprowadzać w obecności odpowiedniej osoby.
!"
Jeśli jeden z pasów napędowych w zestawie jest wyciągnięty, wymienić cały zestaw.
!"
Przed czyszczeniem maszyny lub miejsca pracy należy całkowicie przerwać pracę maszyny.
2-8
2-7 Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy
OSTROŻNIE
!"
Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usunąć i osuszyć podłogę, dla uniknięcia
wypadku.
!"
Stosować tylko rusztowania o odpowiedniej wytrzymałości i upewnić się, że nie spadną z
nich żadne przedmioty.
!"
Materiały palne trzymać z dala od miejsca pracy lub miejsc z gorącymi wiórami.
!"
Zawsze dbać o odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.
!"
Zawsze dbać o wystarczające miejsce na stanowisku roboczym i utrzymywać dostęp do
maszyny i wyposażenia dodatkowego. Narzędzia i inne przedmioty mogące utrudniać
dostęp, przechowywać w przepisowym miejscu.
!"
Nigdy nie odkładać na wrzecienniku, rewolwerze lub osłonach narzędzi lub innych
przedmiotów, mogących stanowić źródło zagrożenia.
!"
Dla zapewnienia stabilnego zasilania przy maksymalnym poborze mocy, pomiędzy głównym
wyłącznikiem prądu hali a głównym wyłącznikiem prądu maszyny należy stosować kabel o
odpowiednim przekroju nominalnym.
!"
Dla uniknięcia zwarć, wszystkie kable rozłożone na podłodze należy chronić przed
uszkodzeniem przez wióry.
2-8 Zagadnienia
bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów
OSTROŻNIE
Przed próbą jakiejkolwiek pracy związanej z transporterem wiórów, upewnij się, że taśmociąg
jest całkowicie zatrzymany i wyłączone jest jego zasilanie. Zignorowanie tego może
spowodować poważnie zranienie.
Gdy taśmociąg pracuje nigdy nie dotykaj lub zbliżaj rąk do jakiejkolowiek jego części.
Zignorowanie tego grozi poważnym zranieniem rąk lub palców.
2-9
2-9 Wyposażenie zabezpieczające
Maszyna ta jest wyposażona w różne urządzenia zabezpieczające, dla ochrony obsługującego i
samej maszyny. Do zabezpieczeń należą blokady, wyłącznik awaryjny jak i drzwi oraz osłony.
OSTROŻNIE
!"
Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak włączniki zderzakowe, czujniki
graniczne i blokady, dla zwiększenia zakresu ruchu osi.
Funkcje zabezpieczeń
Nr Nazwa
Funkcja
1 Zamek
drzwi
operatora
(Drzwi prawe i lewe)
1. Jeśli drzwi operatora są otwarte podczas pracy automatycznej, maszyna wchodzi
w stan zatrzymania posuwu, przy zatrzymanym wrzecionie.
2.
Gdy drzwi operatora sa otwarte, prędkość wrzeciona jest ograniczona do
ustawionej prędkości bezpiecznej
3. Szczegóły na temat podziału centrum (opcja) patrz część 2, rozdz. 5-6 w instrukcji
obsługi.
2 Zamek
drzwi
magazynka
1. Jeśli drzwi magazynka zostaną otwarte podczas jego pracy to magazynek
zatrzyma się.
2.
Gdy drzwi magazynka są otwarte, to magazynek nie może pracować.
3.
Gdy drzwi magazynka zostaną otwarte, to zatrzymuje się on wraz z ruchem osi.
3
Przyciski zatrzymania awaryjnego
(2 miejsca)
1. Na
każdej tablicy sterowania znajduje się przycisk zatrzymania awaryjnego.
2. Po
przyciśnięciu przycisku zatrzymania awaryjnego, maszyna zatrzymuje się w
stanie awaryjnym, niezależnie od wybranego trybu pracy (automatyczny, ręczny).
2-10
Lokalizacja urządzeń bezpieczeństwa
1a
3
3
2
1b
Rys. 2-1 Urządzenia bezpieczeństwa
Nr Nazwa
1a
Zamek drzwi operatora (VTC-200B)
1b
Zamki drzwi operatora (VTC-200C / 300C)
(2 miejsca)
2
Zamek drzwi magazynku
3
Zatrzymanie awaryjne (2 miejsca)
2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC
!"
Przed wykorzystaniem następujących warunków skrawania:
- warunki skrawania będące wynikiem funkcji Automatycznego Określania Warunków
Skrawania Mazatrol
- warunki skrawania sugerowane przez funkcję Machining Navigation
- warunki skrawania dla narzędzi sugerowanych przez funkcję Machining Navigation
Upewnij się, że zrealizowano wszystkie kroki zabezpieczające związane z ustawieniem
maszyny – szczególnie mocowanie obrabianego detalu oraz ustawienie narzędzia.
!"
Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się, że drzwi maszyny są pewnie zamknięte.
Niesprawdzenie bezpiecznego ustawienia maszyny może spowodować poważne zranienie
lub śmierć.
2-11 Tabliczki ostrzegawcze
Dla ochrony operatora i maszyny, na maszynie zamontowane są tabliczki ostrzegawcze.
E
3-1
3
KRÓTKI OPIS MASZYNY
3-1 Konstrukcja
maszyny
Maszyna składa się z następujących głównych zespołów (patrz Rys 3-1.).
1.
Wrzeciono
Wrzeciono jest napędzane przez silnik prądu zmiennego a jego maks obroty wynoszą 10000
min
−
1
.
Narzędzie skrawające jest zaciśnięte we wrzecionie siłą sprężyny a do jego zdjęcia z wrzeciona
służy siłownik hydrauliczny.
Ciecz chłodząca opływa zewnętrzny korpus wrzeciona dla zminimalizowania wzrostu temperatury
z powodu wytwarzania ciepła w łożyskach.
2.
Oś - X
Sanie poprzeczne przesuwają się w lewo i prawo, napędzane silnikiem prądu zmiennego i śrubą
pociągową.
Do silnika serwa zabudowany jest kodownik.
Do prowadzenia sań poprzecznych służą prowadnice prostoliniowe.
3.
Oś - Y
Kolumna przesuwa się tam i z powrotem, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą
pociągową.
Kodownik dla wykrywania pozycji zabudowany jest silniku serwa.
Do prowadzenia kolumny po saniach posuwu poprzecznego służą prowadnice prostoliniowe.
4.
Oś - Z
Głowica wrzeciona przesuwa się do góry i w dół, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą
pociągową.
W silniku zabudowany jest kodownik dla wykrywania pozycji.
Prowadnice prostoliniowe służą do prowadzenia głowicy wrzeciona na kolumnie.
5.
ATC
ATC typu rolka-krzywka montuje/demontuje narzędzie na/z wrzeciono.
6.
Magazyn
Magazyn przechowuje narzędzia. Napędzany jest silnikiem prądu zmiennego dla indeksowania
podanego narzędzia do pozycji zmiany.
7.
Stół
Górna powierzchnia jest wykończona z dużą precyzją dla umożliwienia mocowania detali. Stół jest
zamocowany nieruchomo do podstawy.
8.
Zespół hydrauliczny
Pompa hydrauliczna, poprzez tłoczenie oleju zgromadzonego w zbiorniku, wytwarza ciśnienie dla
sterowania hydraulicznych serwomotorów.
3-2
Patrz 5-4-3 "Schemat Układu Hydraulicznego".
9.
Zespół powietrza
Do zespołu powietrza przyłączone jest zewnętrzne źródło powietrza, dostarczające powietrze o
regulowanym ciśnieniu dla sterowania pneumatycznych serwomotorów.
Patrz 5-5-3 "Schemat Układu Pneumatycznego".
Zespół powietrza składa się z filtra (z automatycznym układem drenażu), regulatora (zaworu
redukującego), zaworu odcinającego, itd.
10.
Centralny zespół smarowniczy
Olej smarny jest dostarczany do łożysk wrzeciona, śrub pociągowych i prowadnic liniowych.
Patrz 5-6-3 "Schemat Układu Smarowania".
Dzięki przerywanej pracy pompy (w odstępach 8 minut) olej jest dostarczany automatycznie do
każdego punktu smarowania.
11.
Zespół chłodzenia wrzeciona
Dla podawania cieczy chłodzącej ze zbiornika do zewnętrznego korpusu wrzeciona używana jest
pompa trochoidalna. Chłodziwo absorbuje ciepło z wrzeciona i jest chłodzone przez wymiennik i
wentylator; schłodzone chłodziwo jest kierowane do zbiornika.
Patrz 5-7-3 "Schmeta Układu Chłodzenia Wrzeciona".
12.
Układ chłodziwa
Pompy chłodziwa podają chłodziwo ze zbiornika do dyszek chłodzenia.
Chłodziwo posiada dwie funkcje; chłodzenie narzędzia skrawającego i zmywanie wiórów.
13.
Panel sterowania
Zespół sterujący (zespół napędowy wrzeciona, zespół sterowania serwo, zespół NC, itd.) i obwody
sterujące umieszczone są w szafie sterowniczej.
14.
Zespół NC
Zespół NC steruje pracą maszyny. Diagnozuje również status maszyny.
Patrz 5-10 "Zespół NC i Szafa Sterownicza".
15.
Osłony
Osłony zapobiegają rozsypywaniu na zewnątrz maszyny wiórów powstających podczas obróbki
lub wpadania na powierzchnie prowadnic oraz dla zabezpieczają operatora.
Maszyna posiada także osłonę ATC, która automatycznie otwiera się i zamyka dla automatycznej
wymiany narzędzia.
16.
Oświetlenie maszyny
Do oświetlenia maszyny wewnątrz służą jarzeniówki fluorescencyjne.
17.
Urządzenia zabezpieczające
Patrz 2-9 "Wyposażenie bezpieczeństwa".
3-3
Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny
VTC-200B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15
16
14
17
12
19
18
10
13
11
20
Rys. 3-1a Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny (VTC-200B)
No. Nazwa No. Nazwa
1 Stół
11
Szafa sterownicza
2 Drzwi
operatora
12 Zespół hydrauliczny
3 Wrzeciono
13 Zespół chłodziwa wrzeciona
4
Panel pomocnicza
14
Panel sterowania magazynu
5
Panel sterowania NC
15
Zespół ATC
6 Panel
wprowadzania/wyprowadzania
danych 16 Magazyn
7 Zespół powietrza
17
Drzwi magazynu
8 Zespół centralnego smarowania
18
Układ chłodziwa
9 Wyłącznik główny
19
Urządzenie pomiaru narzędzia
10 Kolumna
20 Zespół transformatora
3-4
Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny
VTC-200C / 300C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15
16
14
17
12
19
18
10
13a
11
20
13b
Rys. 3-1b Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny (VTC-200C / 300C)
No. Nazwa No. Nazwa
1 Stół 12
Zespół hydrauliczny
2 Drzwi
operatora
13a Zespół chłodziwa wrzeciona (tylko VTC-200C)
3 Wrzeciono
13b Zespół chłodziwa wrzeciona (tylko VTC-300C)
4
Dodatkowy pullpit sterowniczy
14
Pulpit sterowania magazynu
5
Pulpit sterowania NC
15
Zespół ATC
6 Pulpit
wejścia/wyjścia danych
16
Magazyn
7 Zespół powietrza
17
Drzwi magazynu
8 Zespół Centralnego Smarowania
18
Układ chłodziwa
9 Główny włącznik zasilania
19
Urządzenie pomiarowe narzędzia
10 Kolumna
20 Zespół transformatora
11 Szafa
sterownicza
3-5
3-2 Definicja
osi
W instrukcji dostarczonej z maszyną, osie współrzędnych zdefiniowane są jak niżej.
Uwaga: Osie współrzędnych są zdefiniowane zakładając, że operator stoi z przodu maszyny.
Oś X
Ruch sań w kierunku prawo i lewo
Kierunek dodatni (+):
Ruch sań na prawo
Kierunek ujemny (-):
Ruch sań na lewo
Oś Y
Ruch kolumny do tyłu i przodu
Kierunek dodatni (+):
Kolumna porusza się do tyłu
Kierunek ujemny (-):
Kolumna porusza się do przodu
Oś Z
Ruch głowicy wrzeciona do góry i dołu
Kierunek ujemny (+):
Ruch głowicy do góry
Kierunek dodatni (-):
Ruch głowicy do dołu
+X
-X
-Z
+Z
-Y
+Y
Rys. 3-2 Definicja osi
3-6
-NOTATKI-
E
4-1
4 PRZEGLĄDY OKRESOWE
4-1 Wiadomości ogólne
Przeglądy okresowe i konserwacja mają zasadnicze znaczenie dla zachowania przez długi okres
wysokiej dokładności. Z tego względu muszą mieć pierwszeństwo przy eksploatacji maszyny.
!
UWAGA
!"
W trakcie przeglądu lub konserwacji, drzwi szafy sterowniczej powinny być zamknięte jeśli
ich otwarcie nie jest wymagane.
!"
Nigdy nie stosuj sprężonego powietrza do czyszczenia wnętrza maszyny ponieważ do łożysk
i prowadnic mogą dostać się drobny piasek, kurz lub inne ciała obce, powodując awarię
maszyny.
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wykonywaniem konserwacji lub napraw maszyny zablokuj kłódką główny wyłącznik w
pozycji “OFF” aby pracownicy nie mogli jej uruchomić.
* Kłódkę musi przygotować użytkownik.
I
0
Res
t
e
Rys. 4-1 Blokowanie głównego wy łącznika w pozycji “OFF” (przykład)
Smarowanie:
Maszyna posiada wiele miejsc wymagających smarowania. Dla odpowiedniego smarowania
najważniejszą zasadą jest “nie podawać za dużo oleju”. Przy smarowaniu postępuj wg instrukcji
podanych w tym podręczniku.
Uwaga: Jeśli zużycie oleju jest większe niż normalnie lub maszyna nadmiernie hałasuje,
sprawdź ją, ponieważ takie zjawiska mogą oznaką jej uszkodzenia.
4-2
4-2 Tabela
przeglądów i konserwacji
Symbol “
” oznacza okres przeglądu
Przybl. Godz pracy
Okresy Przeglądów / Konserwacji
Pozycja
Codzien
nie
Tygodn
60 H
Miesięcznie
250 H
Co 6
miesięcy
1500 H
Co rok
3000 H
Co 2 lata
Patrz
Wewnątrz
maszyny
1. Usunięcie wiórów z góry głowicy
4-3-1
2. Usunięcie wiórów z góry pokrywy
prowadnic osi Z
4-3-1
3. Czyszczenie okienka drzwi operatora
4. Wymiana okienka w drzwiach
operatora
4-7-3
5. Usunięcie wiórów z wnętrza maszyny
4-3-1
Na zewnątrz
maszyny
1. Wybranie wiórów z pojemnika
4-3-2
2. Oczyszczenie filtrów płytkowych w
zbiorniku chłodziwa
3. Oczyszczenie filtra
4. Oczyszczenie wlewu w zespole
chłodzenia wrzeciona
4-4-1
Sprawdzenie
Poziomów
Oleju
1. Sprawdzenie
poziomu
oleju
hydraulicznego
4-3-3
2. Sprawdzenie
poziomu
płynu
chłodzącego wrzeciona
4-3-3
3. Sprawdzenie
poziomu
oleju
smarnego wrzeciona
4-3-3
4. Sprawdzenie
poziomu
chłodziwa
4-3-3
Sprawdzenie Ciśnień (Hydrauliki i
Powietrza)
1. Sprawdzenie
ciśnienia oleju zespołu
hydraulicznego
4-3-4
2. Sprawdzenie
ciśnienia powietrza
4-3-4
Wymiana lub uzupełnienie
olejów
1. Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeb)
4-3-5
2. Uzupełnienie oleju smarnego
wrzeciona (wg potrzeb)
4-5-1
3. Wymiana oleju hydraulicznego i
czyszczenie filtrów
4-6-1
4. Wymiana oleju hydraulicznego
zespołu ATC
4-6-1
5. Wymiana
chłodziwa wrzeciona i
czyszczenie filtrów
6000 H
4-7-1
Wokół Maszyny
1. Czyszczenie maszyny z zewnątrz
4-3-6
2. Sprawdzenie maszyny i zespołu
hydraulicznego na przecieki
4-3-6
3. Czyszczenie
stożka chwytu
4-4-1
4-3
Przybl. Godz pracy
Okresy Przeglądów / Konserwacji
Pozycja
Codzien
nie
Tygodn
60 H
Miesięcznie
250 H
Co 6
miesięcy
1500 H
Co rok
3000 H
Co 2 lata
Patrz
wrzeciona
4. Dociągnięcie śruby ustalającej
4-4-1
5. Sprawdzenie
narzędzi na odpryski,
pęknięcia i inne uszkodzenia
6. Czyszczenie
wałka narzędzia
4-4-1
7. Czyszczenie flitru liniowego układu
chłodzenia przez wrzeciono
4-4-1
8. Sprawdzenie
działania przycisków
awaryjnego wyłączenia
4-5-2
9. Sprawdzenie lampek wskaźników na
tablicach
10. Sprawdzenie prawidłowości działania
urządzeń bezpieczeństwa
4-6-2
11. Sprawdzenie funkcjonowania
drenażu zespołu powietrza
4-6-2
12. Sprawdzenie na uszkodzenia
zgarniaczy prowadnic osłony osi
4-6-2
13. Usunięcie wiórów z wnętrza osłony
prowadnic osi Z
4-4-1
14. Czyszczenie zbiornika chłodziwa i
wymiana chłodziwa
4-6-2
15. Sprawdzenie węży zespołów
ruchomych
4-6-2
16. Czyszczenie filtrów zespołu
smarnego wrzeciona
(At the
discharge
port)
(At the
suction port)
4-7-2
4-6-2
4-4
4-3 Przegląd codzienny i konserwacja
4-3-1 Wewnątrz maszyny
!
OSTROŻNIE
!"
Przed czyszczeniem wnętrza maszyny wyłącz zasilanie.
Wykonaj następujące prace.
4. Oczyścić wióra z:
•
Zmieniacza palet
•
Spod drzwi palety
•
Ze stacji załadowczej itp.
1. Oczyścić wióra z wrzeciona
2. Usunąć wióra spod osłon osi Z
3. Oczyścić szybę drzwi
operatora
Drzwi palety
Zmieniacz palet
Stacja załadowcza
Rys. 4-2 Przegląd i konserwacja wewnątrz maszyny
4-5
4-3-2 Na zewnątrz maszyny
1.
Czyszczenie pojemnika wiórów i filtra
!
OSTROŻNIE
!"
Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.
!
UWAGA
!"
Nie dotykaj wiórów gołymi rękami bo możesz się zranić.
Kilkakrotnie w ciągu dnia usuwaj wióry zbierające się w pojemniku, odpowiednio do warunków
pracy maszyny.
2.
Czyszczenie filtra (standardowa specyfikacja maszyny)
1. Wyjęcie filtra pojemnika (1)
Przesuń filtr do lewego końca w pojemniku.
2. Wyjęcie filtra pojemnika (2)
Wyjmij filtr unosząc go.
MC111-01179
Bucket filter
(2)
(1)
Rys. 4-3 Czyszczenie filtra pojemnika
4-3-3 Sprawdzenie poziomów olejów
Przy pomocy miarki sprawdź poziom oleju w każdym zbiorniku. Jeśli poziom jest niższy od
dopuszczalnego, uzupełnij olej wymaganym gatunkiem.
1. Sprawdzenie poziomu oleju hydraulicznego
2. Sprawdzenie poziomu chłodziwa wrzeciona
3. Sprawdzenie poziomu oleju smarnego wrzeciona
4. Sprawdzenie poziomu chłodziwa
4-6
4-3-4 Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze)
1.
Sprawdzenie ciśnienia oleju zespołu hydraulicznego
0 kgf/cm
2
(0 PSI):
Przy zasilaniu OFF
70 kgf/cm
2
(996.1 PSI): Przy zasilaniu ON
2.
Sprawdzenie ciśnienia powietrza
5 kgf/cm
2
(71.15 PSI)
4-3-5 Wymiana lub uzupełnienie olejów
1.
Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeby)
!
OSTROŻNIE
!"
Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.
< Procedura >
(1)
Sprawdź poziom chłodziwa na wskaźniku poziomu oleju.
Pojemność zbiornika chłodziwa: 500 L (132.1 gal)
!
UWAGA
!"
Ponieważ niektóre rodzaje chłodziwa są szkodliwe dla zdrowia, zachowaj odpowiednią
ostrożność. Nie pracuj z gołymi rękami.
(2)
Jeśli poziom chłodziwa jest niski, uzupełnij wymaganym gatunkiem do górnego poziomu na
wskaźniku. Jeśli poziom przejdzie poza górną granicę, chłodziwo wracające do zbiornika po
zatrzymaniu pompy może spowodować przelanie.
Uwaga:
W sprawie wyboru chłodziwa patrz CZĘŚĆ 2, 4-3 “Przygotowanie Chłodziwa” w
Instrukcji Użytkowania.
4-3-6 Wokół maszyny
1.
Czyszczenie maszyny na zewnątrz
Z powierzchni maszyny wytrzyj olej, chłodziwo, wióry i inne ciała obce.
Dla wyczyszczenia ekranu i pulpitów sterowania użyj szmaty nasączonej neutralnym detergentem.
2.
Sprawdzenie maszyny i zespołu hydraulicznego na wycieki oleju
Sprawdź wizualnie maszynę, zespół hydrauliczny, węże/rury hydrauliczne oraz bloki i siłowniki na
wycieki oleju.
W razie wycieków oleju należy podjąć odpowiednie kroki.
4-7
4-4 Przegląd tygodniowy i konserwacja
4-4-1 Wokół maszyny
Dla zachowania dokładności trzymania narzędzia itd. wykonaj jak niżej.
1.
Czyszczenie stożka otworu wrzeciona
Czystą szmatą wyczyść stożek otworu wrzeciona.
2.
Dociągnięcie śruby ustalającej
Sprawdź śrubę ustalającą na luzy i dociągnij ją jeśli potrzeba.
3.
Czyszczenie trzpienia narzędzia
Czystą szmatą wyczyść trzpień narzędzia.
4.
Czyszczenie filtra liniowego układu chłodzenia przez wrzeciono (opcja)
Ciśnienie chłodziwa przez wrzeciono: 15.3 kgf/cm
2
(217.58 PSI)
Sprawdź wskaźnik i jeśli jego połowa jest czerwona, wyjmij śruby i wyczyść wkład filtra.
Pozycja filtra liniowego, patrz Rys. 5-13.
MC111-01327
Oznaczenie
Śruba
Rys. 4-4 Czyszczenie filtra liniowego
5.
Czyszczenie filtra zespołu chłodzenia wrzeciona
Pociągnij filtr do góry i wyjmij go, następnie wyczyść.
6.
Usuwanie wiórów z wnętrza osłony prowadnicy osi Z
Procedura zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11-4 “Konserwacja Osłony Prowadnicy Osi
Z” .
4-8
4-5 Przegląd miesięczny i konserwacja
4-5-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów
1.
Uzupełnienie oleju smarnego wrzeciona
< Procedura >
(1)
Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona, zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekroczył
górnej granicy wskaźnika zespołu smarnego.
•
Pojemność zbiornika:
3 L (0.79 gal)
•
Zużycie oleju smarnego:
2.0 cc na godz
* Zalecany olej:
Patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.
Uwaga: Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunku podanego przez Yamazaki Mazak. W
innym przypadku może dojść do usterek i innych problemów.
2.
Uzupełnienie oleju smarnego prowadnic
< Procedura >
(1)
Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekraczał
górnej granicy na wskaźniku poziomu.
•
Pojemność zbiornika:
3 L (0.79 gal)
•
Zużycie oleju smarnego:
9.5 cc na godz
* zalecany olej:
Patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.
Uwaga: Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki Mazak. W
innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.
4-5-2 Wokół maszyny
1.
Sprawdzenie działania przycisków wyłączników awaryjnych
Sprawdź prawidłowe działanie przycisku wyłącznika awaryjnego na pulpicie sterowania NC i
pulpicie zmieniacza palet.
Jeśli przycisk nie działa prawidłowo, musi być wymieniony.
4-9
4-6 Przegląd półroczny i konserwacja
4-6-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wymianą oleju hydraulicznego wyłącz zasilanie.
!"
Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko oleje podane przez Yamazaki Mazak. W innym
przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.
1.
Wymiana oleju hydraulicznego
Chociaż okres wymiany oleju hydraulicznego zależy od warunków pracy maszyny, olej powinien
być wymieniony po pierwszych trzech miesiącach i później co sześć.
< Procedura >
(1)
Wyłącz zasilanie przez ustawienie włącznika głównego w pozycję “OFF”.
(2)
Pod króćcem zlewu ustaw pojemnik na olej.(min. pojemność: 12 L (3.17 gal)
(3)
Kluczem zluzuj korek zlewu.
→
Olej hydrauliczny zlewa się do pojemnika.
(4)
Dokręć korek zlewu.
(5)
Wlewaj olej hydrauliczny obserwując poziom na wskaźniku.
(Ilość: 10 L (2.64 gal))
MC111-01127
Oil level gauge
Drain
Rys. 4-5 Uzupełnienie oleju hydraulicznego w zbiorniku zespołu hydraulicznego
Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.
2.
Czyszczenie i wymiana filtrów zespołu hydraulicznego
Patrz Instrukcja Użytkowania za ROTOR PACK (dostarczany przez Daikin).
Chociaż okresy czyszczenia filtra zależą od warunków pracy maszyny, powinny być wyczyszczone
po pierwszych trzech miesiącach i następnie co sześć.
4-10
3.
Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC
Ramię ATC
Spust oleju
Gmiazdo filtra
Jednostka ATC
Wlew oleju
Rys. 4-6 Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC
< Procedura >
(1)
Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF” .
(2)
Poluzuj korek zlewu.
(3)
Dociągnij korek zlewu.
(4)
Wlewaj świeży olej obserwując poziom na wskaźniku oleju.
(Ilość: 2.5 L (0.66 gal))
Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.
4-6-2 Wokół maszyny
1.
Sprawdzenie działania urządzeń zabezpieczających
!
OSTROŻNIE
!"
W czasie wykonywania przeglądu Ponieważ maszyna może nieoczekiwanie poruszyć się,
stwarzając niebezpieczną sytuację jeśli urządzenia zabezpieczające nie działają prawidłowo,
nie opieraj się i nie zostawiaj niepotrzebnych rzeczy na częściach ruchomych lub w obszarze
ruchu zespołów.
!"
Jeśli w czasie przeglądu stwierdzi się odstępstwa od stanu normalnego, to należy
skontaktować się z lokalnym centrum technicznym Mazak lub dystrybutorem.
A.
Zamek drzwi operatora
Sprawdź działanie zamka drzwi operatora wg Części 2, 2-8 “Zamek Drzwi Operatora” w Instrukcji
Użytkowania.
B.
Zamek osłony bezpieczeństwa zmieniacza palet
Sprawdź, że zmiana palet jest kontrolowana wg stanu osłony zabezpieczającej zmianiacza palet,
jak niżej.
Osłona Działanie Zmieniacza
Zamknięta
→
Wykonane
Otwarta
→
Nie wykonane
4-11
2.
Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza
Rys. 4-7 Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza
Funkcjonowanie automatycznego drenażu separator mgły jest nieprawidłowe w następujących
przypadkach.
!"
Powietrze ciągle uchodzi przez króciec drenażu.
!"
Szybka wziernika jest pełna wody a zespół nie opróżnia się.
Działania naprawcze: patrz rozdz 5-7-2
Ostojnik
Spust
4-12
3.
Sprawdzenie uszkodzeń zgarniaczy osłony prowadnic osi
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wejściem do maszyny ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”. Inaczej może dojść do
poważnego zranienia.
Sprawdź wizualnie zgarniaczy osłon prowadnic osi X i Z. W razie stwierdzenia uszkodzeń
natychmiast je wymień.
Zgarniacz A
Zgarniacz A
Zgarniacz A
Zgarniacz A
Zgarniacz B
Zgarniacz B
Zgarniacz B
Zgarniacz B
Rys. 4-8 Sprawdzenie zgarniaczy na osłonie prowadnicy Osi X
4.
Czyszczenie zbiornika chłodziwa i wymiana chłodziwa
!
OSTROŻNIE
!"
Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.
< Procedura >
(1)
Wyciągnij zbiornik do przed maszynę.
(2)
Wyjmij ze zbiornika filtry, pojemnik, pompę chłodziwa i górną osłonę. Jeśli maszyna jest
wyposażona w taśmociąg wiórów, wyjmij go.
(3)
Pompuj ze zbiornika chłodziwo.
(4)
Jeśli chłodziwa jest mało i pompowanie jest niemożliwe, poluzuj korek zlewu dla całkowitego
zlania chłodziwa.
(5)
Po całkowitym zlaniu chłodziwa ze zbiornika, usuń wióry i osady z dna.
(6)
Wyczyść szmatą wnętrze zbiornika.
(7)
PO wyczyszczeniu, zamontuj z powrotem korek i inne usunięte części.
(8)
Wlej do zbiornika nowe chłodziwo.
Procedura wlewania chłodziwa – patrz 4-3-5 “Wymiana lub Uzupełnienie Olejów”.
4-13
5.
Sprawdzenie uszkodzeń węży na zespołach ruchomych
!
OSTROŻNIE
!"
Przed sprawdzaniem uszkodzeń węży na zespołach ruchomych, wyłącz zasilanie. Inaczej
możesz zostać poważnie zraniony.
< Procedura >
(1)
Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”.
(2)
Sprawdź węże z tyłu maszyny.
Sprawdź węże na obecność pęknięć, wybrzuszeń i zestarzenia się.
W razie jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z lokalnym centrum technicznym Mazak.
6.
Czyszczenie filtrów zespołu smarnego wrzeciona
< Procedura >
(1)
Wyjmij filtr z gniazda i wyczyść podając pistoletem od środka filtra sprężone powietrze.
Note:
Nie używaj pistoletu w pobliżu maszyny bo może to spowodować jej usterki.
Filter oleju we wlewie
MC111-01235
Rys. 4-9 Czyszczenie Filtra Oleju
4-14
4-7 Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna
4-7-1 Wymiana lub uzupełnianie olejów
1.
Wymiana chłodziwa wrzeciona i czyszczenie filtrów ssania
!
OSTROŻNIE
!"
Przy uzupełnianiu chłodziwa wrzeciona używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki
Mazak. W innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny lub inne problemy.
Chłodziwo wrzeciona wymieniaj co dwa lata.
Wymagane chłodziwa – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarowania”.
< Procedura >
(1)
Wyłącz zasilanie.
(2)
Pod gniazdem drenażu ustaw pojemnik na chłodziwo i zluzuj korek drenażu.
→
Zlewanie chłodziwa. (Max.: 40 L (10.57 gal))
(3)
Zluzuj śruby mocujące osłonę króćca ssania i pociągnij osłonę do góry.
Wkład filtra
Osłona
Wlew oleju
Wskaźnik poziomu
Spust
Rys. 4-10 Czyszczenie filtra ssania
(4)
Usuń filtr ssania z przewodu ssącego i wyczyść filtr przez podanie pistoletem sprężonego
powietrza.
Uwaga: Nie używaj pistoletu blisko maszyny bo może to spowodować jej usterki.
(5)
Zamontuj filtr na przewodzie ssącym i włóż przewód do zbiornika jak przed krokiem (3).
(6)
Usuń pokrywkę z gniazda wlewu oleju.
4-15
(7)
Wlej chłodziwo wrzeciona.
Obserwuj poziom płynu wskazywany przez kulkę we wskaźniku; dolewaj płyn aż kulka
dojdzie do pozycji znaku środka.
(8)
Załóż pokrywkę.
4-7-2 Wokół maszyny
1.
Czyszczenie filtrów zespołu smarowania wrzeciona (gniazdo ssania)
< Procedura >
(1)
Wyłącz zasilanie.
(2)
Wyjmij zespół smarowania.
Wężyk
Jednostka smarowania
Zbiornik
Filtr
MC111-01190
Zdjąć
Śruby
Rys. 4-11 Czyszczenie filtra ssania (1/2)
Uwaga: Nie odłączaj przewodów. Inaczej powietrze dostanie się do środka i spowoduje
problemy.
(3)
Usuń korek drenażowy dla spuszczenia oleju smarnego.
(4)
Po spuszczeniu oleju zamontuj i dociągnij korek drenażowy.
(5)
Usuń śruby mocujące zespół pompy do zbiornika i oddziel pompę od niego.
(6)
Usuń zacisk filtra i wyjmij go.
4-16
Zbiornik
Pompa
Filtr
Blokada filtra
(4 wkręty)
Rys. 4-12 Czyszczenie Filtra Ssania (2/2)
(7)
Wyczyść filtr ssania.
Do czyszczenie użyj oleju do mycia (kerosene, etc.).
Jednocześnie wyczyść szmatą zbiornik w środku.
4-7-3 Wymiana szyby
Szyby w drzwiach operatora mają krytyczne znaczenie dla bezpieczeństwa operatora i są
skonstruowane tak, aby wytrzymać uderzenie wyrzuconego narzędzia lub detalu.
Wymień szyby jeśli są uszkodzone lub bardzo porysowane albo jeśli straciły przeźroczystość.
Wytrzymałość okna z polycarbonate będzie stopniowo się obniżać, z powodu działania oleju.
Z tego względu bardzo zalecana jest wymiana po dwóch latach.
Uwaga: Wymiana tylko na szybę z Lexan Margard polycarbonate o prawidłowym wymiarze i
grubości. Patrz Lista Części Mechanicznych dla odpowiedniego numeru części Mazak.
4-17
4-8 Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas
Przy zatrzymaniu maszyny na czas dłuższy niż dwa tygodnie, przeprowadź następujący przegląd i
konserwację.
•
Nałóż olej antykorozyjny
•
Spuść chłodziwo
•
Zapisz dane NC
1.
Nałożenie oleju antykorozyjnego
!
OSTROŻNIE
!"
Przed nałożeniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.
Jeśli maszyna nie jest użytkowana przez dłuższy czas, niemalowane powierzchnie poniższych
części zardzewieją i funkcjonowanie ich pogorszy się. Z tego względu przed odstawieniem na
dłuższy czas, na części te nałóż olej antykorozyjny.
•
Prowadnice liniowe (osie X, Y, Z)
•
Śruby pociągowe(osie X, Y, Z)
•
Osłony prowadnic (osie X, Y, Z)
•
Paleta
•
Stół
•
Zmieniacz palet
•
Magazyn ATC
•
Wrzeciono
Uwaga: Procedura dla zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11 “Osłony”.
2.
Spuszczenie chłodziwa
Całkowicie spuść ze zbiornika chłodziwo i wyczyść zbiornik wewnątrz i na zewnątrz.
Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół Maszyny”.
3.
Zapisanie danych NC
Zapisz dane NC na mikro dysk.
Szczegóły nt procedury zapisu danych NC przy użyciu dysku mikro – patrz instrukcja użytkowania
NC.
4-18
4-9 Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na
dłuższy czas
Przed ponownym uruchomieniem maszyny zatrzymanej na czas dłuższy niż dwa tygodnie
wykonaj następujący przegląd i konserwację.
•
Wytrzyj olej antykorozyjny
•
Uzupełnij chłodziwo
•
Zwykły przegląd przed uruchomieniem
•
Przegląd maszyny na przecieki oleju
•
Podgrzewanie
•
Przegląd maszyny na hałas, drgania i nienormalny wzrost temperatury
•
Załadowanie danych NC
1.
Wytarcie oleju antykorozyjnego
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wycieraniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.
Usuń olej antykorozyjny zastosowany jak wyjaśniono w 4-8 “Przegląd i Konserwacja przed
Zatrzymaniem Maszyny na Długi Czas”, używając szmaty zmoczonej olejem do zmywania.
2.
Uzupełnienie chłodziwa
Uzupełnij chłodziwo w zbiorniku.
Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół maszyny”.
3.
Zwykły przegląd przed rozpoczęciem pracy
Wykonaj przegląd wymagany przed rozpoczęciem codziennej pracy.
Szczegóły patrz “Przegląd przed Rozpoczęciem Pracy” w Instrukcji Użytkowania.
4.
Przegląd maszyny na obecność wycieków oleju
Po włączeniu zasilania, sprawdź wzrokowo na obecność wycieków oleju maszynę, przewody i
węże zespołu hydraulicznego, bloki i siłowniki.
5.
Podgrzewanie
Uruchom maszynę na ok. trzy godziny w programie podgrzewania (PNO. 6000), zapisanym w
pamięci NC.
Patrz instrukcja użytkowania NC.
6.
Przegląd maszyny pod względem hałasu, drgań i nienormalnego wzrostu temperatury
Sprawdź maszynę pod względem występowania nienormalnego hałasu i drgań jak i
nienormalnego wzrostu temperatury silników i łożysk.
Po stwierdzeniu wszelkich stanów nienormalnych podejmij działania naprawcze wg Rozdz. 5
“KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW”.
4-19
7.
Załadowanie danych NC
Przed rozpoczęciem pracy załaduj dane NC zachowane na mikro dysku przed zatrzymaniem
maszyny.
4-20
- NOTATKI -
E
5-1
5 KONSERWACJA
GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW
Jeśli wystąpią usterki maszyny, najpierw sprawdź poniższe pozycje i wykonaj przegląd oraz
konserwację według informacji podanych w tym Rozdziale.
Gdy skontaktujesz się z Contact Mazak Technical Center, wyniki twojej kontroli będą bardzo
pomocne dla zlokalizowania problemu.
1. Wywołaj wskazanie DIAGNOSIS (ALARM) i potwierdź ostatnie alarmy razem z ostatnim.
(Szczegóły o wskazaniu DIAGNOSIS (ALARM) patrz Instrukcja Użytkowania NC,
dostarczana oddzielnie.)
2. Sprawdź usterkę i alarm jeśli zajdzie ponownie.
3. Sprawdź czy temperatura otoczenia jest w podanym zakresie.
4. Sprawdź czy zaszła chwilowa przerwa w zasilaniu.
5. Sprawdź zmiany napięcia zasilania.
6. Sprawdź czy warunki różnią się zależnie kierunku ruchu – obrót do przodu i wstecz,
wciąganie i wyciąganie, itd.
7. Sprawdź czy usterka lub alarm zachodzi tylko przy danej operacji lub rozkazie.
8. Sprawdź częstotliwość usterki lub alarmu.
9. Sprawdź jak długo maszyna pracowała.
10. Potwierdź czy podjęto działania korekcyjne.
5-2
5-1 Wrzeciono
5-1-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Wrzeciono nie rusza .
•
Wrzeciono zatrzymuje się z
powodu alarmu.
1. Niewystarczająca moc lub
usterki zasilania
Przygotuj zasilanie spełniające
wymagania przedstawione w 6-2-2
“Wymagania dla Źródła Zasilania
Zewnętrznego”.
6-2-2
2.
Temperatura
otoczenia
napędu
wrzeciona jest wyższa niż 40
°
C
(104
°
F).
Obniż temperaturę otoczenia
3.
Za
duże obciążenie Zredukuj
obciążenie wrzeciona
4.
Obciążenie jest za duże.
Uszkodzony napęd wrzeciona.
Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Orientacja wrzeciona nie jest
kompletna.
•
Status orientacji wrzeciona nie
może być skasowany.
1. Zespół napędowy wrzeciona
uszkodzony.
Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.
Usterka wrzeciona.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Nienormalny hałas lub drgania w
czasie obrotu wrzeciona.
1. Wrzeciono obraca się z dużą
prędkością z niewyważonym
narzędziem.
Zmień narzędzie na wyważone.
2.
Uszkodzony
zespół napędowy
wrzeciona.
Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.
Luźne śruby
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
1. Uszkodzony czujnik.
(Mimo prawidłowej pracy siłownika
mocowania/zwalniania, czujnik nie
jest włączany.)
Zmień czujnik.
5-10-3
•
Operacja zamocowania narzędzia
nie jest zakończona.
•
Operacja zwolnienia narzędzia nie
jest zakończona.
2. Czujnik nie jest zamocowany
pewnie.
(Szczelina między czujnikiem i
zabierakiem jest większa niż 0.5
mm (0.020 in.).)
Zamontuj prawidłowo czujnik.
3.
Zawór
hydrauliczny
jest
uszkodzony lub zablokowany.
(Siłowniik mocowania/zwalniania
nie pracuje).
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
4.
Siłownik mocowania/zwalniania
jest uszkodzony.
(Siłownik mocowania/zwalniania
nie pracuje chociaż zawór
hydrauliczny nie ma usterek.)
5.
Zespół hydrauliczny jest
uszkoodzony.
(Ciśnienie hydrauliczne jest
zawsze niższe niż 70 kgf/cm2
(996.1 PSI).)
6.
Luźne śruby.
5-3
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Wyciek oleju.
1. Zużyta uszczelka w siłowniku
mocowania/zwalniania.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
1. Nie
przyłączono zewnętrznego
źródła powietrza.
Przyłącz zewnętrzne źródło
powietrza.
6-4-3
•
Brak nadmuchu powietrza ATC
•
Nadmuch powietrza ATC nie
kończy się .
2. Uszkodzony zawór cewkowy.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-1-2 Konstrukcja
głowicy wrzeciona
Zawór klemowania
narzędzia
Zawór przedmuchu powietrza
przez wrzeciono
Zawór odcinający chłodzenie przez wrzeciono
Zawór chłodziwa
Czujnik odklemowanego narzędzia
Czujnik zaklemowanego narzędzia
Wrzeciono
Rys. 5-1 Konstrukcja Głowicy Wrzeciona
•
Narzędzie jest zamocowane na wrzecionie siłą sprężyny.
Zwolnienie narzędzia jest dokonywane siłownikiem hydraulicznym.
•
Łożyska wrzeciona smarowane są olejem z powietrzem. Zamontowany włącznik
ciśnieniowy ma zapobiegać usterkom smarowania nawet przy spadku ciśnienia powietrza.
5-4
5-2 Osie X, Y, Z
5-2-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Pozycjonowanie nie może być
wykonane dokładnie.
1. Śruby części napędu osi są
luźne (śruba pociągowa,
sprzęgło, prowadnice itd.)
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
2. Kodownik
serwa
jest
uszkodzony.
1. Luźne śruby mocujące włącznik
krańcowy.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Poycja punktu zerowego nie jest
ustalona lub włącznik krańcowy
nie pracuje prawidłowo.
2. Luźne śruby mocujące zabierak
punktu zerowego.
1. Nadmierne
obciążenie. Zredukuj
obciążenie wrzeciona.
2. temperatura
otoczenia
zespołu
sterowania serwa jest wyższa niż
40
°
C (104
°
F).
Obniż temperaturę otoczenia.
6-2-1
•
Oś zatrzymuje się z powodu
alarmu.
3. Zespół sterowania serwa w
szafie sterowniczej jest
uszkodzony.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
4. Serwo jest uszkodzone.
•
Podczas ruchu osi powstaje
nienormalny hałas.
1. Uszkodzony
zgarniacz
na
osłonie prowadnicy.
Wymień zgarniacz.
4-6-2
2. Uszkodzona
osłona prowadnicy. Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
3. Usterka
w
układzie napędu osi,
jak uszkodzone łożysko śruby
pociągowej.
5-2-2 Konstrukcja
układu napędu osi
Silnik AC serwo osi Y
Prowadnice osi Y
Łoże
Silnik AC serwo osi Z
Prowadnice osi Z
Wrzeciono
Śruba pociągowa osi Z
Śruba pociągowa osi Y
Silnik AC serwo osi X
Śruba pociągowa osi X
Prowadnice osi X
Stół
Łoże
Stojan
Rys. 5-2 Konstrukcja układu napędu osi
5-5
5-3 Magazyn ATC
5-3-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Nie zakończona operacja
otwarcia/zamknięcia osłony ATC .
Patrz 5-9 “Osłony”. Patrz
5-9
“Osłony”. 5-9
1. W magazynie jest za duże
narzędzie.
Przechowaj narzędzie w magazynie
Część 2, 4-1w
Instr
Użytkowania
2. Uszkodzony
zespół napędowy
magazynu.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Magazyn nie obraca się.
•
Pozycja zatrzymania magazynu
przesunięta z prawidłowej pozycji
indeksu.
3. Silnik obracania magazynu jest
uszkodzony.
1. Uszkodzony silnik napędowy. Skontaktuj
się z Mazak Technical
Center.
•
ATC nie pracuje.
2. Uszkodzony
zespół ATC .
5-3-2
Konstrukcja magazynu ATC
Jednostka ATC
Silnik napędu ATC
Silnik obrotu magazynu
Magazyn
Rys. 5-3 Konstrukcja magazynu ATC
5-6
5-4 Układ hydrauliczny
5-4-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
1. Za
mało oleju w zbiorniku
zespołu hydraulicznego.
Uzupełnij olej.
4-6-1
2. zatkany filtr zespołu
hydraulicznego.
Wyczyść filtr.
4-6-1
3. za wysoka lepkość oleju.
Wymień olej.
7-1-2
4. Uszkodzona pompa lub silnik
zespołu hydraulicznego.
(Nie ma usterek okablowania.)
5. Uszkodzony zawór upustowy
zespołu hydraulicznego.
•
Ciśnienie jest zawsze niższe niż
70 kgf/cm
2
(996.1 PSI).
•
Olej hydrauliczny nie jest
podawany.
•
Nadmierne grzanie pompy lub
silnika.
6. Wyciek oleju w układzie
hydraulicznym.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
1. Zatkany filtr zespołu
hydraulicznego.
Wyczyść filtr.
4-6-1
2. Za
mało oleju w zbiorniku
zespołu hydraulicznego.
Uzupełnij olej.
4-6-1
3. Śruby w zespole hydraulicznym
są poluzowane.
Dokręć śruby.
•
Poziom hałasu zwiększa się.
•
Nienormalny hałas.
4. Uszkodzona pompa lub silnik
zespołu hydraulicznego.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Malej ilość oleju w zbiorniku
zespołu hydraulicznego.
1. Wyciek oleju w układzie
hydraulicznym.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-4-2 Konserwacja
zespołu hydraulicznego
1.
Zmiana manometru ciśnienia hydraulicznego
!
OSTROŻNIE
!"
Wyłącz zasilanie prze zmianą manometru ciśnienia hydraulicznego. Inaczej narażasz się
na zranienie lub śmierć.
< Procedura >
(1)
Zluzuj i zdejmij manometr.
(2)
Zamontuj nowy manometr po obwinięciu gwintu taśmą uszczelniającą.
5-7
5-4-3
Schemat układu hydraulicznego
Rys. 5-4 Schemat układu hydraulicznego
5-8
5-5 Układ pneumatyczny
5-5-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt do sprawdzenia i możliwe
przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Cisnienie niższe niż 5 kgf/cm
2
(71.15 PSI).
1. Za
mała wydajność
zewnętrznego źródła powietrza
Przygotuj i przyłącz źródło powietrza
spełaniające specyfikacje podane w
6-2-3 “Wymagania dla Źródła
Powietrza”.
6-2-3
2. Uszkodzony zawór redukcyjny w
zespole powietrza.
Wymień zawór redukcyjny.
3. Separator
mgły w zespole
powietrza jest zatkany.
Wyczyść wkład filtra.
5-5-2
4. Wyciek w obwodzie pneumatyki.
5. Uszkodzony
włącznik
ciśnieniowy, zamontowany w
zespole wrzeciona.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Ciągły wyciek powietrza przez
gniazdo drenażowe zespołu
powietrza.
1. Uszkodzony
automatyczny
drenaż separatora mgły.
Zmień operację float.
5-5-2
5-5-2 Konserwacja
zespołu powietrza
1.
Obsługa wkładu filtra separatora mgły
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wymianą wkładu filtra wyłącz zasilanie maszyny przez przestawienie włącznika
głównego w pozycję “OFF” i odłącz zewnętrzne źródło powietrza. Próba wymiany wkładu
bez tych czynności może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub poważnych zranień.
Wkład filtra powinien być wymieniany co dwa lata.
< Procedura >
Dla obsługi separatora mgły, odłączone musi być powietrze zasilające zespół a ciśnienie
rozładowane do atmosfery. Manometr musi wskazywać zero.
(1)
Miska filtra jest umocowana do korpusu reagulatora za pomocą złącza bagnetowego. Dla
zdjęcia miski uchwyć mocno ją jedną ręką a korpus regulatora drugą. Pchnij miskę w górę
do regulatora i patrząc w dół na zakrywkę regulatora przekręć miskę w prawo około 1/8
obrotu. Teraz miska da się zdjąć w dół.
(2)
Przekręć nakrętkę zabezpieczającą filtra w prawo dla zwolnienia wkładu filtra.
(3)
Po zdjęciu, filtr może być czyszczony ciepłą wodą z mydłem i następnie przedmuchany
pistoletem dla usunięcia wszelkich osadów. Nie używaj roztworów zawierających
rozpuszczalniki.
5-9
(4)
Spłukaj wszelkie zanieczyszczenia zawarte w misce filtra i sprawdź, że pływak znajdujący
się na dnie miski może się swobodnie poruszać pionowo.
(5)
Zmontuj wszystko w odwrotnej kolejności.
(6)
Filtry powinny okresowo sprawdzane zależnie od użytkowania i jakości powietrza. Okres
przeglądu nie powinien przekraczać 6.
Rys 5-5 Regulacja filtra serii C
Regulacja
zespołu
Komora filtra
Wkład filtra
Nakrętka filtra
5-10
5-5-3 Schemat
układu pneumatyki
Rys. 5-6a Schemat układu pneumatyki (VTC-200B / 200C)
(OPTION)
AIR BLAST
SPINDLE BEARING
OIL AIR LUBRICATION
SP10
PUMP
OIL
102E
101G
YV1
VALVE
MIXING
20NL/min
20NL/min
-1
-1
20NL/min
20NL/min
-1
-1
101B
101A
YV2
(COOLANT)
COOLANT
VALVE
COOLANT
PUMP
(COOLANT)
YV3
YV4
YV11
(COOLANT)
FL00D
COOLANT
101C
SPINDLE THROUGH COOLANT
(COOLANT VALVE)
THRO SPIN COOLANT
FLOOD COOLANT
AIR ON/OFF
AIR ON/OFF
WORK AIR BLAST
SPINDLE AIR BLAST
SPINDLE AIR BLAST
MIXING AIR ALARM
REMARKS
ATC DOOR CLOSE
ATC DOOR OPEN
ATC DOOR
ATC DOOR CYL
ATC DOOR CYL
ATC DOOR CLOSE
ATC DOOR OPEN
AIR SUPPLY ON/OFF
SOL VALVE
SOL VALVE
SHUT OFF VALVE
SILENCER
SILENCER
SOL VALVE
REGULATOR
FILTER
SPEED CONTROLLER
SPEED CONTROLLER
AUTO SWITCH
AUTO SWITCH
SOL VALVE
AIR CYLINDER
SOL VALVE
SOL VALVE
PRESS SWITCH
G50SV006070
YV22
102E
YV23
102C
SQ23
SQ22
101G
YV3
YV2
101F
YV11
101E
G19CMU00010
G50CMU00090
G50CMU00090
G51CMU00040
G50CMU00080
G20SV022490
G54SV001360
G51SV000340
-
-
SYMBOL
SP10
YV1
YV4
101C
101A
101B
G54CMU00050
G50CMU00080
G23CMU00020
G50CMU00080
G45CMU00020
PARTS NUMBER
NAME
SMC
VFS2220-1D-02
MDBL40-620-A53
AS2201F-02-10
S93C00
21H8KB120
21H8KB120
2931-M5
D-A53
D-A53
21H7KB120
AN010-01
CAMOZZI
CAMOZZI
CAMOZZI
CAMOZZI
SMC
SMC
CAMOZZI
SMC
SMC
SMC
RFU444-1/4
VENDER MODEL
21H7KB120
PM11NA
21H7KB120
C1202-D13
CAMOZZI
CAMOZZI
CAMOZZI
CAMOZZI
VENDER
CAMOZZI
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
QU
NC ROTARY TABLE
(OPTION)
102C
YV22
YV23
101E
101F
SQ23
SQ22
MAGAZINE DOOR
(A-5)
Drawing No. 1557ACDU010
5-11
Rys. 5-6b Schemat układu pneumatyki (VTC-300C)
21H8KB120
G50CMU00090
G50CMU00090
THRO SPIN COOLANT
FLOOD COOLANT
SOL VALVE
SOL VALVE
YV3
YV2
1
1
CAMOZZI
COUNTERBALANCE
COUNTERBALANCE
COUNTERBALANCE
-
-
2931-3/8
G51CMU00060
G20CMU00090
G57MPU00010
AIR CYLINDER
AIR TANK
103E
102F
101H
1
SILENCER
CAMOZZI
CAMOZZI
2931-M5
1
1
G51CMU00040
G19CMU00010
AIR ON/OFF
CAMOZZI
2931-M5
AIR ON/OFF
CAMOZZI
S93C00
SHUT OFF VALVE
SILENCER
102E
101G
1
1
SMC
D-A53
-
SMC
D-A53
-
CAMOZZI
SMC
21H7KB120
G50CMU00080
MDBL40-620-A53
G20SV022490
SMC
AS2201F-02-10
G54SV001360
SMC
AN010-01
SILENCER
G51SV000340
SMC
VFS2220-1D-02
G50SV006070
CAMOZZI
RFU444-1/4
G54CMU00050
CAMOZZI
21H7KB120
G50CMU00080
CAMOZZI
PM11NA
G23CMU00020
CAMOZZI
21H7KB120
G50CMU00080
SOL VALVE
VENDER
CAMOZZI
VENDER MODEL
C1202-D13
G45CMU00020
REGULATOR
FILTER
YV3
YV2
101A
102F
103E
101H
102E
101G
SQ22
SQ23
YV11
101F
102C
101E
YV23
YV22
101C
YV4
SP10
YV1
101B
SPINDLE COUNTERBALANCE
SPINDLE THROUGH COOLANT
WORK AIR BLAST
SPINDLE AIR BLAST
SPINDLE AIR BLAST
MIXING AIR ALARM
101E
SYMBOL
REMARKS
Q
U
NAME
PARTS NUMBER
ATC DOOR CLOSE
ATC DOOR OPEN
ATC DOOR
ATC DOOR CYL
ATC DOOR CYL
ATC DOOR CLOSE
ATC DOOR OPEN
AIR SUPPLY ON/OFF
SPEED CONTROLLER
SPEED CONTROLLER
AUTO SWITCH
AUTO SWITCH
SOL VALVE
AIR CYLINDER
SOL VALVE
SOL VALVE
PRESS SWITCH
SPINDLE BEARING OIL AIR LUBRICATION
NC ROTARY TABLE
(OPTION)
MAGAZINE DOOR
AIR BLAST
(OPTION)
YV23
101F
102C
101C
SP10
1
1
SQ23
SQ22
YV11
YV22
YV4
YV1
101B
101A
1
2
1
1
(A - 5)
20NL/min
-1
20NL/min
-1
20NL/min
-1
20NL/min
-1
1
2
1
1
1
1
MIXING
VALVE
OIL PUMP
(COOLANT VALVE)
COOLANT VALVE
COOLANT
PUMP
(COOLANT)
(COOLANT)
(COOLANT)
FL00D
COOLANT
Drawing No. 1558ACDU010
5-12
5-6 Zespół centralnego smarowania
5-6-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Brak zużycia oleju.
1. Zablokowane przewody.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
2. Uszkodzona pompa zespołu
centralnego smarowania.
•
Nadmierne zużycie oleju.
1. Luźne przewody.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-6-2
Konserwacja centralnego zespołu smarowania
Informacje konserwacji centralnego zespołu smarowania – patrz poniższe rozdziały.
4-5 “Miesięczny Przegląd i Konserwacja”
4-7 “Co-roczny i dwu-roczny Przegląd i Konserwacja”
5-6-3
Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej
Schemat układu i ilości oleju smarnego (ba cykl)
0.03ccX6 wózki prowadnic osi
(6 miejsc)
(VTC-200B/200C)
Oś Z
Oś X
Oś Y
0.03ccX4 wózki prowadnic osi
(4 points)
0.03ccX4 wózki prowadnic osi
(4 miejsca)
0.05cc nakrętka śruby pociągowej
0.05cc nakrętka śruby pociągowej
0.05cc nakrętka śruby pociągowej
0.03ccX9 wózki prowadnic osi
(9 miejsc)
(Tylko VTC-300C)
0.03ccX4 łożyska (4miejsca)
Wrzeciono
Rys. 5-7 Schemat układu smarowania
5-13
5-7 Zespół chłodzenia wrzeciona
5-7-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny
{Nr zużywającej się części}
Działania korekcyjne
Patrz
1. Za
mało chłodziwa wrzeciona
Uzupełnij chłodziwo wrzeciona.
4-7-1
2. Za
duża lepkość oleju.
Wymień olej na wymagany.
7-1-2
3. Zatkany filtr powietrza.
Wymyj filtr powietrza.
4. Przeszkoda obok gniazda ssania
i/lub wydechu.
Usuń przeszkodę.
•
Pompa i zespół chłodzenia pracują
lecz olej nie jest chłodzony.
5. Za wysoka temperatura
otoczenia.
Użyj chłodnicy gdy temperatura jest
w przewidzianym zakresie pracy.
Jeśli chłodnica jest wystawiona na
działanie gorącego powietrza, usuń
je.
•
Nadmierne zużycie chłodziwa.
1. Wyciek w obwodzie chłodzenia
wrzeciona.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
¤. Zatkany filtr.
Wyczyść filtr.
4-7-1
2. Za
mało chłodziwa wrzeciona
Uzupełnij chłodziwo wrzeciona.
4-7-1
3. Luźne śruby. Dokręć śruby.
•
Hałas wrasta.
•
Nadmierny hałas.
4. Uszkodzona pompa lub silnik
zespołu hydraulicznego.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-7-2 Konstrukcja
zespołu chłodzenia wrzeciona
Pompa
Zbiornik chłodziwa
Wentylator
Jednostka chłodzenia
wrzeciona
(Tylko VTC-300C)
Jednostka chłodzenia wrzeciona
(VTC-200B/200C)
Rys. 5-8 Konstrukcja Zespołu Chłodzenia Wrzeciona
•
Chłodziwo jest zasysane ze zbiornika przez pompę.
•
Chłodziwo jest ogrzewane przez ciepło generowane we wrzecionie.
•
Podgrzane chłodziwo jest chłodzone przez wentylator i podawane z powrotem do zbiornika.
5-14
5-7-3 Schemat
układu chłodzenia wrzeciona
Wentylator
Chłodnica
wrzeciona
Zbiornik
chłodziwa
Rys. 5-9 Schemat układu chłodzenia wrzeciona
5-15
5-8 Układ chłodziwa
5-8-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
1. Zatkany
filtr.
Wyczyść filtr.
4-3-2
2. Za
mała ilość chłodziwa. Uzupełnij chłodziwo. 4-3-5
•
Chłodziwo nie jest podawane.
•
Za mała ilość podawanego
chłodziwa.
3. Zablokowana
dyszka.
Wyczyść dyszkę.
¤Z powodu blokady
•
osłona ATC jest otwarta
•
otwarte drzwi operatora
•
włączony przycisk Chłodziwo
Stop
•
Wybrano narzędzie specjalne
Usuń blokadę.
2. Pompa
chłodziwa jest
uszkodzona.
(Brak usterek okablowania.)
•
Chłodziwo nie jest podawane.
3. Uszkodzony zawór cewkowy.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
•
Wylot chłodziwa nie zatrzymuje
się.
¤Uszkodzony zawór cewkowy.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-8-2 Konstrukcja
układu chłodziwa
Chłodzenie
Wanna
Filtr
Pompy chłodzenia
Rys. 5-10 Układ Chłodziwa
5-16
5-9 Osłony
5-9-1
Usuwanie usterek
Symptom
Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Alarm otwartych drzwi chociaż są
one zamknięte.
Włącznik krańcowy jest uszkodzony. Wymień włącznik krańcowy.
1. Uszkodzone
zgarniacze
osłony
prowadnicy.
Wymień zgarniacze.
•
Przy poruszaniu osi, nienormalny
hałas z osłony prowadnicy.
2. Uszkodzona
osłona prowadnicy. Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
¤Niedostateczna wydajność
zewnętrznego źródła powietrza.
Przygotuj i przyłącz źródło powietrza
spełniające wymagania podane w 6-
2-3 “Wymagania dla Źródła
Powietrza”.
2. Uszkodzony
kontaktron.
(Chociaż siłownik pneumatyczny
pracuje prawidłowo, kontaktron
nie jest włączany)
Wymień kontaktron.
3. Uszkodzony zawór cewkowy.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
4. Uszkodzony
siłownik
pneumatyczny.
(Brak usterek w zaworze
cewkowym i przewodach.)
•
Operacja otwarcia osłony ATC nie
kończy się.
•
Operacja zamknięcia osłony ATC
nie kończy się.
5. Poluzowane
śruby.
5-9-2 Osłony maszyny
Osłona osi X
Osłona osi X
Osłona osi Z
Osłona osi Y
Drzwi przednie
Drzwi magazynu
Rys. 5-11 Usytuowanie osłon
5-17
5-9-3 Wymiana
kontaktronu
Dane kontaktronu:
Nr części: G20CMU00040
Typ: DSM2C
Producent: CAMOZZI
!
OSTROŻNIE
!"
Przed wymianą kontaktronu wyłącz zasilanie. Inaczej powstaje niebezpieczeństwo
zranienia lub śmierci.
Kontrakton
Oprawka wspornika
kontraktonu
Blokada oprawy
wspornika kontraktonu
Konektor
kontraktonu
Rys. 5-12 Wymiana Kontaktronu
< Procedura >
(1)
Wyciągnij złącze kontaktronu.
(2)
Zaznacz pozycję kontaktronu na siłowniku.
(3)
Odkręć śrubę wspornika kontaktronu i wyjmij go.
(4)
Zamontuj kontaktron korzystając ze wspornika i znaku na siłowniku.
(5)
Dokręć śrubę wspornika kontaktronu.
(6)
Wepchnij złącze kontaktronu.
5-18
5-10 Zespół NC i szafa sterująca
5-10-1 Usuwanie
usterek
Symptom
Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny
Działania korekcyjne
Patrz
•
Wyświetlany jest alarm :
"052: BATTERY ALARM"
Niskie napięcie baterii zachowania
danych NC.
(Zużycie baterii.)
Wymień baterię.
Bez wymiany baterii dane zostaną
utracone.
Instrukcja
użytkowania NC
•
Usterka ekranu LCD
Usterka zasilania monitora lub
samego monitora.
Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
Temperatura otoczenia zespołu NC
jest wyższa niż 45
°
C (113
°
F).
Obniż temperaturę otoczenia
maszyny.
•
Wyświetlany jest alarm:
"053: TEMPERATURE ERROR"
Uszkodzony wentylator zespołu NC. Wymień wentylator zespołu NC.
Któryś z silników jest przeciążony. Usuń przyczynę i zresetuj
przekaźnik termiczny.
5-10-2
Postępuj wg instrukcji konserwacji
danego zespołu.
5-1 to 5-9
•
Wyświetlany jest alarm:
"217: THERMAL TRIP"
"219: MAIN TRANSFORMER
OVERHEAT"
Uszkodzony zespół zawierający
silnik, dla którego zadziałał
przekaźnik termiczny.
(Ten sam alarm powtarza się także
po schłodzeniu silnika i zresetowaniu
przekaźnika)
Jeśli przyczyna nie jest znana,
skontaktuj się z Mazak Technical
Center.
5-10-2 Resetowanie
przekaźnika termicznego
Przy wyświetleniu komunikatu alarmu “AL 217 THERMAL TRIP” “AL 014 CONVEYOR
THERMAL TRIP”, jeden z poniższych przekaźników został wysterowany. Może to być
spowodowane przeciążeniem odpowiedniego silnika.
FR10 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM10)
Dla silnika zespołu
hydraulicznego
FR11 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM11)
Dla silnika pompy
chłodziwa
FR4 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM4)
Dla silnika pompy
chłodziwa wrzeciona
Po wyzwoleniu przekaźnika termicznego, wyeliminuj przyczynę i zresetuj przekaźnik przez
naciśnięcie odpowiedniego przycisku jak pokazano niżej (Rys. 5-13).
Przycisk resetu
Przycisk resetu
Rys. 5-13 Przekaźnik termiczny
5-19
5-10-3 Wymiana czujnika zbliżeniowego
MC111-01217
Szczelina: 0.3 - 0.5 mm
(0.01 - 0.02 in.)
10 mm (0.39 in.)
Podkładka
Ramię
Podkładka
suwak
Nakrętka B
Nakrętka A
Czujnik zbliżeniowy
Rys. 5-14 Wymiana czujnika zbliżeniowego
< Procedura >
(1)
Usuń nakrętki A i B używając kluczy i następnie usuń czujnik ze wspornika.
(2)
Ustaw nowy czujnik we wsporniku.
(3)
Tymczasowo dokręć nakrętki A i B.
(4)
Zmierz szczelinę między krawędzią czołową czujnika i zabierakiem używając
szczelinomierza.
(5)
Wyreguluj szczelinę korzystając z nakrętek.
Szczelina: 0.3 do 0.5 mm (0.01 do 0.02 in.)
Ponieważ skok gwintu czujnika jest 1 mm (0.039 in.), jeden obrót nakrętki przesuwa czujnik
o 1 mm (0.039 in.)
(6)
Dokręć nakrętki A i B tym samym momentem.
(7)
Po wyregulowaniu czujnika, uruchom związany zespół maszyny i upewnij się, że czujnik
działa prawidłowo przy WŁ/WYŁ, obserwując LED w czujniku.
Uwaga: Moment dokręcania zmienia się zależnie od odległości od czoła główki. Dokręć
nakrętki momentem wskazanym dla zakresu A i B.
MC111-01153
A B
10
Dopuszczalny moment dokręcania w
zakresie A:
120 kgf-cm (8.7 ft-lbs)
Dopuszczalny moment dokręcania w
zakresie B:
200 kgf-cm (14.5 ft-lbs)
LED
Jednostka: mm (in.)
(0.39)
Rys. 5-15 Czujnik zbliżeniowy
5-20
-NOTATKI-
E
6-1
6 INSTALACJA
6-1 Środki ostrożności przy instalacji maszyny
OSTROŻNIE
!"
Przed rozpoczęciem instalacji przeczytaj Rozdz. 2 “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI” i upewnij się,
że w pełni rozumiesz informacje w tym Rodziale.
!"
Podłoga musi być całkowicie sucha i wolna od oleju aby operatorzy nie pośliznęli się podczas
przenoszenia, instalacji maszyny, prac elektrycznych, regulacji maszyny i innych prac.
!"
Należy nosić wyposażenie bezpieczeństwa (hełm, buty bezpieczeństwa, itd.) oraz ubranie
odpowiednie do wykonywanych prac.
!"
Używaj lin z drutu lub zawiesi których specyfikacja stwierdza, że mogą przenosić dane
ciężary i sprawdzaj ich dobry stan.
!"
Pomoce do podnoszenia jak liny z drutu i zawiesia muszą być zabezpieczane w określonych
miejscach a kąt podnoszenia musi być prawidłowy.
!"
Podczas wykonywania przewodów rurowych i wiązek elektrycznych sprawdzaj znaki
pasowania między wężem a miejscem mocowania, w trakcie ich mocowania.
!"
Przygotuj źródło powietrza spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł powietrza.
!"
Przygotuj źródło zasialania spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł zasilania.
!"
Przy przyłączaniu zasilania głównego odłącz źródło zasilania, wykonaj przewody tak, aby
skrzynka zasilania była zabezpieczona wg normy IP54.
!"
Przy regulacji maszyny patrz 2-9 “Wyposażenie Bezpieczeństwa” i upewnij się, że wszystkie
urządzenia bezpieczeństwa funkcjonują prawidłowo.
6-2 Przygotowanie do instalacji
6-2-1 Wymagania
dla
środowiska
1.
Maszyna
Dla zainstalowania maszyny unikaj następujących miejsc.
•
Miejsca gdzie maszyna jest narażona bezpośrednie światło słoneczne, blisko źródeł ciepła
lub nadmierne zmiany temperatury.
•
Miejsca i wysokiej wilgotności.
•
Miejsca zapylone
•
Miejsca obok urządzeń powodujących drgania
•
Miejsca gdzie podłoże nie jest w stanie przenieść obciążenia od maszyny.
Uwaga 1: Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń powodujących drgania,
wykonaj fundamentowanie wg specyfikacji Mazak i zabepiecz odpowiednio przed
drganiami.
Uwaga 2: Jeśli podłoże jest słabe, wzmocnij je przez wbicie pali dla zapobiegnięcia osiadaniu
ziemi po zainstalowaniu maszyny.
6-2
2.
NC
A.
Temperatura zewnętrzna
Dopuszczalny zakres temperatur podczas pracy maszyny: +5 to +40°C (+41 to +104°F)
[średnia temperatura przez okres
dłuższy niż 24 godz nie może
przekraczać 35°C (95°F)]
B.
Wilgotność
Dopuszczalna wilgotność:
mniej niż 90% przy 20°C (68°F)
mniej
niż 50% przy 40°C (104°F)
Note:
Wzrost wilgotności niekorzystnie wpływa na izolacje i przyspiesza starzenie części
elektrycznych. Chociaż nie jest konieczne obniżanie wilgotności, należy unikać
instalowania maszyny w miejscach wilgotnych.
C.
Atmosfera
Chociaż należy unikać instalowania maszyny w miejscach o wysokiej koncentracji gazów
organicznych lub korozyjnych, to jeśli maszyna musi być zainstalowana w takim środowisku,
skonsultuj się z Mazakiem dla podjęcia odpowiednich działań.
D.
Drgania
Dopuszczalne max drgania w czasie pracy:
5 m/S
2
(0.5 G lub mniej)
Dopuszczalne max drgania w czasie transportu:
35 m/S
2
(3.5 G lub mniej)
3.
Wymagania dla zachowania gwarantowanej dokładności
A.
Wymagania podstawowe
Maszyna powinna być zainstalowana w miejscu o ubitym gruncie i braku pobliskich urządzeń
generujących drgania.
B.
Wymagania dla środowiska (klimatyzacja)
Temperatura otoczenia:
20 ± 2
°
C (154.4 ± 35.6
°
F)
Zmiany temperatury:
1
°
C (33.8
°
F) / 30 min lub mniej
Względna wilgotność:
75% lub mniej
Kurz i inne ciała obce:
0.3 mg/m
3
lub mniej
6-3
6-2-2
Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego
OSTROŻNIE
!"
Dla kabla przyłączeniowego maszyny wymagane jest uziemienie klasy 3* lub wyższej.
* Klasa 3 uziemienia:
Oporność uziemienia jest 100
Ω
lub mniej.
!"
Użyj drutów w kablu spełniających następujące wymagania
(400 VAC źródło zasilania)
Kabel pierwotny kabla:
16 mm
2
lub większy
Kabel
uziemiający: 16
mm
2
lub większy
!"
Jeśli stosowany jest bezpiecznik upływu do ziemi do musi mieć wielkość 200 mA.
Ponieważ maszyna posiada wyposażenie napędzane przekształtnikiem, bezpiecznik upływu
do ziemi o wartości 30 mA nie może być stosowany bo mógłby źle funkcjonować.
1.
Napięcie źródła zasilania
Napięcie:
400 VAC, 3 fazy
Dozwolone zmiany napięcia: ±10%
2.
Częstotliwość
50/60 Hz ±1%
3.
Ogólne wymagania dla zasilania
Jeśli moc zasilania jest niewystarczająca maszyna przy instalowaniu może nieprawidłowo
działać a żywotność części elektrycznych zostanie skrócona.
W niektórych przypadkach mogą powstać poważne problemy z punktu widzenia bezpieczeństwa.
Dlatego zwracaj uwagę na wystarczające zasilanie.
Tabela 6-1 Źródło zasilania
Częstotliwość
50/60 H
$ 1%
Napięcie
3 fazy (3 linie) 400 V
Dopuszczalne
zmiany napięcia
10%
Wymagania dla
całkowitej mocy
zasilania
Patrz oddzielna tabela
* Zainstaluj
transformator posiadający moc (KVA) większą niż
całkowita moc ciągła.
Kabel
przyłączeniowy
zasilania
Patrz oddzielna tabela
* Zapewnij uziemienie (przewód metalowy) o oporności 100
Ω
lub mniej.
6-4
VTC-200B / 200C / 300C, 10000 min
-1
(obr) (specyfikacja standardowa)
Tabela 6-2 Lista zapotrzebowania w moc
Wymagania zasilania
(kVA)
Moc (kW)
Uwagi
Specyfikacja
VTC-200B
VTC-200C
VTC-300C
VTC-200B
VTC-200C
VTC-300C
Zespół NC
1
0.2 0.2 0.2 0.2
Silnik wrzeciona
12
17
23
12
17
23
7.5
11
15
7.5
11
15
(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)
Serwo osi X
HC153S-E51
- (Uwaga 1)
1.5 3.5
Serwo osi Y
HC153S-E51
- (Uwaga 1)
1.5
1.5
Serwo osi Z
HC153BS-E51
- (Uwaga 1)
1.5 1.5
Silnik wrzeciona i
serwo
Serwo osi 4-tej
- (Uwaga 1)
0.5 1.0
Wymagania dla zasilania
2
(bez serwa osi 4 (opcja))
16.12
21.42
27.57
15.95
20.75
26.75
12.0
15.5
19.5
14.0
17.5
21.5
(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min.)
Wymagania dla zasilania
2'
(razem z serwo osi 4 (opcja))
16.65
21.95
28.00
17.25
22.25
28.25
12.5
16.0
20.0
15.0
18.5
22.5
(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)
Silnik napędu ATC
- (Uwaga 2)
0.5 0.5 Servo
motor
Silnik
obracania
magazynu
0.65 0.65 0.5 0.5 Servo
motor
Silnik pompy hydraulicznej
2.88
2.88
2.2
2.2
Pompa chłodziwa
standard
0.24 1.05 0.18 0.8
Pompa chłodziwa
wrzeciona
0.26 0.26 0.2 0.2
Inne silniki
(specyfikacje standard)
Silnik pompy zmywania
stołu
0.29 0.29 0.22 0.22
Wymagania dla mocy całkowitej
3
4.03 4.32 3.08 3.92 (Uwaga 3)
Pompa chłodziwa przez
wrzeciono (1.5 MPa)
1.36 2.20 1.04 2.2
Inne Silniki (opcja)
Transporter
wiórów 0.13 0.13 0.1 0.1
Wymagania dla mocy całkowitej
4
1.49 2.5 1.14 2.5
Obwód sterowania, itd
5 (Uwaga 4)
1.0
1.0
Wymagania dla mocy całkowitej (opcje nie zawarte)
1 + 2 + 3 + 5
21.35
26.64
32.70
22.77
27.77
33.77
16.28
19.78
23.78
20.6
24.1
27.1
(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)
Wymagania dla mocy całkowitej (zawarte wszystkie
opcje)
1 + 2' + {3 - (standardowa pompa chłodziwa)} + 4 + 5
22.60
27.90
33.95
30.63
35.63
41.63
17.24
20.74
24.74
23.1
26.6
30.6
(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)
Uwaga 1: Moc tego silnika osi jest dodana do całkowitej mocy 2 i 2' ponieważ silnik ten jest
sterowany przez zintegrowany wzmacniacz.
Uwaga 2: Moc silnika napędu ATC nie jest dodana do mocy całkowitej 3, ponieważ silnik
napędu ATC nie pracuje równolegle z wrzecionem.
Uwaga 3: Tylko moc z jednej strony silnika napędowego ATC i silnika obrotu magazynu są
dodane do mocy całkowitej innych silników, ponieważ silnik ATC i silnik magazynu
nie pracują równolegle z innymi.
6-5
Uwaga 4: Łącznie z zasilaniem smarowania prowadnic, wentylatorów, zaworów cewkowych i
przekaźników sterujących.
Napięcie wejściowe 400V
Przewód zasilający 16
mm
2
Przewody
przyłączeniowe źródła
zasilania (Temperatura
zewnętrzna: 30°C (86°F)
lub niższa)
Przewód uziemiający 16
mm
2
6-2-3 Wymagania
dla
źródła powietrza
Ciśnienie
5.0 - 9.0 kgf/cm
2
(71.2 - 128.1 PSI)
Min wydatek
Maszyna standardowa 140 L/min (4.9 ft
3
/min) to 280 L/min (9.8 ft
3
/min)
Opcja nadmuchu
700 L/min (24.5 ft
3
/min)
Pkt rosy
−
17°C (30.6°F) lub niższy (przy ciśnieniu atm)
Uwaga: Jeśli powietrze zawiera dużo wilgoci lub używane jest powietrze gorące, sterowniki
powietrzne i wyposażenie mogą zostać zostać uszkodzone. W takich przypadkach
używaj osuszacza powietrza lub podobnego sprzętu.
6-2-4
Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny
1.
Wymiary maszyny
W celu przetransportowania standardowej maszyny do twojego zakładu, brama musi być
większa niż wymiary podane niżej.
Jednostka: mm (in.)
Model
Wymiary
(Najniższa pozycja
osi Z)
VTC-200B VTC-200C VTC-300C
Szerokość całkowita
Wysokość całkowita
Głębokość całkowita
2915 (114.76)
2575 (101.38)
2850 (112.20) [24 narz]
3090 (121.65) [30 narz]
4100 (161.42)
2570 (101.18)
* 2960 (116.54) [30 narz]
4100 (161.42)
3445 (135.63)
* 3300 (129.92) [30 narz]
•
z usuniętą skrzynką operatora
6-6
6-2-5
Prace przy Fundamentach
UWAGA
!"
Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń wytwarzających drgania, to
koniecznym jest podjęcie odpowiednich działań jak wykonanie wykopu izolującego wokół
maszyny.
!"
Jeśli gleba jest słaba, wzmocnij ją przez wbicie pali dla uniknięcia osiadania po instalacji
maszyny.
Dla instalacji maszyny wybierz płaskie miejsce, unikaj miejsc wystawionych na bezpośrednie
światło słoneczne, wilgoć i bliskość urządzeń wytwarzających drgania. Chociaż prace
fundamentowe różnią się zależnie warunków gleby, koniecznym jest zagęszczenie ziemi lub
wlanie betonu dla uniknięcia osiadania ziemi po zainstalowaniu maszyny.
•
Części fundamentu (Zespół śruby kotwicznej)
Ilość
Nazwa części Nr
części
VTC-200B
VTC-200C
VTC-300C
Śruba M36XP2
01114000070
8
11
15
Nakrętka M36XP2
01114000080
8
11
15
Blok 455804U0010
8
11
15
Śryba ustawcza M6
×
16
A15B06X160
10
10
10
Nakrętka
M16
A40JJ00M160 5 5 5
Podkładka
M16
A41JJ00M160 5 5 5
Śruba
kotwiczna
34946110050 5 5 5
Kołnierz
44946110060 5 5 5
Płyta 44966111010
2
-
-
Sruba 44966111020
2
-
-
•
Części fundamentowania
Ilość
Nazwa części Nr
części
VTC-200B
VTC-200C
VTC-300C
Śruba M36XP2
01114000070
8
11
15
Nakrętka M36XP2
01114000080
8
11
15
Block 455804U0010
8
11
15
Blok
44136110490 4 5 6
Nakrętka M16
A40JJ00M160
8
10
12
Podkładka
M16
A41JJ00M160 4 5 6
Śruba
kotwiczna
A05UJ001250 4 5 6
Hex. nut M16x100
A17HF161000
4
5
6
Plate
44396113180 4 5 6
Śruba
44136110440 4 5 6
6-7
6-3 Instalacja
6-3-1
Środki ostrożności przy instalacji
OSTROŻNIE
!"
Ciężkie przedmioty musi podnosić dwóch lub więcej robotników.
!"
Używaj lin lub zawiesi, które mogą podnosić dany ciężar.
!"
Maszyna musi być podnoszona prawidłowo. Najpierw unieś ją lekko nad podłogę i sprawdź
jej zrównoważenie.
!"
Kąt liny lub zawiesia musi być trochę mniejszy niż 60
°
.
UWAGA
!"
Przed podniesieniem maszyny sprawdź, że każdy zespół jest zamocowany i nie na niej
narzędzi lub innych rzeczy.
6-3-2 Podniesienie
Podnieś maszynę w sposób jak pokazano na Rys. 6-1
(1)
Umocuj mocno głowicę w dolnej pozycji a kolumnę i sanie poprzeczne prawie w środku
wsporników transportowych.
(2)
Użyj specjalnych zaczepów jak pokazano na Rys 6-1.
(3)
Użyj lin wystarczającej grubości, bez poluzowań lub wytarć.
(4)
Aby nie uszkodzić maszynę przez bezpośredni kontakt z liną włóż między nią a liny
drewniane bloki lub płyty.
(5)
Przy podnoszeniu maszyny zwracaj uwagę aby liny nie dotykały rur, wyposażenia
hydraulicznego, przewodów elektrycznych, wyposażenia sterowniczego i osłon.
(6)
Upewnij się, że gniazda drenażowe zbiornika oleju hydraulicznego, chłodziwa i oleju
smarnego są dobrze dociągnięte i nie będzie wycieków.
(7)
Przy transporcie maszyny na rolkach, zwracaj uwagę aby do maszyny nie przykładać
obciążenia.
6-8
Korpus Maszyny
o
oo o
Rys. 6-1 Podnoszenie Maszyny
Uwaga: Sprawdź pozycję środkowej przegrody przy transporcie, szczególnie ponieważ do transportu na
stole montowany jest monitor (tylko VTC-200C). Przegroda środkowa powinna być
zamontowana pionowo po lewej stronie stołu maszyny.
6-9
6-3-3 Ciężary zespołów maszyny
kg (lbs)
VTC-200B
VTC-200C
VTC-300C
Korpus maszyny (specyfikacja standard)
6100 (13,725)
9100 (20,062)
10,500 (23,150)
Zbiornik chłodziwa
160 (352)
174 (383)
189 (416)
Transporter wiórów (typ zawiasowy)
270 (595)
345 (760)
400 (881)
Transporter wiórów (typ zbierakowy)
250 (551)
320 (705)
375 (827)
Uwaga: Należy stosować wielkości podane na tabliczkach maszyny jeśli są różne od podanych
w instrukcji.
6-3-4 Rozpakowanie,
przegląd i czyszczenie
1.
Usunięcie wsporników transportowych
Maszyna jest wysyłana z zespołami zamocowanymi wspornikami transportowymi, aby nie
ruszały się w czasie transportu. Po zainstalowaniu maszyny usuń wszystkie wsporniki. Usunięte
wsporniki przechowuj razem ze śrubami, w odpowiednim miejscu aby powtórnie je użyć w razie
przesuwania lub transportu w przyszłości.
2.
Instalowanie osłony i innych części
Zainstaluj osłonę i inne części dostarczone w oddzielnych opakowaniach.
3.
Czyszczenie
Prowadnice i inne części maszyny są pokryte olejem antykorozyjnym dla ochrony powierzchni
metalowych przed korozją.
Ponieważ cząstki piasku, kurzu i inne ciała obce mają tendecję do przyklejania się do tej warstwy
podczas transportu, nie uruchamiaj maszyny zanim nie zostanie wyczyszczona.
Usuń olej ochronny szmatą nasączoną olejem do czyszczenia.
Uwaga: Uważaj aby olej nie dostał się zgarniacze przechodzącę przez powierzchnie
prowadnic.
6-10
6-3-5 Lokalizacja
zabezpieczeń transportowych
Przed rozpoczęciem transportu maszyny zamocuj w dwóch miejscach uchwyty i zastosuj bloki
drewniane między wrzecionem i stołem jak pokazano niżej na rysunku.
Potrzebne narzędzie:
Klucz imbusowy (10 mm (0.394 in))
Monoblok
Zabezpieczenie (czerwone)
Zabezpieczenie (czerwone)
Jednostka CRT
Wspornik
transportowy CRT
Rys
. 6-2 Lokalizacja Wsporników Transportowych
Usunięcie zespołu monitora (tylko VTC-200C)
(1)
Upewnij się, że cała maszyna jest wyłączona.
(2)
Otwórz drzwi operatora.
(3)
Usuń osłonę nad pulpitem operatora dla odkrycia dodatkowego przewodu elektrycznego.
(4)
Usuń wsporniki mocujące wspomnianą osłonę do głównej osłony (przechowuj w
bezpiecznym miejscu).
(5)
Zamocuj uszy do podnoszenia (dostarczane) na górze pulpitu operatora i zdejmij pulpit z
zawiasów na przodniej osłonie maszyny.
(6)
Ustaw przewód elektryczny tak aby umożliwić ustawianie pulpitu operatora po prawej/lewej
stronie stołu maszyny.
(7)
Usuń uszy z pulpitu operatora i zamocuj pulpit do stołu jak pokazano na Rys 6-2.
6-11
6-3-6 Instalowanie
maszyny
Wielki wpływ na dokładność obróbki mają warunki instalacji. Niezależnie od dokładności
wykończenia powierzchni prowadnic, dokładność obróbki będzie niska jeśli maszyna nie jest
dobrze zainstalowana.
Uwaga: Z powodu dużych prędkości pracy maszyny, konieczne jest przykręcenie do podłogi
jedną z metod opisanych niżej.
Potrzebne narzędzia:
klucz imbusowy 3 mm
klucz 24 mm , 32 mm, 46 mm
1.
Tymczasowa regulacja poziomu
< Procedura>
(1)
Przetransportuj maszynę na miejsce instalacji.
(2)
Wokół każdego otworu fundamentowego rozłóż płyty, wg rysunku fundamentu. (Dla
VTC-200C / VTC-300C tymczasowe płyty poziomujące nie są wymagane.)
(3)
Przy podniesionej maszynie, do otworów na śruby poziomujące w maszynie wstaw śruby
poziomujące, śruby fundamentowe, kołnierze, płyty fundamentowe itd.
(4)
Śruby ustawcze przymocowane do kołnierzy ustaw tak aby płyty fundamentowe nie spadły.
(5)
Opuść łagodnie maszynę tak aby śruby fundamentowe prawidłowo weszły w otwory
fundamentowe przygotowane wg rysunku fundamentów.
(6)
Do otworów śrub fundamentowych wlej beton.
Note :
Upewnij się, że dodałeś środka ekspandującego do betonu, dla uniknięcia skurczu
podczas stygnięcia. W tym czasie dolna powierzchnia płyty fundamentowej może być
pokryta smarem dla odcięcia dopływu powietrza.
36
100
30
350
400
140
180
320
φ
16
Jednostka: mm
Nakrętka
kontrująca
Śruba regulująca
Nakrętka kontrująca
Podstawka
Kotwica fundamentu
Granica fundamentu
Śruba
Kołnierz
Maszyna
Podłoga
Podstawka
metalowa
Rys. 6-3 Fundament
6-12
< Alternatywna metoda użycia płyt zaciskowych i bloków >
Rys. 6-3a Fundament
Ø23
100
60
125
45
55
R30
22
122
50
Ø
50
90
50
50
120
100
Block
Anchor bolt
Plate
Unit: mm
Block
6-13
Regulacja luzu między maszyną zbiornikiem chłodziwa
W celu uniknięcia wycieków wody, wyreguluj śruby poziomujące tak aby luz między maszyną i
zbiornikiem chłodziwa był ok. 15 mm.
Note :
W przypadku niewykonania tej regulacji mogą wystąpić wycieki wody.
15mm
Rys. 6-4 Regulacja luzu między maszyną i zbiornikiem chłodziwa (pokazano tutaj przykładowo VTC-200B)
2.
Sprawdzenie połączeń
Po zakończeniu tymczasowego poziomowania, przed włączeniem zasilania, sprawdź i potwierdź
poniższe pozycje.
•
Uziemienie (klasa 3 prac uziemiających)
klasa D (poprzednio klasa 3)
•
Śruby końcowej (muszą być dokręcone)
•
Przyłączenie złączek
•
Przekaźniki (muszą być zamocowane i prawidłowo przyłączone)
3.
Ostateczne ustawienie poziomu
Po stwardnieniu betonu ustaw poziom maszyny korzystając ze śrub poziomujących. Na górnej
powierzchni stołu połóż precyzyjną poziomicę.
Dokładność poziomicy: 0.02 mm (0.00079 in.)/podziałka
Szczegóły regulacji poziomu maszyny i dopuszczalne błędy patrz w CERTIFICATE OF THE
MACHINE ACCURACY dostarczonym z maszyną.
Po dociągnięciu nakrętek poziomujących i śrub fundamentowych sprawdź nowy poziom
maszyny.
6-14
6-4 Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza
6-4-1 Przyłączenie źródła zasilania
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO
!"
Nie przyłączaj kabla zasilania do deski rozdzielczej do momentu zakończenia wszystkich
prac instalacyjnych.
Procedura
(1)
Odkręć 16 śrub (1) trzymających osłonę głównego transformatora (2), przekręć włącznik (3)
na pozycję “OPEN RESET” i usuń osłonę.
2
3
4
2
3
1
Rys. 6-5 Przyłączenie kabla zasilającego do transformatora (1/2)
(2)
Prowadź kabel zasilający do transformatora przez otwór (4) po prawej/lewej stronie
transformatora.
6-15
(3)
Przyłącz przewody do końcówek R, S, i T oraz końcówki uziemiającej N.F.B. (odłącznik bez
bezpiecznika).
MC111-01337
Rys. 6-6 Przyłączenie kabla zasilającego (2/2)
6-16
6-4-2 Uziemienie
1. Wszystkie
urządzenia elektryczne muszą być uziemione w celu ochrony personelu i
maszyn. Uziemienie musi być przeprowadzone po instalacji maszyny, wg norm dla sprzętu
elektrycznego.
2. Idealny punkt uziemienia powinien być możliwie blisko maszyny.
Klasa 3 wymagania uziemienia Klasa D (poprzednio klasa 3) wymagania uziemienia
Oporność uziemienia:
100
Ω
max.
Przewód
zasilający:
Patrz Lista Ogólnych Wymagań dla Zasilania
Miernik:
500 V megger
OSTROŻNIE
!"
Prace uziemiające musi wykonać inżynier elektryk z uprawnieniami. Inaczej istnieje
niebezpieczeństwo poważnych zranień, śmierci lub uszkodzenia maszyny.
3. Maszyna musi być uziemiona w jeden z poniższych sposobów
A. Uziemienie
niezależne
Opór uziemienia na każdy punkt: Nie więcej niż 100
Ω
Rys. 6-7
B. Uziemienie
wspólne
Przygotowanie uziemienia każdej maszyny powinno być
podłączone bezpośrednio do przygotowanego terminala
Opór uziemienia =
100
Liczba maszyn
Ω
Rys. 6-8
6-17
4. Nigdy nie uziemiaj maszyny w sposób pokazany niżej.
Rys. 6-9
OSTROŻNIE
!"
Do pojedynczej końcówki może być przyłączony tylko jeden przewód uziemiający.
Jeśli przewody uziemiające są przyłączone w sposób pokazany wyżej, to złe przyłączenie
jednej końcówki może spowodować prąd uziemienia płynący z powrotem do maszyny i w
efekcie poważny wypadek.
6-4-3 Przyłączenie źródła powietrza
Przyłącz wąż powietrza do gniazda zespołu FRL (zespół powietrza).
Podłączenie przewodu
Separator wilgoci
Reduktor
Blokada powietrza
Rys. 6-10 Zespół FRL
Uwaga: Zespół powietrza jest wyposażony w zamykany zawór odcinający.
Ze względów bezpieczeństwa zawór powinien być zamykany i blokowany kłódką
(kupioną przez użytkowanika) zawsze gdy wykonywane są prace na układzie
pneumatyki.
6-18
6-5 Praca
próbna
6-5-1
Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej
1. Upewnij
się, że zdjęto wyposażenie i wsporniki do transportu.
Uruchomienie maszyny bez ich zdjęcia spowoduje uszkodzenie maszyny.
2. Upewnij
się, że nie brakuje żadnych części i akcesoriów.
3. Upewnij
się, że zbiornik zespołu centralnego smarowania jest napełniony wymaganym
olejem, do wymaganego poziomu.
4. Upewnij
się, że zbiornik zespołu hydraulicznego jest napełniony wymaganym olejem do
wymaganego poziomu.
5. Upewnij
się, że zbiornik zespołu chłodziwa wrzeciona jest napełniony wymaganym olejem,
do wymaganego poziomu.
6. Upewnij
się, że węże i przewody układów hydrauliki, pneumatyki i chłodziwa są prawidłowo
połączone.
7. Upewnij
się, że zbiornik chłodziwa jest prawidłowo umieszczony.
8. Upewnij
się, że przyłącze źródła powietrza jest prawidłowe.
6-5-2 Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania
1.
Sprawdź kolejność faz zasilania
Jeśli zasilanie NC jest włączone gdy kolejność faz jest nieprawidłowa, wystąpią takie problemy
jak rozbieganie maszyny i wysadzenie bezpieczników. Z tego względu w żadnym przypadku nie
włączaj zasilania NC dopóki kolejność faz nie zostanie potwierdzona jako prawidłowa.
A.
Sprawdzenie kolejności faz testerem
Przyłącz tester faz do transformatora jak pokazano na rysunki niżej (U
↔
R, V
↔
S, W
↔
T).
Tester faz musi wykazywać obrót zgodny ze wskazówkami zegara.
Transformator
Tester faz
Rys. 6-11 Sprawdzenie kolejności faz
6-19
2.
Odbieranie mocy
Jeśli kolejność faz jest prawidłowa, główny włącznik może zostać włączony.
Dla maszyny posiadającej silnik napędowy wrzeciona:
Włącz włącznik główny i sprawdź wskazania diod LED na paneli czołowej sterownika wrzeciona.
Upewnij się, że diody LED nie pokazują alarmu.
Poprawnie
Alarm
Jeśli na wyświetlaczu zapalona jest jedno z następujących
oznaczeń
1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz E
Rys. 6-12
6-5-3
Sprawdzenie Ustawienia Parametrów
Sprawdź aktualne ustawienia parametrów odwołując się do tabeli parametrów w szafce
sterowniczej.
6-5-4
Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania
Operuj maszyną w trybie ręcznym dla upewnienia się, że następujące operacje wykonywane są
prawidłowo.
•
Obracanie wrzeciona
•
Ruch osi (X-, Y-, i Z-)
•
Cykl ATC
•
Powrót do punktu zerowego
6-5-5
Przerwanie Pracy
Przy pracy maszyny po raz pierwszy po instalacji, zwracaj szczególną uwagę, że maszyna
pracuje bez nienormalnych zjawisk.
Przerwanie operacji powinno być wykonane na około 8 godzin. Podczas przerwy nie stosuj
dużych obciążeń dla maszyny.
Maszyna jest wysyłana z programem dla przerywania operacji; korzystaj z tego programu dla
przerywania operacji.
6-20
-NOTATKI-
E
7-1
7 ZAŁĄCZNIK
7-1 Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania
7-1-1
Lista czujników i wyłączników krańcowych
THROUGH COOLANT
YV3
FLOOD COOLANT
YV2
Z AXIS ZERO RETURN
SQ5
SQ42
SQ43
CONTROL BOX
SAFETY SWITCH
(RHS DOOR),SQ1
THROUGH AIR
YV4
CONTROL BOX
SAFETY SWITCH
(LHS DOOR),SQ0
MACHINE DOOR
INTERLOCK SWITCH
SQ9 (VTC 200/300C)
MACHINE DOOR
INTERLOCK SWITCH
SQ59 (VTC 200/300C)
MACHINE DOOR INTERLOCK
SQ9 (VTC 200B)
SPINDLE COOLING UNIT
(VTC-300C)
SPINDLE COOLING UNIT
(VTC-200B/C)
AIR SUPPLY
WORK AIR BLAST(O.P.)
YV11
TOOL CLAMP
SQ11
TOOL UNCLAMP
SQ10
YV10
TOOL UNCLAMP
SQ4
SQ3
SQ31
MAGAZINE DOOR
INTERLOCK
YV22
ATC DOOR OPEN
X AXIS ZERO RETURN
SQ23
ATC DOOR CLOSE
YV23
ATC DOOR CLOSE
ATC UNIT
SQ22
ATC DOOR OPEN
WAY & HEAD LUBE UNIT
HYDRAULIC POWER UNIT
Y AXIS ZERO RETURN
TOOL LENGTH MEASURE DECELERATION
TOOL LENGTH MEASURE SKIP
YV1
MAIN AIR
Rys. 7-1 Lokalizacja czujników i wyłączników krańcowych
7-2
7-1-2
Lista punktów smarnych
Okres smarowania jest określony dla pracy 8 godzin na dzień.
No. Pkt
smarowania
Ilość Zalecany
olej
Uwagi
1 Smarowanie
wrzeciona
Prowadnica
Śruba pociągowa
3 L
(0.76 gal)
FEBIS K68
TONNA OIL T68
VACTRA No. 2
MAGNAGLIDE D68
(ESSO)
(SHELL)
(MOBIL)
(CASTROL)
Uzupełniaj w miarę potrzeb.
Czyść filtr co rok.
2 Zespół chłodzenia
wrzeciona
20 L
(5.28 gal)
VELCITE OIL No.3
MAGNA 2
(MOBIL)
(CASTROL)
Wymieniaj olej co 2 lata.
Filtr czyść zawsze co miesiąc.
3 Zespół hydrauliczny
10 L
(2.64 gal)
UNI POWER 32
TELLUS OIL 32
DTE 24
HYSPIN AWS 32
(ESSO)
(SHELL)
(MOBIL)
(CASTROL)
Wymieniaj olej co 6 miesięcy.
Przy wymianie oleju czyść filtr.
4 Skrzynka
krzywek
ramienia ATC
2 L
(0.53 gal)
FEBIS K68
VACTRA No. 2
TONNA OIL T68
MAGNAGLIDE D68
(ESSO)
(MOBIL)
(SHELL)
(CASTROL)
Wymieniaj co 6 miesięcy.
3
4
2
1
1
2
(Tylko VTC-300C)
Tylko (VTC-200B)
Rys. 7-2 Punkty Smarowania
7-3
7-2 Lista
części zużywających się
Czas użytkowania części zużywających się jest zależny od warunków pracy. Numery części patrz
Mechanical Parts List.
Lokalizacja Nazwa Nr
części Typ
Producent
Wymiana
co
Patrz
Zespół
hydrauliczny
Manometr G13DDU00010
DAIKIN
5
lat
Filtr ssania
G30DDU00010
DAIKIN
3 lata
5-4-2
Zespół
powietrza
Wkład filtra
G48CMU00030
CAMOZZI
2 lata
5-5-2
Zbiornik
chłodziwa
wrzeciona
Filtr ssania
G30TP002170
SFG-04-100W
TAISEI
3 lata
4-7-1
Zespół
centralnego
smarowania
Zestaw filtrów
G06LAP00140
489011
LUBE
3 lata
4-7-2
Osłona
prowadnic
Osłona prowadnicy osi X,
prawa (zgarniacz)
Jeśli potrzeba
Osłona prowadnicy osi X,
lewa (zgarniacz)
Jeśli potrzeba
Osłona prowadnicy osi Y
(zgarniacz)
Jeśli potrzeba
Zgarniacz kolumny, prawy
Jeśli potrzeba
Zgarniacz kolumny, lewy
Jeśli potrzeba
Osłona prowadnicy osi Z
zgarniacz A
Jeśli potrzeba
Mazak
Mech. Parts. List
7-4
- NOTATKI -
E