Instrukcja serwisowa

background image

INSTRUKCJA SERWISOWA

DLA

VTC-200B / VTC-200C / VTC-300C

(Mazatrol Fusion 640M)

INSTRUKCJA NR: U557MA0010PL


Serial Nr:

02.2001

WAŻNE WSKAZÓWKI

1. Zawarte w niniejszej instrukcji przepisy bezpieczeństwa i jak również cała tabela wskazówek

dotyczących obrabiarki oraz jej wyposażenia należy bezwzględnie przestrzegać. Inaczej może to
doprowadzić do ciężkiego uszkodzenia ciała lub uszkodzenia obrabiarki. Nie wyszczególnione w
niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa pracy, powinny być natychmiast wprowadzone do
instrukcji

2. Nie powinno się wprowadzać żadnych zmian , które będą potraktowane jako naruszenie bezpiecznej

pracy na obrabiarce. Jeżeli takie zmiany są konieczne, proszę zwrócić się z tym problemem do
najbliższego centrum obsługi klienta.

3. Niektóre

ze

środków bezpieczeństwa nie są wpisane do instrukcji obsługi obrabiarki i jej wyposażenia

/ pokrywy , drzwi itp./. Dlatego przed uruchomieniem obrabiarki sprawdzić , czy te zabezpieczenia
wprowadzone są i funkcjonują.

4. Ta instrukcja jest sprawdzona przed wprowadzeniem do druku . Jednak zawsze dążymy do tego ,aby

nasz produkt był ciągle ulepszany i dlatego będzie on ulegał ustawicznym zmianom.

5. Instrukcja ta powinna być zawsze osiągalna przy obrabiarce.
6. Jeżeli Państwo potrzebują nową instrukcję ,proszę się zwrócić do najbliższego centrum obsługi klienta

podając nr instrukcji albo nazwę obrabiarki , jej numer fabryczny oraz tytuł instrukcji.

Przed uruchomieniem tej obrabiarki oraz jej wyposażenia powinniście Państwo zapoznać się z

niniejszą instrukcją, aby zapewnić prawidłową obsługę. Jeżeli Państwo mają jakieś pytania, proszę

zwrócić się z nimi do specjalisty z najbliższego centrum obsługi klienta.

background image
background image

C-1

SPIS TREŚCI

1

WSTĘP................................................................................................ 1-1

1-1

Dokumentacja techniczna.................................................................................. 1-1

1-2

Numerowanie stron............................................................................................ 1-1

1-3

Numerowanie rysunków i tabel .......................................................................... 1-2

2

BEZPIECZEŃSTWO PRACY

............................................................. 2-1

2-1

Wiadomości ogólne ........................................................................................... 2-1

2-2

Podstawowe środki bezpieczeństwa ................................................................. 2-1

2-3

Ubiór i ochrona osobista .................................................................................... 2-3

2-4

Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny ............................................... 2-4

2-5

Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi ................... 2-5

2-6

Środki bezpieczeństwa przy konserwacji........................................................... 2-6

2-7

Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy .......................................................... 2-8

2-8

Zagadnienia bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów....................... 2-8

2-9

Wyposażenie zabezpieczające.......................................................................... 2-9

2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC........................... 2-10

2-11 Tabliczki ostrzegawcze.................................................................................... 2-10

3

KRÓTKI OPIS MASZYNY.................................................................... 3-1

3-1

Konstrukcja maszyny......................................................................................... 3-1

3-2

Definicja osi ....................................................................................................... 3-5

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE ................................................................. 4-1

4-1

Wiadomości ogólne ........................................................................................... 4-1

background image

C-2

4-2

Tabela przeglądów i konserwacji ....................................................................... 4-2

4-3

Przegląd codzienny i konserwacja.................................................................... 4-4

4-3-1

Wewnątrz maszyny ...............................................................................................4-4

4-3-2

Na zewnątrz maszyny ...........................................................................................4-5

4-3-3

Sprawdzenie poziomów olejów..............................................................................4-5

4-3-4

Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze) .......................................................4-6

4-3-5

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-6

4-3-6

Wokół maszyny .....................................................................................................4-6

4-4

Przegląd tygodniowy i konserwacja ................................................................... 4-7

4-4-1

Wokół maszyny .....................................................................................................4-7

4-5

Przegląd miesięczny i konserwacja ................................................................... 4-8

4-5-1

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-8

4-5-2

Wokół maszyny .....................................................................................................4-8

4-6

Przegląd półroczny i konserwacja...................................................................... 4-9

4-6-1

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-9

4-6-2

Wokół maszyny ...................................................................................................4-10

4-7

Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna.................................................... 4-14

4-7-1

Wymiana lub uzupełnianie olejów........................................................................4-14

4-7-2

Wokół maszyny ...................................................................................................4-15

4-7-3

Wymiana szyby ...................................................................................................4-16

4-8

Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas.............. 4-17

4-9

Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na
dłuższy czas .................................................................................................... 4-18

5

KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW ...................................... 5-1

background image

C-3

5-1

Wrzeciono.......................................................................................................... 5-2

5-1-1

Usuwanie usterek..................................................................................................5-2

5-1-2

Konstrukcja głowicy wrzeciona ..............................................................................5-3

5-2

Osie X, Y, Z ....................................................................................................... 5-4

5-2-1

Usuwanie usterek..................................................................................................5-4

5-2-2

Konstrukcja układu napędu osi..............................................................................5-4

5-3

Magazyn ATC .................................................................................................... 5-5

5-3-1

Usuwanie usterek..................................................................................................5-5

5-3-2

Konstrukcja magazynu ATC ..................................................................................5-5

5-4

Układ hydrauliczny............................................................................................. 5-6

5-4-1

Usuwanie usterek..................................................................................................5-6

5-4-2

Konserwacja zespołu hydraulicznego ....................................................................5-6

5-4-3

Schemat układu hydraulicznego ...........................................................................5-7

5-5

Układ pneumatyczny ......................................................................................... 5-8

5-5-1

Usuwanie usterek..................................................................................................5-8

5-5-2

Konserwacja zespołu powietrza.............................................................................5-8

5-5-3

Schemat układu pneumatyki................................................................................5-10

5-6

Zespół centralnego smarowania ...................................................................... 5-12

5-6-1

Usuwanie usterek................................................................................................5-12

5-6-2

Konserwacja centralnego zespołu smarowania ...................................................5-12

5-6-3

Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej........................................5-12

5-7

Zespół chłodzenia wrzeciona........................................................................... 5-13

5-7-1

Usuwanie usterek................................................................................................5-13

5-7-2

Konstrukcja zespołu chłodzenia wrzeciona..........................................................5-13

background image

C-4

5-7-3

Schemat układu chłodzenia wrzeciona ................................................................5-14

5-8

Układ chłodziwa............................................................................................... 5-15

5-8-1

Usuwanie usterek................................................................................................5-15

5-8-2

Konstrukcja układu chłodziwa..............................................................................5-15

5-9

Osłony ............................................................................................................. 5-16

5-9-1

Usuwanie usterek................................................................................................5-16

5-9-2

Osłony maszyny ..................................................................................................5-16

5-9-3

Wymiana kontaktronu..........................................................................................5-17

5-10 Zespół NC i szafa sterująca............................................................................. 5-18

5-10-1

Usuwanie usterek................................................................................................5-18

5-10-2

Resetowanie przekaźnika termicznego................................................................5-18

5-10-3

Wymiana czujnika zbliżeniowego ........................................................................5-19

6

INSTALACJA....................................................................................... 6-1

6-1

Środki ostrożności przy instalacji maszyny........................................................ 6-1

6-2

Przygotowanie do instalacji................................................................................ 6-1

6-2-1

Wymagania dla środowiska ...................................................................................6-1

6-2-2

Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego ...............................................................6-3

6-2-3

Wymagania dla źródła powietrza ...........................................................................6-5

6-2-4

Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny .............................................6-5

6-2-5

Prace przy fundamentach......................................................................................6-6

6-3

Instalacja............................................................................................................ 6-7

6-3-1

Środki ostrożności przy instalacji ...........................................................................6-7

6-3-2

Podniesienie..........................................................................................................6-7

6-3-3

Ciężary zespołów maszyny ...................................................................................6-9

background image

C-5

6-3-4

Rozpakowanie, przegląd i czyszczenie..................................................................6-9

6-3-5

Lokalizacja zabezpieczeń transportowych ...........................................................6-10

6-3-6

Instalowanie maszyny .........................................................................................6-10

6-4

Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza......................................................... 6-14

6-4-1

Przyłączenie źródła zasilania...............................................................................6-14

6-4-2

Uziemienie...........................................................................................................6-16

6-4-3

Przyłączenie źródła powietrza .............................................................................6-17

6-5

Praca próbna ................................................................................................... 6-18

6-5-1

Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej..................................6-18

6-5-2

Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania ....................................................6-18

6-5-3

Sprawdzenie Ustawienia Parametrów .................................................................6-19

6-5-4

Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania .................................................6-19

6-5-5

Przerwanie Pracy ................................................................................................6-19

7

ZAŁĄCZNIK......................................................................................... 7-1

7-1

Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania..................... 7-1

7-1-1

Lista czujników i wyłączników krańcowych ............................................................7-1

7-1-2

Lista punktów smarnych ........................................................................................7-2

7-2

Lista części zużywających się............................................................................ 7-3

background image

C-6

- NOTATKI -

E

background image

1-1

1 WSTĘP

1-1 Dokumentacja

techniczna

W zakres dostawy wchodzą następujące instrukcje:

Instrukcja eksploatacji

Praca

maszyny

Instrukcja obsługi

Przegląd, czyszczenie i inne prace konserwacyjne

Podręcznik programowania

Programowanie

CNC

Praca CNC

Opis

obsługi CNC

Lista parametrów

Parametry

pracy

Komunikaty ostrzegawcze

Opis komunikatów ostrzegawczych

Lista części

Zamawianie

części zamiennych

Schematy okablowania

Przyłącza elektryczne

Instrukcja obsługi dla wykonań specjalnych

Praca

maszyny

1-2 Numerowanie

stron

Oznaczenia rysunków składają się z liczb połączonych kreską. Pierwsza liczba wskazuje numer
rozdziału a druga numer bieżący.

Przykład 1:

2-15

Nr strony

Nr rozdziału

W razie zmiany powodującej konieczność zmiany liczby stron, wstawione zostaną strony
dodatkowe. Numery tych strony stron będą utworzone przez dodanie myślnika i kolejnego
numeru do numeru strony przed zmianą.

Przykład 2:

3-16-1

Dodana strona

background image

1-2

1-3 Numerowanie rysunków i tabel

1.

Numery rysunków

Numery rysunków składają się ze słowa “Rys” i dwóch cyfr za nich, połączonych myślnikiem.
Pierwsza cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w tym rozdziale. Za numerem
rysunku znajduje się jego tytuł.

Przykład 1:

Rys. 3

 1 Główne Elementy Maszyny (1/2)

Nr kolejny rys w
rozdziale

Nr rozdziału

Tytuł

Przyrostek wskazuje, że są dwa
rysunki, jak wskazuje
denominator i to jest pierwszy
jak wskazuje numerator.

2.

Numery tabel

Numery tabel składają się ze słowa “Tabela” i dwóch cyfr połączonych myślnikiem. Pierwsza
cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w rozdziale. Za numerem tablicy znajduje
się jej tytuł.

Przykład 1:

Tabla 2-1 Szczegóły tabliczki bezpieczeństwa (kont.)

Numer kolejny tabeli
w rozdziale

Numer rozdziału

Tytuł

Przyrostek jest dodawany
do tytułu na drugiej i
kolejnych stronach, jeśli
tabela zajmuje więcej niż
jedną stronę.

Uwaga: Niektóre z rysunków i tabel w tej instrukcji nie są numerowane.

E

background image

2-1

2 BEZPIECZEŃSTWO PRACY

2-1 Wiadomości ogólne

1. Maszyna ta wyposażona jest w różne urządzenia zabezpieczające dla ochrony

obsługującego i samej maszyny. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie
przeczytać ten rozdział. Zrozumienie wszystkich funkcji jest warunkiem bezpiecznej pracy.
Dla bezpieczeństwa na miejscu pracy należy uwzględnić także inne warunki pracy i
zastosowane materiały.

2. W instrukcji tej przepisy bezpieczeństwa podzielone są na trzy kategorie:

NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTROŻNIE, UWAGA. Ich znaczenie jest następujące:

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

: Nie stosowanie się do instrukcji powoduje zagrożenie życia.

OSTROŻNIE

:

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do ciężkich obrażeń lub
znacznych uszkodzeń maszyny.

UWAGA

:

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub
lekkich obrażeń.

2-2 Podstawowe

środki bezpieczeństwa

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

!"

Sterowanie elektryczne, transformatory, silniki, skrzynki przyłączy i pozostałe wyposażenie

elektryczne posiadają przyłącza wysokonapięciowe (oznaczone znakiem

).

!"

Przed włączeniem prądu upewnić się, że drzwiczki i osłony zabezpieczające znajdują się w
odpowiedniej pozycji. Jeśli drzwiczki lub osłony trzeba usunąć, maszynę należy wyłączyć
głównym wyłącznikiem i zablokować włączniki na kluczyk.

HGMCGA0044E

background image

2-2

OSTROŻNIE



!"

Musi być znane położenie wyłącznika awaryjnego, aby go wyłączyć natychmiast z każdej
pozycji.

!"

Zwracać uwagę, aby przy pracy maszyny nie było możliwe nieumyślne dotknięcie
włączników.

!"

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do uchwytu tokarki.

!"

W żadnym wypadku nie dotykać gołymi rękami lub innym przedmiotem obracającej się
obrabianej części lub narzędzia.

!"

Aby uniknąć nieprawidłowej pracy maszyny, przed jej uruchomieniem sprawdzić dokładnie
położenie włączników.

!"

W razie wątpliwości co do sposobu postępowania spytać odpowiednią osobę.

!"

Przy przerwach w pracy, maszynę zawsze wyłączać wyłącznikiem sieci na tablicy sterowania
i wyłącznikiem głównym.

!"

Jeśli maszyna jest wykorzystywana przez kilka osób, to kolejny obsługujący może przystąpić
do następnej operacji gdy pozostali są o tym poinformowani.

!"

Nie dozwolone są zmiany wpływające na bezpieczeństwo maszyny.

UWAGA



!"

W razie awarii zasilania natychmiast wyłączyć główny wyłącznik.

!"

Nie poddawać silnym wstrząsom maszyny CNC, tablicy sterowania lub sterowania
elektrycznego.

!"

Bez uzasadnienia nie zmieniać wartości parametrów, wielkości i innych wartości
elektrycznych. Gdy konieczna jest zmiana wartości, najpierw sprawdzić czy nie wpłynie ona
na bezpieczeństwo pracy. Wartość pierwotną należy zanotować aby w razie potrzeby móc
ustawić ją na nowo.

!"

Tabliczek ostrzegawczych nie zamalowywać, zabrudzać, uszkadzać, zmieniać lub usuwać.
Jeśli tabliczka zaginie lub jest nieczytelna, to przy zamówieniu należy podać serwisowi
MAZAK numer części lub przesłać samą tabliczkę. Numer części znajduje się na dole, z
prawej strony tabliczki lub należy znaleźć go na liście części. Tabliczkę zastępczą należy
umieścić na pierwotnym miejscu.

!"

Przy pracy automatycznej nie wolno otwierać drzwi lub osłon.

!"

Przed czyszczeniem maszyny lub innych części maszyny, należy maszynę wyłączyć.

!"

Po zakończeniu procesu roboczego, należy przeprowadzić na maszynie konieczne prace
ustawcze, zanim rozpocznie się kolejny cykl roboczy.

background image

2-3

2-3 Ubiór i ochrona osobista

UWAGA



!"

Długie włosy, które mogą być uchwycone przez układy napędowe, należy zawiązać.

!"

Zawsze należy nosić ubiór ochronny (kask, okulary, buty ochronne itd.)

!"

W miejscach zagrożenia głowy zawsze należy nosić kask ochronny.

!"

Przy obróbce stopów magnezu zawsze nosić maskę ochronną.

!"

Zawsze należy nosić buty ochronne, ze stalowym noskiem i podeszwami odpornymi na olej.

!"

Nigdy nie nosić obszernego ubrania.

!"

Guziki i haczyki na rękawach zawsze całkowicie zamykać, aby nie dostały się do układu
napędowego.

!"

Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby mające skłonności do omdleń i mdłości.

!"

Przy mocowaniu i zwalnianiu części obrabianych lub narzędzi oraz usuwaniu wiórów z
obszaru pracy, zawsze nosić rękawice ochronne dla ochrony rąk przed ostrymi krawędziami
lub wysoką temperaturą, która powstaje przy obróbce.

background image

2-4

2-4 Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny

OSTROŻNIE



!"

Zamykać drzwiczki i osłony maszyny CNC, tablicy sterowania, sterowania elektrycznego i
skrzynek przyłączeń, dla uniknięcia uszkodzeń z powodu wody, wiórów lub oleju.

!"

Dla uniknięcia wypadków z powodu prądów upływu lub przebić, sprawdzać przewody
przyłączeniowe na obecność uszkodzeń.

!"

Nie dotykać chłodziwa gołymi rękami, bo mogą wystąpić podrażnienia skóry. Personel z
alergiami powinien przedsięwziąć szczególne środki ostrożności.

!"

Nie korzystać z maszyny w czasie burzy.

!"

W regularnych odstępach sprawdzać osłony zabezpieczające pod względem prawidłowego
zamocowania i obecności uszkodzeń. Uszkodzone osłony niezwłocznie naprawić lub
wymienić.

!"

Nigdy nie podnosić w pojedynkę dużych ciężarów.

!"

Wózki widłowe, suwnice lub podnośniki mogą być obsługiwane tylko przez kwalifikowany
personel.

!"

Przed użyciem wózków widłowych lub suwnic, należy usunąć przeszkody z obszaru pracy tej
maszyny.

!"

Liny stalowe i pętle wybierać odpowiednio do podnoszonego ciężaru.

!"

Dysze chłodziwa nie ustawiać w czasie pracy maszyny.

!"

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak zderzaki, włączniki graniczne i
blokady, dla zwiększenia drogi posuwu osi.

!"

Przy mocowaniu części surowych lub zwalnianiu części gotowych w maszynie bez
zmieniacza paletowego, zwracać uwagę na możliwie duży odstęp między narzędziem i
obszarem roboczym. Narzędzie musi być w spoczynku.

!"

Przedmiot obrabiany nie dotykać gołymi rękami lub szmatką dla wytarcia lub wyjęcia, gdy
narzędzie obraca się. Zawsze należy maszynę wyłączyć i korzystać ze szczotki.

!"

Nie uruchamiać maszyny gdy osłony zabezpieczające są zdjęte.

!"

Zawsze nosić rękawice ochronne a wióry z końcówki narzędzia usuwać tylko szczotką; nigdy
nie chwytać gołymi rękami.

!"

Przed zamocowaniem lub wyjęciem narzędzia, maszynę należy wyłączyć.

!"

Zawiesia, łańcuchy, podnośniki i inne urządzenia do podnoszenia sprawdzić przed użyciem.
Urządzenia z usterkami natychmiast naprawić lub wymienić.

background image

2-5

UWAGA



!"

Usuwać wióry, ponieważ powodują zagrożenie pożarowe z powodu wysokiej temperatury.

!"

Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić prawidłowe napięcie pasów napędowych.

!"

Przed procesem roboczym nagrzać na biegu jałowym wrzeciono i przekładnię posuwu osi.
(Maszynę powinna przepracować 10 do 20 min w pracy automatycznej, przy obrotach
wrzeciona 1/3 do 1/2 maks. liczby obrotów lub maksymalnej prędkości posuwu osi).

!"

Przy programowaniu okresu podgrzewania zwracać uwagę aby wykonane były wszystkie
kroki robocze poszczególnych części maszyny. Jeśli praca ma być wykonana przy
maksymalnej prędkości obrotowej wrzeciona, to należy starannie nadzorować proces
podgrzewania.

!"

Dla uniknięcia błędnych ustawień lub innych błędnych funkcji, nie dotykać włączników na
tablicy sterowania rękami w rękawicach.

!"

Na koniec dnia roboczego zasilanie maszyny wyłączyć wyłącznikiem sieci na tablicy CNC i
wyłącznikiem głównym. Na koniec wyłączyć zasilanie hali.

!"

Przy włączaniu zasilania dla zespołu NC na tokarce, procesu roboczego nie wolno
wykonywać dopóki nie zapali się lampka “READY” robota bramowego.

!"

Jeśli do sterowania robota przyłączony jest przewód przenoszenia danych stacji dyskietek
MAZAK lub stacji kaset programowych MAZAK, lub od niego odłączony, to przyłącze stacji
dyskietek lub stacji kaset musi zawsze być połączone z wyjściem (robot bramowy).

2-5 Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi

OSTROŻNIE



!"

Dla przewidywanej pracy i danych maszyny zawsze stosować odpowiednie narzędzia.

!"

Narzędzia zużyte bezzwłocznie wymieniać, ponieważ mogą prowadzić do wypadków lub
uszkodzeń.

!"

Przy montażu wyposażenia na wrzecionie, wrzeciono nie może pracować powyżej
dopuszczalnej prędkości obrotowej. Jeśli uchwyt mocujący lub wyposażenie nie są
produktami MAZAK’a, to o maksymalną dopuszczalną prędkość należy zapytać producenta
(tokarka).

!"

Przed uruchomieniem wrzeciona sprawdzić czy wszystkie części przykręcone w urządzeniu
mocującym lub podtrzymce są dobrze zamocowane (tokarka).

!"

Gdy otwór centrowania dużej części podłużnej jest zbyt mały, to przy pełnym obciążeniu
może ona się zluzować. Upewnić się, że otwór jest wystarczająco duży i posiada prawidłowy
kąt (tokarka).

!"

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do urządzenia mocującego.

!"

Dla transportu ciężkich urządzeń mocujących, podtrzymek i przedmiotów obrabianych
stosować odpowiednie podnośniki.

background image

2-6

UWAGA



!"

Wybierać prawidłowe długości narzędzi, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.

!"

Po zamocowaniu narzędzia wykonać pracę próbną.

!"

Po obróbce miękkich szczęk sprawdzić czy przedmiot obrabiany jest prawidłowo
zamocowany i czy ciśnienie uchwytu jest prawidłowe (tokarka).

!"

Ponieważ imaki narzędzi mogą być montowane z lewej strony lub prawej, należy sprawdzić
czy imak zamontowany jest w prawidłowym kierunku.

!"

Wybrać prawidłową wielkość narzędzia, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.

!"

Przy mocowaniu imaka narzędzia zwracać uwagę na prawidłowe położenie klina zabieraka.
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie uchwytu freza.

!"

Sprawdzać mocowanie przedmiotu obrabianego w urządzeniu mocującym lub na stole
maszyny.

!"

Imadło maszyny lub urządzenie mocujące nie mogą wystawać poza stół maszyny.

!"

Sprawdzić pomiar i prawidłowe wprowadzenie długości narzędzia dla wszystkich
zastosowanych narzędzi. Końcówkę narzędzia ustawić w punkcie zerowym maszyny (X=0,
Y=0) dla określenia położenia układu współrzędnych odniesienia.

!"

Po zamocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego przeprowadzić bieg próbny.

!"

Przy mocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego upewnić się, że kolizje przedmiotu
obrabianego, urządzenia mocującego lub układu pomiarowego drogi są wykluczone.
(Wyczerpujące dane o obszarze roboczym mogą być uzyskane w serwisie MAZAK).

2-6 Środki bezpieczeństwa przy konserwacji

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO



!"

Przed wykonaniem prac konserwacyjnych wyłączyć prąd wyłącznikiem głównym i zamknąć
włączniki na kluczyk, dla uniknięcia pomyłkowego uruchomienia maszyny.

!"

Po przerwaniu zasilania, miernikiem uniwersalnym lub podobnym instrumentem sprawdzić
czy istnieje napięcie resztkowe. Należy rozładować kondensatory.

background image

2-7

OSTROŻNIE



!"

Prace konserwacyjne na wyposażeniu elektrycznym mogą być wykonane tylko przez
kwalifikowany personel.

!"

Urządzenia zabezpieczające jak włączniki graniczne, blokady, włączniki zbliżeniowe itd. nie
mogą być usuwane lub zmieniane.

!"

Otwarcie drzwi do sterowania elektrycznego nie powoduje przerwania zasilania prądu. Przy
pracach wewnątrz szafy połączeń lub przy naprawach maszyny zawsze wyłączać głównym
wyłącznikiem zasilanie maszyny i zabezpieczać go zamkiem (nie należy do zakresu
dostawy).

!"

Przy pracach konserwacyjnych na wysokości stosować odpowiednią drabinę lub
rusztowanie. Zawsze nosić kask ochronny.

!"

Przy pracach na wyposażeniu elektrycznym (np. wymiana lamp) wyłączać zasilanie
wyłącznikiem głównym i zamykać go zamkiem na klucz. Stosować tylko części zamienne
tego samego rodzaju.

!"

Nie zbliżać palców do pasów i kół pasowych.

!"

Przed uruchomieniem maszyny należy założyć wszystkie osłony usunięte na czas
konserwacji.

!"

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usuwać. Miejsce prac konserwacyjnych i miejsce
pracy utrzymywać w porządku i czystości.

!"

Praca automatyczna na przedmiocie obrabianym może być rozpoczęta dopiero po gdy
sprawdzono prawidłowy wybór programu poprzez następujące kroki:
sprawdzenie na monitorze prawidłowości numeru programu
przeprowadzenie pracy symulacyjnej

UWAGA



!"

Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez kwalifikowany personel i pod
nadzorem odpowiedniej osoby.

!"

Należy mieć w zapasie części zamienne.

!"

Dokładnie przeczytać instrukcję konserwacji.

!"

Do czyszczenia maszyny lub usuwania wiórów nie stosować sprężonego powietrza.

!"

Przy usuwaniu wiórów zawsze nosić rękawice; nigdy nie dotykać ich gołymi rękami.

!"

Stosować tylko płyny hydrauliczne i oleje zalecane przez producenta lub mające takie same
specyfikacje.

!"

Przy wymianie bezpieczników zwracać uwagę na prądy znamionowe. (Bezpieczniki dla
wyższych prądów znamionowych mogą spowodować uszkodzenia w wyposażeniu
elektrycznym).

!"

Stosować się do instrukcji na tabliczkach odnośnie stosowanych marek olejów, miejsc
smarowania, ilości oleju i okresów wymian oleju.

!"

Kontrolę prac konserwacyjnych przeprowadzać w obecności odpowiedniej osoby.

!"

Jeśli jeden z pasów napędowych w zestawie jest wyciągnięty, wymienić cały zestaw.

!"

Przed czyszczeniem maszyny lub miejsca pracy należy całkowicie przerwać pracę maszyny.

background image

2-8

2-7 Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy

OSTROŻNIE



!"

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usunąć i osuszyć podłogę, dla uniknięcia
wypadku.

!"

Stosować tylko rusztowania o odpowiedniej wytrzymałości i upewnić się, że nie spadną z
nich żadne przedmioty.

!"

Materiały palne trzymać z dala od miejsca pracy lub miejsc z gorącymi wiórami.

!"

Zawsze dbać o odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.

!"

Zawsze dbać o wystarczające miejsce na stanowisku roboczym i utrzymywać dostęp do
maszyny i wyposażenia dodatkowego. Narzędzia i inne przedmioty mogące utrudniać
dostęp, przechowywać w przepisowym miejscu.

!"

Nigdy nie odkładać na wrzecienniku, rewolwerze lub osłonach narzędzi lub innych
przedmiotów, mogących stanowić źródło zagrożenia.

!"

Dla zapewnienia stabilnego zasilania przy maksymalnym poborze mocy, pomiędzy głównym
wyłącznikiem prądu hali a głównym wyłącznikiem prądu maszyny należy stosować kabel o
odpowiednim przekroju nominalnym.

!"

Dla uniknięcia zwarć, wszystkie kable rozłożone na podłodze należy chronić przed
uszkodzeniem przez wióry.

2-8 Zagadnienia

bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów

OSTROŻNIE



Przed próbą jakiejkolwiek pracy związanej z transporterem wiórów, upewnij się, że taśmociąg
jest całkowicie zatrzymany i wyłączone jest jego zasilanie. Zignorowanie tego może
spowodować poważnie zranienie.
Gdy taśmociąg pracuje nigdy nie dotykaj lub zbliżaj rąk do jakiejkolowiek jego części.
Zignorowanie tego grozi poważnym zranieniem rąk lub palców.

background image

2-9

2-9 Wyposażenie zabezpieczające

Maszyna ta jest wyposażona w różne urządzenia zabezpieczające, dla ochrony obsługującego i
samej maszyny. Do zabezpieczeń należą blokady, wyłącznik awaryjny jak i drzwi oraz osłony.

OSTROŻNIE



!"

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak włączniki zderzakowe, czujniki
graniczne i blokady, dla zwiększenia zakresu ruchu osi.

Funkcje zabezpieczeń



Nr Nazwa

Funkcja

1 Zamek

drzwi

operatora

(Drzwi prawe i lewe)

1. Jeśli drzwi operatora są otwarte podczas pracy automatycznej, maszyna wchodzi

w stan zatrzymania posuwu, przy zatrzymanym wrzecionie.

2.

Gdy drzwi operatora sa otwarte, prędkość wrzeciona jest ograniczona do
ustawionej prędkości bezpiecznej

3. Szczegóły na temat podziału centrum (opcja) patrz część 2, rozdz. 5-6 w instrukcji

obsługi.

2 Zamek

drzwi

magazynka

1. Jeśli drzwi magazynka zostaną otwarte podczas jego pracy to magazynek

zatrzyma się.

2.

Gdy drzwi magazynka są otwarte, to magazynek nie może pracować.

3.

Gdy drzwi magazynka zostaną otwarte, to zatrzymuje się on wraz z ruchem osi.

3

Przyciski zatrzymania awaryjnego
(2 miejsca)

1. Na

każdej tablicy sterowania znajduje się przycisk zatrzymania awaryjnego.

2. Po

przyciśnięciu przycisku zatrzymania awaryjnego, maszyna zatrzymuje się w

stanie awaryjnym, niezależnie od wybranego trybu pracy (automatyczny, ręczny).

background image

2-10

Lokalizacja urządzeń bezpieczeństwa

1a

3

3

2

1b

Rys. 2-1 Urządzenia bezpieczeństwa

Nr Nazwa

1a

Zamek drzwi operatora (VTC-200B)

1b

Zamki drzwi operatora (VTC-200C / 300C)
(2 miejsca)

2

Zamek drzwi magazynku

3

Zatrzymanie awaryjne (2 miejsca)

2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC



!"

Przed wykorzystaniem następujących warunków skrawania:

- warunki skrawania będące wynikiem funkcji Automatycznego Określania Warunków

Skrawania Mazatrol

- warunki skrawania sugerowane przez funkcję Machining Navigation
- warunki skrawania dla narzędzi sugerowanych przez funkcję Machining Navigation

Upewnij się, że zrealizowano wszystkie kroki zabezpieczające związane z ustawieniem
maszyny – szczególnie mocowanie obrabianego detalu oraz ustawienie narzędzia.

!"

Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się, że drzwi maszyny są pewnie zamknięte.
Niesprawdzenie bezpiecznego ustawienia maszyny może spowodować poważne zranienie
lub śmierć.

2-11 Tabliczki ostrzegawcze

Dla ochrony operatora i maszyny, na maszynie zamontowane są tabliczki ostrzegawcze.

E

background image

3-1

3

KRÓTKI OPIS MASZYNY

3-1 Konstrukcja

maszyny

Maszyna składa się z następujących głównych zespołów (patrz Rys 3-1.).

1.

Wrzeciono

Wrzeciono jest napędzane przez silnik prądu zmiennego a jego maks obroty wynoszą 10000
min

1

.

Narzędzie skrawające jest zaciśnięte we wrzecionie siłą sprężyny a do jego zdjęcia z wrzeciona
służy siłownik hydrauliczny.

Ciecz chłodząca opływa zewnętrzny korpus wrzeciona dla zminimalizowania wzrostu temperatury
z powodu wytwarzania ciepła w łożyskach.

2.

Oś - X

Sanie poprzeczne przesuwają się w lewo i prawo, napędzane silnikiem prądu zmiennego i śrubą
pociągową.

Do silnika serwa zabudowany jest kodownik.

Do prowadzenia sań poprzecznych służą prowadnice prostoliniowe.

3.

Oś - Y

Kolumna przesuwa się tam i z powrotem, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą
pociągową.

Kodownik dla wykrywania pozycji zabudowany jest silniku serwa.

Do prowadzenia kolumny po saniach posuwu poprzecznego służą prowadnice prostoliniowe.

4.

Oś - Z

Głowica wrzeciona przesuwa się do góry i w dół, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą
pociągową.

W silniku zabudowany jest kodownik dla wykrywania pozycji.

Prowadnice prostoliniowe służą do prowadzenia głowicy wrzeciona na kolumnie.

5.

ATC

ATC typu rolka-krzywka montuje/demontuje narzędzie na/z wrzeciono.

6.

Magazyn

Magazyn przechowuje narzędzia. Napędzany jest silnikiem prądu zmiennego dla indeksowania
podanego narzędzia do pozycji zmiany.

7.

Stół

Górna powierzchnia jest wykończona z dużą precyzją dla umożliwienia mocowania detali. Stół jest
zamocowany nieruchomo do podstawy.

8.

Zespół hydrauliczny

Pompa hydrauliczna, poprzez tłoczenie oleju zgromadzonego w zbiorniku, wytwarza ciśnienie dla
sterowania hydraulicznych serwomotorów.

background image

3-2

Patrz 5-4-3 "Schemat Układu Hydraulicznego".

9.

Zespół powietrza

Do zespołu powietrza przyłączone jest zewnętrzne źródło powietrza, dostarczające powietrze o
regulowanym ciśnieniu dla sterowania pneumatycznych serwomotorów.

Patrz 5-5-3 "Schemat Układu Pneumatycznego".

Zespół powietrza składa się z filtra (z automatycznym układem drenażu), regulatora (zaworu
redukującego), zaworu odcinającego, itd.

10.

Centralny zespół smarowniczy

Olej smarny jest dostarczany do łożysk wrzeciona, śrub pociągowych i prowadnic liniowych.

Patrz 5-6-3 "Schemat Układu Smarowania".

Dzięki przerywanej pracy pompy (w odstępach 8 minut) olej jest dostarczany automatycznie do
każdego punktu smarowania.

11.

Zespół chłodzenia wrzeciona

Dla podawania cieczy chłodzącej ze zbiornika do zewnętrznego korpusu wrzeciona używana jest
pompa trochoidalna. Chłodziwo absorbuje ciepło z wrzeciona i jest chłodzone przez wymiennik i
wentylator; schłodzone chłodziwo jest kierowane do zbiornika.

Patrz 5-7-3 "Schmeta Układu Chłodzenia Wrzeciona".

12.

Układ chłodziwa

Pompy chłodziwa podają chłodziwo ze zbiornika do dyszek chłodzenia.

Chłodziwo posiada dwie funkcje; chłodzenie narzędzia skrawającego i zmywanie wiórów.

13.

Panel sterowania

Zespół sterujący (zespół napędowy wrzeciona, zespół sterowania serwo, zespół NC, itd.) i obwody
sterujące umieszczone są w szafie sterowniczej.

14.

Zespół NC

Zespół NC steruje pracą maszyny. Diagnozuje również status maszyny.

Patrz 5-10 "Zespół NC i Szafa Sterownicza".

15.

Osłony

Osłony zapobiegają rozsypywaniu na zewnątrz maszyny wiórów powstających podczas obróbki
lub wpadania na powierzchnie prowadnic oraz dla zabezpieczają operatora.

Maszyna posiada także osłonę ATC, która automatycznie otwiera się i zamyka dla automatycznej
wymiany narzędzia.

16.

Oświetlenie maszyny

Do oświetlenia maszyny wewnątrz służą jarzeniówki fluorescencyjne.

17.

Urządzenia zabezpieczające

Patrz 2-9 "Wyposażenie bezpieczeństwa".

background image

3-3

Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny
VTC-200B

1

2

3

4

5

6

7

8

9

15

16

14

17

12

19

18

10

13

11

20

Rys. 3-1a Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny (VTC-200B)

No. Nazwa No. Nazwa

1 Stół

11

Szafa sterownicza

2 Drzwi

operatora

12 Zespół hydrauliczny

3 Wrzeciono

13 Zespół chłodziwa wrzeciona

4

Panel pomocnicza

14

Panel sterowania magazynu

5

Panel sterowania NC

15

Zespół ATC

6 Panel

wprowadzania/wyprowadzania

danych 16 Magazyn

7 Zespół powietrza

17

Drzwi magazynu

8 Zespół centralnego smarowania

18

Układ chłodziwa

9 Wyłącznik główny

19

Urządzenie pomiaru narzędzia

10 Kolumna

20 Zespół transformatora





background image

3-4

Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny

VTC-200C / 300C

1

2

3

4

5

6

7

8

9

15

16

14

17

12

19

18

10

13a

11

20

13b

Rys. 3-1b Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny (VTC-200C / 300C)

No. Nazwa No. Nazwa

1 Stół 12

Zespół hydrauliczny

2 Drzwi

operatora

13a Zespół chłodziwa wrzeciona (tylko VTC-200C)

3 Wrzeciono

13b Zespół chłodziwa wrzeciona (tylko VTC-300C)

4

Dodatkowy pullpit sterowniczy

14

Pulpit sterowania magazynu

5

Pulpit sterowania NC

15

Zespół ATC

6 Pulpit

wejścia/wyjścia danych

16

Magazyn

7 Zespół powietrza

17

Drzwi magazynu

8 Zespół Centralnego Smarowania

18

Układ chłodziwa

9 Główny włącznik zasilania

19

Urządzenie pomiarowe narzędzia

10 Kolumna

20 Zespół transformatora

11 Szafa

sterownicza


background image

3-5

3-2 Definicja

osi

W instrukcji dostarczonej z maszyną, osie współrzędnych zdefiniowane są jak niżej.

Uwaga: Osie współrzędnych są zdefiniowane zakładając, że operator stoi z przodu maszyny.

Oś X

Ruch sań w kierunku prawo i lewo

Kierunek dodatni (+):

Ruch sań na prawo

Kierunek ujemny (-):

Ruch sań na lewo

Oś Y

Ruch kolumny do tyłu i przodu

Kierunek dodatni (+):

Kolumna porusza się do tyłu

Kierunek ujemny (-):

Kolumna porusza się do przodu

Oś Z

Ruch głowicy wrzeciona do góry i dołu

Kierunek ujemny (+):

Ruch głowicy do góry

Kierunek dodatni (-):

Ruch głowicy do dołu

+X

-X

-Z

+Z

-Y

+Y



Rys. 3-2 Definicja osi

background image

3-6

-NOTATKI-

E

background image

4-1

4 PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-1 Wiadomości ogólne

Przeglądy okresowe i konserwacja mają zasadnicze znaczenie dla zachowania przez długi okres
wysokiej dokładności. Z tego względu muszą mieć pierwszeństwo przy eksploatacji maszyny.

!



UWAGA

!"

W trakcie przeglądu lub konserwacji, drzwi szafy sterowniczej powinny być zamknięte jeśli
ich otwarcie nie jest wymagane.

!"

Nigdy nie stosuj sprężonego powietrza do czyszczenia wnętrza maszyny ponieważ do łożysk
i prowadnic mogą dostać się drobny piasek, kurz lub inne ciała obce, powodując awarię
maszyny.

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wykonywaniem konserwacji lub napraw maszyny zablokuj kłódką główny wyłącznik w
pozycji “OFF” aby pracownicy nie mogli jej uruchomić.

* Kłódkę musi przygotować użytkownik.

I

0

Res

t

e

Rys. 4-1 Blokowanie głównego wy łącznika w pozycji “OFF” (przykład)

Smarowanie:

Maszyna posiada wiele miejsc wymagających smarowania. Dla odpowiedniego smarowania
najważniejszą zasadą jest “nie podawać za dużo oleju”. Przy smarowaniu postępuj wg instrukcji
podanych w tym podręczniku.

Uwaga: Jeśli zużycie oleju jest większe niż normalnie lub maszyna nadmiernie hałasuje,

sprawdź ją, ponieważ takie zjawiska mogą oznaką jej uszkodzenia.

background image

4-2

4-2 Tabela

przeglądów i konserwacji

Symbol “

” oznacza okres przeglądu



Przybl. Godz pracy

Okresy Przeglądów / Konserwacji

Pozycja



Codzien

nie

Tygodn

60 H

Miesięcznie

250 H

Co 6

miesięcy

1500 H

Co rok

3000 H

Co 2 lata

Patrz

Wewnątrz

maszyny

1. Usunięcie wiórów z góry głowicy



4-3-1

2. Usunięcie wiórów z góry pokrywy

prowadnic osi Z



4-3-1

3. Czyszczenie okienka drzwi operatora



4. Wymiana okienka w drzwiach

operatora





4-7-3

5. Usunięcie wiórów z wnętrza maszyny



4-3-1

Na zewnątrz

maszyny

1. Wybranie wiórów z pojemnika



4-3-2

2. Oczyszczenie filtrów płytkowych w

zbiorniku chłodziwa



3. Oczyszczenie filtra



4. Oczyszczenie wlewu w zespole

chłodzenia wrzeciona



4-4-1

Sprawdzenie

Poziomów

Oleju

1. Sprawdzenie

poziomu

oleju

hydraulicznego



4-3-3

2. Sprawdzenie

poziomu

płynu

chłodzącego wrzeciona



4-3-3

3. Sprawdzenie

poziomu

oleju

smarnego wrzeciona



4-3-3

4. Sprawdzenie

poziomu

chłodziwa



4-3-3

Sprawdzenie Ciśnień (Hydrauliki i
Powietrza)

1. Sprawdzenie

ciśnienia oleju zespołu

hydraulicznego



4-3-4

2. Sprawdzenie

ciśnienia powietrza



4-3-4

Wymiana lub uzupełnienie

olejów

1. Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeb)



4-3-5

2. Uzupełnienie oleju smarnego

wrzeciona (wg potrzeb)



4-5-1

3. Wymiana oleju hydraulicznego i

czyszczenie filtrów



4-6-1

4. Wymiana oleju hydraulicznego

zespołu ATC



4-6-1

5. Wymiana

chłodziwa wrzeciona i

czyszczenie filtrów



6000 H

4-7-1

Wokół Maszyny



1. Czyszczenie maszyny z zewnątrz



4-3-6

2. Sprawdzenie maszyny i zespołu

hydraulicznego na przecieki



4-3-6

3. Czyszczenie

stożka chwytu



4-4-1

background image

4-3

Przybl. Godz pracy

Okresy Przeglądów / Konserwacji

Pozycja



Codzien

nie

Tygodn

60 H

Miesięcznie

250 H

Co 6

miesięcy

1500 H

Co rok

3000 H

Co 2 lata

Patrz

wrzeciona

4. Dociągnięcie śruby ustalającej



4-4-1

5. Sprawdzenie

narzędzi na odpryski,

pęknięcia i inne uszkodzenia



6. Czyszczenie

wałka narzędzia



4-4-1

7. Czyszczenie flitru liniowego układu

chłodzenia przez wrzeciono



4-4-1

8. Sprawdzenie

działania przycisków

awaryjnego wyłączenia



4-5-2

9. Sprawdzenie lampek wskaźników na

tablicach





10. Sprawdzenie prawidłowości działania

urządzeń bezpieczeństwa



4-6-2

11. Sprawdzenie funkcjonowania

drenażu zespołu powietrza



4-6-2

12. Sprawdzenie na uszkodzenia

zgarniaczy prowadnic osłony osi



4-6-2

13. Usunięcie wiórów z wnętrza osłony

prowadnic osi Z



4-4-1

14. Czyszczenie zbiornika chłodziwa i

wymiana chłodziwa



4-6-2

15. Sprawdzenie węży zespołów

ruchomych



4-6-2

16. Czyszczenie filtrów zespołu

smarnego wrzeciona



(At the

discharge

port)



(At the

suction port)

4-7-2

4-6-2



background image

4-4

4-3 Przegląd codzienny i konserwacja



4-3-1 Wewnątrz maszyny

!



OSTROŻNIE

!"

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny wyłącz zasilanie.

Wykonaj następujące prace.

4. Oczyścić wióra z:

Zmieniacza palet

Spod drzwi palety

Ze stacji załadowczej itp.

1. Oczyścić wióra z wrzeciona

2. Usunąć wióra spod osłon osi Z

3. Oczyścić szybę drzwi

operatora

Drzwi palety

Zmieniacz palet

Stacja załadowcza

Rys. 4-2 Przegląd i konserwacja wewnątrz maszyny

background image

4-5

4-3-2 Na zewnątrz maszyny

1.

Czyszczenie pojemnika wiórów i filtra

!



OSTROŻNIE

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.

!



UWAGA

!"

Nie dotykaj wiórów gołymi rękami bo możesz się zranić.

Kilkakrotnie w ciągu dnia usuwaj wióry zbierające się w pojemniku, odpowiednio do warunków
pracy maszyny.

2.

Czyszczenie filtra (standardowa specyfikacja maszyny)

1. Wyjęcie filtra pojemnika (1)

Przesuń filtr do lewego końca w pojemniku.

2. Wyjęcie filtra pojemnika (2)

Wyjmij filtr unosząc go.

MC111-01179

Bucket filter

(2)

(1)

Rys. 4-3 Czyszczenie filtra pojemnika

4-3-3 Sprawdzenie poziomów olejów

Przy pomocy miarki sprawdź poziom oleju w każdym zbiorniku. Jeśli poziom jest niższy od
dopuszczalnego, uzupełnij olej wymaganym gatunkiem.

1. Sprawdzenie poziomu oleju hydraulicznego

2. Sprawdzenie poziomu chłodziwa wrzeciona

3. Sprawdzenie poziomu oleju smarnego wrzeciona

4. Sprawdzenie poziomu chłodziwa

background image

4-6

4-3-4 Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze)

1.

Sprawdzenie ciśnienia oleju zespołu hydraulicznego

0 kgf/cm

2

(0 PSI):

Przy zasilaniu OFF

70 kgf/cm

2

(996.1 PSI): Przy zasilaniu ON

2.

Sprawdzenie ciśnienia powietrza

5 kgf/cm

2

(71.15 PSI)

4-3-5 Wymiana lub uzupełnienie olejów

1.

Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeby)

!



OSTROŻNIE

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.

< Procedura >

(1)

Sprawdź poziom chłodziwa na wskaźniku poziomu oleju.

Pojemność zbiornika chłodziwa: 500 L (132.1 gal)

!



UWAGA

!"

Ponieważ niektóre rodzaje chłodziwa są szkodliwe dla zdrowia, zachowaj odpowiednią
ostrożność. Nie pracuj z gołymi rękami.

(2)

Jeśli poziom chłodziwa jest niski, uzupełnij wymaganym gatunkiem do górnego poziomu na

wskaźniku. Jeśli poziom przejdzie poza górną granicę, chłodziwo wracające do zbiornika po
zatrzymaniu pompy może spowodować przelanie.

Uwaga:

W sprawie wyboru chłodziwa patrz CZĘŚĆ 2, 4-3 “Przygotowanie Chłodziwa” w
Instrukcji Użytkowania.

4-3-6 Wokół maszyny

1.

Czyszczenie maszyny na zewnątrz

Z powierzchni maszyny wytrzyj olej, chłodziwo, wióry i inne ciała obce.

Dla wyczyszczenia ekranu i pulpitów sterowania użyj szmaty nasączonej neutralnym detergentem.

2.

Sprawdzenie maszyny i zespołu hydraulicznego na wycieki oleju

Sprawdź wizualnie maszynę, zespół hydrauliczny, węże/rury hydrauliczne oraz bloki i siłowniki na
wycieki oleju.

W razie wycieków oleju należy podjąć odpowiednie kroki.

background image

4-7

4-4 Przegląd tygodniowy i konserwacja

4-4-1 Wokół maszyny

Dla zachowania dokładności trzymania narzędzia itd. wykonaj jak niżej.

1.

Czyszczenie stożka otworu wrzeciona

Czystą szmatą wyczyść stożek otworu wrzeciona.

2.

Dociągnięcie śruby ustalającej

Sprawdź śrubę ustalającą na luzy i dociągnij ją jeśli potrzeba.

3.

Czyszczenie trzpienia narzędzia

Czystą szmatą wyczyść trzpień narzędzia.

4.

Czyszczenie filtra liniowego układu chłodzenia przez wrzeciono (opcja)

Ciśnienie chłodziwa przez wrzeciono: 15.3 kgf/cm

2

(217.58 PSI)

Sprawdź wskaźnik i jeśli jego połowa jest czerwona, wyjmij śruby i wyczyść wkład filtra.

Pozycja filtra liniowego, patrz Rys. 5-13.

MC111-01327

Oznaczenie

Śruba

Rys. 4-4 Czyszczenie filtra liniowego

5.

Czyszczenie filtra zespołu chłodzenia wrzeciona

Pociągnij filtr do góry i wyjmij go, następnie wyczyść.

6.

Usuwanie wiórów z wnętrza osłony prowadnicy osi Z

Procedura zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11-4 “Konserwacja Osłony Prowadnicy Osi
Z” .

background image

4-8

4-5 Przegląd miesięczny i konserwacja

4-5-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów

1.

Uzupełnienie oleju smarnego wrzeciona

< Procedura >

(1)

Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona, zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekroczył

górnej granicy wskaźnika zespołu smarnego.

Pojemność zbiornika:

3 L (0.79 gal)

Zużycie oleju smarnego:

2.0 cc na godz

* Zalecany olej:

Patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.

Uwaga: Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunku podanego przez Yamazaki Mazak. W

innym przypadku może dojść do usterek i innych problemów.

2.

Uzupełnienie oleju smarnego prowadnic

< Procedura >

(1)

Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekraczał

górnej granicy na wskaźniku poziomu.

Pojemność zbiornika:

3 L (0.79 gal)

Zużycie oleju smarnego:

9.5 cc na godz

* zalecany olej:

Patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.

Uwaga: Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki Mazak. W

innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.

4-5-2 Wokół maszyny

1.

Sprawdzenie działania przycisków wyłączników awaryjnych

Sprawdź prawidłowe działanie przycisku wyłącznika awaryjnego na pulpicie sterowania NC i
pulpicie zmieniacza palet.

Jeśli przycisk nie działa prawidłowo, musi być wymieniony.

background image

4-9

4-6 Przegląd półroczny i konserwacja

4-6-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wymianą oleju hydraulicznego wyłącz zasilanie.

!"

Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko oleje podane przez Yamazaki Mazak. W innym
przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.

1.

Wymiana oleju hydraulicznego

Chociaż okres wymiany oleju hydraulicznego zależy od warunków pracy maszyny, olej powinien
być wymieniony po pierwszych trzech miesiącach i później co sześć.

< Procedura >

(1)

Wyłącz zasilanie przez ustawienie włącznika głównego w pozycję “OFF”.

(2)

Pod króćcem zlewu ustaw pojemnik na olej.(min. pojemność: 12 L (3.17 gal)

(3)

Kluczem zluzuj korek zlewu.

Olej hydrauliczny zlewa się do pojemnika.

(4)

Dokręć korek zlewu.

(5)

Wlewaj olej hydrauliczny obserwując poziom na wskaźniku.

(Ilość: 10 L (2.64 gal))

MC111-01127

Oil level gauge

Drain

Rys. 4-5 Uzupełnienie oleju hydraulicznego w zbiorniku zespołu hydraulicznego

Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.

2.

Czyszczenie i wymiana filtrów zespołu hydraulicznego

Patrz Instrukcja Użytkowania za ROTOR PACK (dostarczany przez Daikin).

Chociaż okresy czyszczenia filtra zależą od warunków pracy maszyny, powinny być wyczyszczone
po pierwszych trzech miesiącach i następnie co sześć.

background image

4-10

3.

Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC

Ramię ATC

Spust oleju

Gmiazdo filtra

Jednostka ATC

Wlew oleju

Rys. 4-6 Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC

< Procedura >

(1)

Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF” .

(2)

Poluzuj korek zlewu.

(3)

Dociągnij korek zlewu.

(4)

Wlewaj świeży olej obserwując poziom na wskaźniku oleju.

(Ilość: 2.5 L (0.66 gal))

Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”.

4-6-2 Wokół maszyny

1.

Sprawdzenie działania urządzeń zabezpieczających

!



OSTROŻNIE

!"

W czasie wykonywania przeglądu Ponieważ maszyna może nieoczekiwanie poruszyć się,
stwarzając niebezpieczną sytuację jeśli urządzenia zabezpieczające nie działają prawidłowo,
nie opieraj się i nie zostawiaj niepotrzebnych rzeczy na częściach ruchomych lub w obszarze
ruchu zespołów.

!"

Jeśli w czasie przeglądu stwierdzi się odstępstwa od stanu normalnego, to należy
skontaktować się z lokalnym centrum technicznym Mazak lub dystrybutorem.

A.

Zamek drzwi operatora

Sprawdź działanie zamka drzwi operatora wg Części 2, 2-8 “Zamek Drzwi Operatora” w Instrukcji
Użytkowania.

B.

Zamek osłony bezpieczeństwa zmieniacza palet

Sprawdź, że zmiana palet jest kontrolowana wg stanu osłony zabezpieczającej zmianiacza palet,
jak niżej.

Osłona Działanie Zmieniacza

Zamknięta

Wykonane

Otwarta

Nie wykonane

background image

4-11

2.

Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza

Rys. 4-7 Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza

Funkcjonowanie automatycznego drenażu separator mgły jest nieprawidłowe w następujących
przypadkach.

!"

Powietrze ciągle uchodzi przez króciec drenażu.

!"

Szybka wziernika jest pełna wody a zespół nie opróżnia się.

Działania naprawcze: patrz rozdz 5-7-2

Ostojnik

Spust

background image

4-12

3.

Sprawdzenie uszkodzeń zgarniaczy osłony prowadnic osi

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wejściem do maszyny ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”. Inaczej może dojść do
poważnego zranienia.

Sprawdź wizualnie zgarniaczy osłon prowadnic osi X i Z. W razie stwierdzenia uszkodzeń
natychmiast je wymień.

Zgarniacz A

Zgarniacz A

Zgarniacz A

Zgarniacz A

Zgarniacz B

Zgarniacz B

Zgarniacz B

Zgarniacz B

Rys. 4-8 Sprawdzenie zgarniaczy na osłonie prowadnicy Osi X

4.

Czyszczenie zbiornika chłodziwa i wymiana chłodziwa

!



OSTROŻNIE

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną
pośliźnięcia się i zranienia.

< Procedura >

(1)

Wyciągnij zbiornik do przed maszynę.

(2)

Wyjmij ze zbiornika filtry, pojemnik, pompę chłodziwa i górną osłonę. Jeśli maszyna jest

wyposażona w taśmociąg wiórów, wyjmij go.

(3)

Pompuj ze zbiornika chłodziwo.

(4)

Jeśli chłodziwa jest mało i pompowanie jest niemożliwe, poluzuj korek zlewu dla całkowitego

zlania chłodziwa.

(5)

Po całkowitym zlaniu chłodziwa ze zbiornika, usuń wióry i osady z dna.

(6)

Wyczyść szmatą wnętrze zbiornika.

(7)

PO wyczyszczeniu, zamontuj z powrotem korek i inne usunięte części.

(8)

Wlej do zbiornika nowe chłodziwo.

Procedura wlewania chłodziwa – patrz 4-3-5 “Wymiana lub Uzupełnienie Olejów”.

background image

4-13

5.

Sprawdzenie uszkodzeń węży na zespołach ruchomych

!



OSTROŻNIE

!"

Przed sprawdzaniem uszkodzeń węży na zespołach ruchomych, wyłącz zasilanie. Inaczej
możesz zostać poważnie zraniony.

< Procedura >

(1)

Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”.

(2)

Sprawdź węże z tyłu maszyny.

Sprawdź węże na obecność pęknięć, wybrzuszeń i zestarzenia się.

W razie jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z lokalnym centrum technicznym Mazak.

6.

Czyszczenie filtrów zespołu smarnego wrzeciona

< Procedura >

(1)

Wyjmij filtr z gniazda i wyczyść podając pistoletem od środka filtra sprężone powietrze.

Note:

Nie używaj pistoletu w pobliżu maszyny bo może to spowodować jej usterki.

Filter oleju we wlewie

MC111-01235

Rys. 4-9 Czyszczenie Filtra Oleju

background image

4-14

4-7 Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna

4-7-1 Wymiana lub uzupełnianie olejów

1.

Wymiana chłodziwa wrzeciona i czyszczenie filtrów ssania

!



OSTROŻNIE

!"

Przy uzupełnianiu chłodziwa wrzeciona używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki
Mazak. W innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny lub inne problemy.

Chłodziwo wrzeciona wymieniaj co dwa lata.

Wymagane chłodziwa – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarowania”.

< Procedura >

(1)

Wyłącz zasilanie.

(2)

Pod gniazdem drenażu ustaw pojemnik na chłodziwo i zluzuj korek drenażu.

Zlewanie chłodziwa. (Max.: 40 L (10.57 gal))

(3)

Zluzuj śruby mocujące osłonę króćca ssania i pociągnij osłonę do góry.

Wkład filtra

Osłona

Wlew oleju

Wskaźnik poziomu

Spust



Rys. 4-10 Czyszczenie filtra ssania

(4)

Usuń filtr ssania z przewodu ssącego i wyczyść filtr przez podanie pistoletem sprężonego

powietrza.

Uwaga: Nie używaj pistoletu blisko maszyny bo może to spowodować jej usterki.

(5)

Zamontuj filtr na przewodzie ssącym i włóż przewód do zbiornika jak przed krokiem (3).

(6)

Usuń pokrywkę z gniazda wlewu oleju.

background image

4-15

(7)

Wlej chłodziwo wrzeciona.

Obserwuj poziom płynu wskazywany przez kulkę we wskaźniku; dolewaj płyn aż kulka
dojdzie do pozycji znaku środka.

(8)

Załóż pokrywkę.

4-7-2 Wokół maszyny

1.

Czyszczenie filtrów zespołu smarowania wrzeciona (gniazdo ssania)

< Procedura >

(1)

Wyłącz zasilanie.

(2)

Wyjmij zespół smarowania.

Wężyk

Jednostka smarowania

Zbiornik

Filtr

MC111-01190

Zdjąć

Śruby

Rys. 4-11 Czyszczenie filtra ssania (1/2)

Uwaga: Nie odłączaj przewodów. Inaczej powietrze dostanie się do środka i spowoduje
problemy.

(3)

Usuń korek drenażowy dla spuszczenia oleju smarnego.

(4)

Po spuszczeniu oleju zamontuj i dociągnij korek drenażowy.

(5)

Usuń śruby mocujące zespół pompy do zbiornika i oddziel pompę od niego.

(6)

Usuń zacisk filtra i wyjmij go.

background image

4-16

Zbiornik

Pompa

Filtr

Blokada filtra

(4 wkręty)

Rys. 4-12 Czyszczenie Filtra Ssania (2/2)

(7)

Wyczyść filtr ssania.

Do czyszczenie użyj oleju do mycia (kerosene, etc.).
Jednocześnie wyczyść szmatą zbiornik w środku.

4-7-3 Wymiana szyby

Szyby w drzwiach operatora mają krytyczne znaczenie dla bezpieczeństwa operatora i są
skonstruowane tak, aby wytrzymać uderzenie wyrzuconego narzędzia lub detalu.

Wymień szyby jeśli są uszkodzone lub bardzo porysowane albo jeśli straciły przeźroczystość.

Wytrzymałość okna z polycarbonate będzie stopniowo się obniżać, z powodu działania oleju.

Z tego względu bardzo zalecana jest wymiana po dwóch latach.

Uwaga: Wymiana tylko na szybę z Lexan Margard polycarbonate o prawidłowym wymiarze i

grubości. Patrz Lista Części Mechanicznych dla odpowiedniego numeru części Mazak.

background image

4-17

4-8 Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas

Przy zatrzymaniu maszyny na czas dłuższy niż dwa tygodnie, przeprowadź następujący przegląd i
konserwację.

Nałóż olej antykorozyjny

Spuść chłodziwo

Zapisz dane NC

1.

Nałożenie oleju antykorozyjnego

!



OSTROŻNIE

!"

Przed nałożeniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.

Jeśli maszyna nie jest użytkowana przez dłuższy czas, niemalowane powierzchnie poniższych
części zardzewieją i funkcjonowanie ich pogorszy się. Z tego względu przed odstawieniem na
dłuższy czas, na części te nałóż olej antykorozyjny.

Prowadnice liniowe (osie X, Y, Z)

Śruby pociągowe(osie X, Y, Z)

Osłony prowadnic (osie X, Y, Z)

Paleta

Stół

Zmieniacz palet

Magazyn ATC

Wrzeciono

Uwaga: Procedura dla zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11 “Osłony”.

2.

Spuszczenie chłodziwa

Całkowicie spuść ze zbiornika chłodziwo i wyczyść zbiornik wewnątrz i na zewnątrz.

Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół Maszyny”.

3.

Zapisanie danych NC

Zapisz dane NC na mikro dysk.

Szczegóły nt procedury zapisu danych NC przy użyciu dysku mikro – patrz instrukcja użytkowania
NC.

background image

4-18

4-9 Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na

dłuższy czas

Przed ponownym uruchomieniem maszyny zatrzymanej na czas dłuższy niż dwa tygodnie
wykonaj następujący przegląd i konserwację.

Wytrzyj olej antykorozyjny

Uzupełnij chłodziwo

Zwykły przegląd przed uruchomieniem

Przegląd maszyny na przecieki oleju

Podgrzewanie

Przegląd maszyny na hałas, drgania i nienormalny wzrost temperatury

Załadowanie danych NC

1.

Wytarcie oleju antykorozyjnego

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wycieraniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.

Usuń olej antykorozyjny zastosowany jak wyjaśniono w 4-8 “Przegląd i Konserwacja przed
Zatrzymaniem Maszyny na Długi Czas”, używając szmaty zmoczonej olejem do zmywania.

2.

Uzupełnienie chłodziwa

Uzupełnij chłodziwo w zbiorniku.

Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół maszyny”.

3.

Zwykły przegląd przed rozpoczęciem pracy

Wykonaj przegląd wymagany przed rozpoczęciem codziennej pracy.

Szczegóły patrz “Przegląd przed Rozpoczęciem Pracy” w Instrukcji Użytkowania.

4.

Przegląd maszyny na obecność wycieków oleju

Po włączeniu zasilania, sprawdź wzrokowo na obecność wycieków oleju maszynę, przewody i
węże zespołu hydraulicznego, bloki i siłowniki.

5.

Podgrzewanie

Uruchom maszynę na ok. trzy godziny w programie podgrzewania (PNO. 6000), zapisanym w
pamięci NC.

Patrz instrukcja użytkowania NC.

6.

Przegląd maszyny pod względem hałasu, drgań i nienormalnego wzrostu temperatury

Sprawdź maszynę pod względem występowania nienormalnego hałasu i drgań jak i
nienormalnego wzrostu temperatury silników i łożysk.

Po stwierdzeniu wszelkich stanów nienormalnych podejmij działania naprawcze wg Rozdz. 5
“KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW”.

background image

4-19

7.

Załadowanie danych NC

Przed rozpoczęciem pracy załaduj dane NC zachowane na mikro dysku przed zatrzymaniem
maszyny.

background image

4-20

- NOTATKI -

E

background image

5-1

5 KONSERWACJA

GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

Jeśli wystąpią usterki maszyny, najpierw sprawdź poniższe pozycje i wykonaj przegląd oraz
konserwację według informacji podanych w tym Rozdziale.

Gdy skontaktujesz się z Contact Mazak Technical Center, wyniki twojej kontroli będą bardzo
pomocne dla zlokalizowania problemu.

1. Wywołaj wskazanie DIAGNOSIS (ALARM) i potwierdź ostatnie alarmy razem z ostatnim.

(Szczegóły o wskazaniu DIAGNOSIS (ALARM) patrz Instrukcja Użytkowania NC,
dostarczana oddzielnie.)

2. Sprawdź usterkę i alarm jeśli zajdzie ponownie.

3. Sprawdź czy temperatura otoczenia jest w podanym zakresie.

4. Sprawdź czy zaszła chwilowa przerwa w zasilaniu.

5. Sprawdź zmiany napięcia zasilania.

6. Sprawdź czy warunki różnią się zależnie kierunku ruchu – obrót do przodu i wstecz,

wciąganie i wyciąganie, itd.

7. Sprawdź czy usterka lub alarm zachodzi tylko przy danej operacji lub rozkazie.

8. Sprawdź częstotliwość usterki lub alarmu.

9. Sprawdź jak długo maszyna pracowała.

10. Potwierdź czy podjęto działania korekcyjne.

background image

5-2

5-1 Wrzeciono

5-1-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Wrzeciono nie rusza .

Wrzeciono zatrzymuje się z
powodu alarmu.

1. Niewystarczająca moc lub

usterki zasilania

Przygotuj zasilanie spełniające
wymagania przedstawione w 6-2-2
“Wymagania dla Źródła Zasilania
Zewnętrznego”.

6-2-2

2.

Temperatura

otoczenia

napędu

wrzeciona jest wyższa niż 40

°

C

(104

°

F).

Obniż temperaturę otoczenia

œ

3.

Za

duże obciążenie Zredukuj

obciążenie wrzeciona

œ

4.

Obciążenie jest za duże.

Uszkodzony napęd wrzeciona.
Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Orientacja wrzeciona nie jest
kompletna.

Status orientacji wrzeciona nie
może być skasowany.

1. Zespół napędowy wrzeciona

uszkodzony.

Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.
Usterka wrzeciona.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Nienormalny hałas lub drgania w
czasie obrotu wrzeciona.

1. Wrzeciono obraca się z dużą

prędkością z niewyważonym
narzędziem.

Zmień narzędzie na wyważone.

œ

2.

Uszkodzony

zespół napędowy

wrzeciona.

Uszkodzony silnik napędowy
wrzeciona.
Luźne śruby

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

1. Uszkodzony czujnik.

(Mimo prawidłowej pracy siłownika
mocowania/zwalniania, czujnik nie
jest włączany.)

Zmień czujnik.

5-10-3

Operacja zamocowania narzędzia
nie jest zakończona.

Operacja zwolnienia narzędzia nie
jest zakończona.

2. Czujnik nie jest zamocowany

pewnie.
(Szczelina między czujnikiem i
zabierakiem jest większa niż 0.5
mm (0.020 in.).)

Zamontuj prawidłowo czujnik.

3.

Zawór

hydrauliczny

jest

uszkodzony lub zablokowany.
(Siłowniik mocowania/zwalniania
nie pracuje).

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

4.

Siłownik mocowania/zwalniania
jest uszkodzony.
(Siłownik mocowania/zwalniania
nie pracuje chociaż zawór
hydrauliczny nie ma usterek.)

5.

Zespół hydrauliczny jest
uszkoodzony.
(Ciśnienie hydrauliczne jest
zawsze niższe niż 70 kgf/cm2
(996.1 PSI).)

6.

Luźne śruby.

background image

5-3

Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Wyciek oleju.

1. Zużyta uszczelka w siłowniku

mocowania/zwalniania.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

1. Nie

przyłączono zewnętrznego

źródła powietrza.

Przyłącz zewnętrzne źródło
powietrza.

6-4-3

Brak nadmuchu powietrza ATC

Nadmuch powietrza ATC nie
kończy się .

2. Uszkodzony zawór cewkowy.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

5-1-2 Konstrukcja

głowicy wrzeciona

Zawór klemowania
narzędzia

Zawór przedmuchu powietrza

przez wrzeciono

Zawór odcinający chłodzenie przez wrzeciono

Zawór chłodziwa

Czujnik odklemowanego narzędzia

Czujnik zaklemowanego narzędzia

Wrzeciono

Rys. 5-1 Konstrukcja Głowicy Wrzeciona

Narzędzie jest zamocowane na wrzecionie siłą sprężyny.

Zwolnienie narzędzia jest dokonywane siłownikiem hydraulicznym.

Łożyska wrzeciona smarowane są olejem z powietrzem. Zamontowany włącznik
ciśnieniowy ma zapobiegać usterkom smarowania nawet przy spadku ciśnienia powietrza.

background image

5-4

5-2 Osie X, Y, Z

5-2-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Pozycjonowanie nie może być
wykonane dokładnie.

1. Śruby części napędu osi są

luźne (śruba pociągowa,
sprzęgło, prowadnice itd.)

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

2. Kodownik

serwa

jest

uszkodzony.

1. Luźne śruby mocujące włącznik

krańcowy.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Poycja punktu zerowego nie jest
ustalona lub włącznik krańcowy
nie pracuje prawidłowo.

2. Luźne śruby mocujące zabierak

punktu zerowego.

1. Nadmierne

obciążenie. Zredukuj

obciążenie wrzeciona.

œ

2. temperatura

otoczenia

zespołu

sterowania serwa jest wyższa niż
40

°

C (104

°

F).

Obniż temperaturę otoczenia.

6-2-1

Oś zatrzymuje się z powodu
alarmu.

3. Zespół sterowania serwa w

szafie sterowniczej jest
uszkodzony.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

4. Serwo jest uszkodzone.

Podczas ruchu osi powstaje
nienormalny hałas.

1. Uszkodzony

zgarniacz

na

osłonie prowadnicy.

Wymień zgarniacz.

4-6-2

2. Uszkodzona

osłona prowadnicy. Skontaktuj się z Mazak Technical

Center.

œ

3. Usterka

w

układzie napędu osi,

jak uszkodzone łożysko śruby
pociągowej.

5-2-2 Konstrukcja

układu napędu osi

Silnik AC serwo osi Y

Prowadnice osi Y

Łoże

Silnik AC serwo osi Z

Prowadnice osi Z

Wrzeciono

Śruba pociągowa osi Z

Śruba pociągowa osi Y

Silnik AC serwo osi X

Śruba pociągowa osi X

Prowadnice osi X

Stół

Łoże

Stojan

Rys. 5-2 Konstrukcja układu napędu osi

background image

5-5

5-3 Magazyn ATC

5-3-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Nie zakończona operacja
otwarcia/zamknięcia osłony ATC .

Patrz 5-9 “Osłony”. Patrz

5-9

“Osłony”. 5-9

1. W magazynie jest za duże

narzędzie.

Przechowaj narzędzie w magazynie

Część 2, 4-1w
Instr
Użytkowania

2. Uszkodzony

zespół napędowy

magazynu.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Magazyn nie obraca się.

Pozycja zatrzymania magazynu
przesunięta z prawidłowej pozycji
indeksu.

3. Silnik obracania magazynu jest

uszkodzony.

1. Uszkodzony silnik napędowy. Skontaktuj

się z Mazak Technical

Center.

œ

ATC nie pracuje.

2. Uszkodzony

zespół ATC .

5-3-2

Konstrukcja magazynu ATC

Jednostka ATC

Silnik napędu ATC

Silnik obrotu magazynu

Magazyn

Rys. 5-3 Konstrukcja magazynu ATC

background image

5-6

5-4 Układ hydrauliczny

5-4-1 Usuwanie

usterek



Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

1. Za

mało oleju w zbiorniku

zespołu hydraulicznego.

Uzupełnij olej.

4-6-1

2. zatkany filtr zespołu

hydraulicznego.

Wyczyść filtr.

4-6-1

3. za wysoka lepkość oleju.

Wymień olej.

7-1-2

4. Uszkodzona pompa lub silnik

zespołu hydraulicznego.
(Nie ma usterek okablowania.)

5. Uszkodzony zawór upustowy

zespołu hydraulicznego.

Ciśnienie jest zawsze niższe niż
70 kgf/cm

2

(996.1 PSI).

Olej hydrauliczny nie jest
podawany.

Nadmierne grzanie pompy lub
silnika.

6. Wyciek oleju w układzie

hydraulicznym.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

1. Zatkany filtr zespołu

hydraulicznego.

Wyczyść filtr.

4-6-1

2. Za

mało oleju w zbiorniku

zespołu hydraulicznego.

Uzupełnij olej.

4-6-1

3. Śruby w zespole hydraulicznym

są poluzowane.

Dokręć śruby.

œ

Poziom hałasu zwiększa się.

Nienormalny hałas.

4. Uszkodzona pompa lub silnik

zespołu hydraulicznego.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Malej ilość oleju w zbiorniku
zespołu hydraulicznego.

1. Wyciek oleju w układzie

hydraulicznym.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

5-4-2 Konserwacja

zespołu hydraulicznego

1.

Zmiana manometru ciśnienia hydraulicznego

!



OSTROŻNIE

!"

Wyłącz zasilanie prze zmianą manometru ciśnienia hydraulicznego. Inaczej narażasz się
na zranienie lub śmierć.

< Procedura >

(1)

Zluzuj i zdejmij manometr.

(2)

Zamontuj nowy manometr po obwinięciu gwintu taśmą uszczelniającą.

background image

5-7

5-4-3

Schemat układu hydraulicznego


























































Rys. 5-4 Schemat układu hydraulicznego

background image

5-8

5-5 Układ pneumatyczny

5-5-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt do sprawdzenia i możliwe

przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Cisnienie niższe niż 5 kgf/cm

2

(71.15 PSI).

1. Za

mała wydajność

zewnętrznego źródła powietrza

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza
spełaniające specyfikacje podane w
6-2-3 “Wymagania dla Źródła
Powietrza”.

6-2-3



2. Uszkodzony zawór redukcyjny w

zespole powietrza.

Wymień zawór redukcyjny.

œ



3. Separator

mgły w zespole

powietrza jest zatkany.

Wyczyść wkład filtra.

5-5-2



4. Wyciek w obwodzie pneumatyki.



5. Uszkodzony

włącznik

ciśnieniowy, zamontowany w
zespole wrzeciona.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Ciągły wyciek powietrza przez
gniazdo drenażowe zespołu
powietrza.

1. Uszkodzony

automatyczny

drenaż separatora mgły.

Zmień operację float.

5-5-2

5-5-2 Konserwacja

zespołu powietrza

1.

Obsługa wkładu filtra separatora mgły

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wymianą wkładu filtra wyłącz zasilanie maszyny przez przestawienie włącznika
głównego w pozycję “OFF” i odłącz zewnętrzne źródło powietrza. Próba wymiany wkładu
bez tych czynności może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub poważnych zranień.

Wkład filtra powinien być wymieniany co dwa lata.

< Procedura >

Dla obsługi separatora mgły, odłączone musi być powietrze zasilające zespół a ciśnienie
rozładowane do atmosfery. Manometr musi wskazywać zero.

(1)

Miska filtra jest umocowana do korpusu reagulatora za pomocą złącza bagnetowego. Dla
zdjęcia miski uchwyć mocno ją jedną ręką a korpus regulatora drugą. Pchnij miskę w górę
do regulatora i patrząc w dół na zakrywkę regulatora przekręć miskę w prawo około 1/8
obrotu. Teraz miska da się zdjąć w dół.

(2)

Przekręć nakrętkę zabezpieczającą filtra w prawo dla zwolnienia wkładu filtra.

(3)

Po zdjęciu, filtr może być czyszczony ciepłą wodą z mydłem i następnie przedmuchany
pistoletem dla usunięcia wszelkich osadów. Nie używaj roztworów zawierających
rozpuszczalniki.

background image

5-9

(4)

Spłukaj wszelkie zanieczyszczenia zawarte w misce filtra i sprawdź, że pływak znajdujący
się na dnie miski może się swobodnie poruszać pionowo.

(5)

Zmontuj wszystko w odwrotnej kolejności.

(6)

Filtry powinny okresowo sprawdzane zależnie od użytkowania i jakości powietrza. Okres
przeglądu nie powinien przekraczać 6.

Rys 5-5 Regulacja filtra serii C

Regulacja
zespołu

Komora filtra

Wkład filtra

Nakrętka filtra

background image

5-10

5-5-3 Schemat

układu pneumatyki

Rys. 5-6a Schemat układu pneumatyki (VTC-200B / 200C)

(OPTION)

AIR BLAST

SPINDLE BEARING

OIL AIR LUBRICATION

SP10

PUMP

OIL

102E

101G

YV1

VALVE

MIXING

20NL/min

20NL/min

-1

-1

20NL/min

20NL/min

-1

-1

101B

101A

YV2

(COOLANT)

COOLANT

VALVE

COOLANT

PUMP

(COOLANT)

YV3

YV4

YV11

(COOLANT)

FL00D

COOLANT

101C

SPINDLE THROUGH COOLANT

(COOLANT VALVE)

THRO SPIN COOLANT

FLOOD COOLANT

AIR ON/OFF

AIR ON/OFF

WORK AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

MIXING AIR ALARM

REMARKS

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

ATC DOOR

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

AIR SUPPLY ON/OFF

SOL VALVE

SOL VALVE

SHUT OFF VALVE

SILENCER

SILENCER

SOL VALVE

REGULATOR

FILTER

SPEED CONTROLLER

SPEED CONTROLLER

AUTO SWITCH

AUTO SWITCH

SOL VALVE

AIR CYLINDER

SOL VALVE

SOL VALVE

PRESS SWITCH

G50SV006070

YV22

102E

YV23

102C

SQ23

SQ22

101G

YV3

YV2

101F

YV11

101E

G19CMU00010

G50CMU00090

G50CMU00090

G51CMU00040

G50CMU00080

G20SV022490

G54SV001360

G51SV000340

-

-

SYMBOL

SP10

YV1

YV4

101C

101A

101B

G54CMU00050

G50CMU00080

G23CMU00020

G50CMU00080

G45CMU00020

PARTS NUMBER

NAME

SMC

VFS2220-1D-02

MDBL40-620-A53

AS2201F-02-10

S93C00

21H8KB120

21H8KB120

2931-M5

D-A53

D-A53

21H7KB120

AN010-01

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

SMC

SMC

CAMOZZI

SMC

SMC

SMC

RFU444-1/4

VENDER MODEL

21H7KB120

PM11NA

21H7KB120

C1202-D13

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

VENDER

CAMOZZI

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

1

1

1

1

QU

NC ROTARY TABLE

(OPTION)

102C

YV22

YV23

101E

101F

SQ23

SQ22

MAGAZINE DOOR

(A-5)

Drawing No. 1557ACDU010

background image

5-11

Rys. 5-6b Schemat układu pneumatyki (VTC-300C)

21H8KB120

G50CMU00090

G50CMU00090

THRO SPIN COOLANT

FLOOD COOLANT

SOL VALVE

SOL VALVE

YV3

YV2

1

1

CAMOZZI

COUNTERBALANCE

COUNTERBALANCE

COUNTERBALANCE

-

-

2931-3/8

G51CMU00060

G20CMU00090

G57MPU00010

AIR CYLINDER

AIR TANK

103E

102F

101H

1

SILENCER

CAMOZZI

CAMOZZI

2931-M5

1

1

G51CMU00040

G19CMU00010

AIR ON/OFF

CAMOZZI

2931-M5

AIR ON/OFF

CAMOZZI

S93C00

SHUT OFF VALVE

SILENCER

102E

101G

1

1

SMC

D-A53

-

SMC

D-A53

-

CAMOZZI

SMC

21H7KB120

G50CMU00080

MDBL40-620-A53

G20SV022490

SMC

AS2201F-02-10

G54SV001360

SMC

AN010-01

SILENCER

G51SV000340

SMC

VFS2220-1D-02

G50SV006070

CAMOZZI

RFU444-1/4

G54CMU00050

CAMOZZI

21H7KB120

G50CMU00080

CAMOZZI

PM11NA

G23CMU00020

CAMOZZI

21H7KB120

G50CMU00080

SOL VALVE

VENDER

CAMOZZI

VENDER MODEL

C1202-D13

G45CMU00020

REGULATOR

FILTER

YV3

YV2

101A

102F

103E

101H

102E

101G

SQ22

SQ23

YV11

101F

102C

101E

YV23

YV22

101C

YV4

SP10

YV1

101B

SPINDLE COUNTERBALANCE

SPINDLE THROUGH COOLANT

WORK AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

MIXING AIR ALARM

101E

SYMBOL

REMARKS

Q

U

NAME

PARTS NUMBER

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

ATC DOOR

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

AIR SUPPLY ON/OFF

SPEED CONTROLLER

SPEED CONTROLLER

AUTO SWITCH

AUTO SWITCH

SOL VALVE

AIR CYLINDER

SOL VALVE

SOL VALVE

PRESS SWITCH

SPINDLE BEARING OIL AIR LUBRICATION

NC ROTARY TABLE

(OPTION)

MAGAZINE DOOR

AIR BLAST

(OPTION)

YV23

101F

102C

101C

SP10

1

1

SQ23

SQ22

YV11

YV22

YV4

YV1

101B

101A

1

2

1

1

(A - 5)

20NL/min

-1

20NL/min

-1

20NL/min

-1

20NL/min

-1

1

2

1

1

1

1

MIXING

VALVE

OIL PUMP

(COOLANT VALVE)

COOLANT VALVE

COOLANT

PUMP

(COOLANT)

(COOLANT)

(COOLANT)

FL00D

COOLANT

Drawing No. 1558ACDU010

background image

5-12

5-6 Zespół centralnego smarowania

5-6-1 Usuwanie

usterek



Symptom

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Brak zużycia oleju.

1. Zablokowane przewody.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ



2. Uszkodzona pompa zespołu

centralnego smarowania.

Nadmierne zużycie oleju.

1. Luźne przewody.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ



5-6-2

Konserwacja centralnego zespołu smarowania

Informacje konserwacji centralnego zespołu smarowania – patrz poniższe rozdziały.

4-5 “Miesięczny Przegląd i Konserwacja”

4-7 “Co-roczny i dwu-roczny Przegląd i Konserwacja”

5-6-3

Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej

Schemat układu i ilości oleju smarnego (ba cykl)

0.03ccX6 wózki prowadnic osi

(6 miejsc)

(VTC-200B/200C)

Oś Z

Oś X

Oś Y

0.03ccX4 wózki prowadnic osi

(4 points)

0.03ccX4 wózki prowadnic osi

(4 miejsca)

0.05cc nakrętka śruby pociągowej

0.05cc nakrętka śruby pociągowej

0.05cc nakrętka śruby pociągowej

0.03ccX9 wózki prowadnic osi

(9 miejsc)

(Tylko VTC-300C)

0.03ccX4 łożyska (4miejsca)

Wrzeciono

Rys. 5-7 Schemat układu smarowania

background image

5-13

5-7 Zespół chłodzenia wrzeciona

5-7-1 Usuwanie

usterek



Symptom

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny

{Nr zużywającej się części}

Działania korekcyjne

Patrz

1. Za

mało chłodziwa wrzeciona

Uzupełnij chłodziwo wrzeciona.

4-7-1

2. Za

duża lepkość oleju.

Wymień olej na wymagany.

7-1-2

3. Zatkany filtr powietrza.

Wymyj filtr powietrza.

4. Przeszkoda obok gniazda ssania

i/lub wydechu.

Usuń przeszkodę.

Pompa i zespół chłodzenia pracują
lecz olej nie jest chłodzony.

5. Za wysoka temperatura

otoczenia.

Użyj chłodnicy gdy temperatura jest
w przewidzianym zakresie pracy.
Jeśli chłodnica jest wystawiona na
działanie gorącego powietrza, usuń
je.

Nadmierne zużycie chłodziwa.

1. Wyciek w obwodzie chłodzenia

wrzeciona.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

¤. Zatkany filtr.

Wyczyść filtr.

4-7-1

2. Za

mało chłodziwa wrzeciona

Uzupełnij chłodziwo wrzeciona.

4-7-1

3. Luźne śruby. Dokręć śruby.

Hałas wrasta.

Nadmierny hałas.

4. Uszkodzona pompa lub silnik

zespołu hydraulicznego.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

5-7-2 Konstrukcja

zespołu chłodzenia wrzeciona

Pompa

Zbiornik chłodziwa

Wentylator

Jednostka chłodzenia
wrzeciona

(Tylko VTC-300C)

Jednostka chłodzenia wrzeciona

(VTC-200B/200C)

Rys. 5-8 Konstrukcja Zespołu Chłodzenia Wrzeciona

Chłodziwo jest zasysane ze zbiornika przez pompę.

Chłodziwo jest ogrzewane przez ciepło generowane we wrzecionie.

Podgrzane chłodziwo jest chłodzone przez wentylator i podawane z powrotem do zbiornika.

background image

5-14

5-7-3 Schemat

układu chłodzenia wrzeciona

Wentylator

Chłodnica
wrzeciona

Zbiornik
chłodziwa

Rys. 5-9 Schemat układu chłodzenia wrzeciona

background image

5-15

5-8 Układ chłodziwa

5-8-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

1. Zatkany

filtr.

Wyczyść filtr.

4-3-2

2. Za

mała ilość chłodziwa. Uzupełnij chłodziwo. 4-3-5

Chłodziwo nie jest podawane.

Za mała ilość podawanego
chłodziwa.

3. Zablokowana

dyszka.

Wyczyść dyszkę.

œ

¤žZ powodu blokady

osłona ATC jest otwarta

otwarte drzwi operatora

włączony przycisk Chłodziwo
Stop

Wybrano narzędzie specjalne

Usuń blokadę.

œ

2. Pompa

chłodziwa jest

uszkodzona.
(Brak usterek okablowania.)

Chłodziwo nie jest podawane.

3. Uszkodzony zawór cewkowy.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Wylot chłodziwa nie zatrzymuje
się.

¤žUszkodzony zawór cewkowy.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

5-8-2 Konstrukcja

układu chłodziwa

Chłodzenie

Wanna

Filtr

Pompy chłodzenia

Rys. 5-10 Układ Chłodziwa

background image

5-16

5-9 Osłony

5-9-1

Usuwanie usterek



Symptom

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Alarm otwartych drzwi chociaż są
one zamknięte.

Włącznik krańcowy jest uszkodzony. Wymień włącznik krańcowy.

œ

1. Uszkodzone

zgarniacze

osłony

prowadnicy.

Wymień zgarniacze.

œ

Przy poruszaniu osi, nienormalny
hałas z osłony prowadnicy.

2. Uszkodzona

osłona prowadnicy. Skontaktuj się z Mazak Technical

Center.

œ

¤žNiedostateczna wydajność

zewnętrznego źródła powietrza.

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza
spełniające wymagania podane w 6-
2-3 “Wymagania dla Źródła
Powietrza”.

œ

2. Uszkodzony

kontaktron.

(Chociaż siłownik pneumatyczny
pracuje prawidłowo, kontaktron
nie jest włączany)

Wymień kontaktron.

œ

3. Uszkodzony zawór cewkowy.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

4. Uszkodzony

siłownik

pneumatyczny.
(Brak usterek w zaworze
cewkowym i przewodach.)

Operacja otwarcia osłony ATC nie
kończy się.

Operacja zamknięcia osłony ATC
nie kończy się.

5. Poluzowane

śruby.





5-9-2 Osłony maszyny



Osłona osi X

Osłona osi X

Osłona osi Z

Osłona osi Y

Drzwi przednie

Drzwi magazynu

Rys. 5-11 Usytuowanie osłon



background image

5-17

5-9-3 Wymiana

kontaktronu

Dane kontaktronu:

Nr części: G20CMU00040

Typ: DSM2C

Producent: CAMOZZI

!



OSTROŻNIE

!"

Przed wymianą kontaktronu wyłącz zasilanie. Inaczej powstaje niebezpieczeństwo
zranienia lub śmierci.

Kontrakton

Oprawka wspornika

kontraktonu

Blokada oprawy

wspornika kontraktonu

Konektor

kontraktonu

Rys. 5-12 Wymiana Kontaktronu



< Procedura >

(1)

Wyciągnij złącze kontaktronu.

(2)

Zaznacz pozycję kontaktronu na siłowniku.

(3)

Odkręć śrubę wspornika kontaktronu i wyjmij go.

(4)

Zamontuj kontaktron korzystając ze wspornika i znaku na siłowniku.

(5)

Dokręć śrubę wspornika kontaktronu.

(6)

Wepchnij złącze kontaktronu.

background image

5-18

5-10 Zespół NC i szafa sterująca

5-10-1 Usuwanie

usterek

Symptom

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny

Działania korekcyjne

Patrz

Wyświetlany jest alarm :
"052: BATTERY ALARM"

Niskie napięcie baterii zachowania
danych NC.
(Zużycie baterii.)

Wymień baterię.
Bez wymiany baterii dane zostaną
utracone.

Instrukcja
użytkowania NC

Usterka ekranu LCD

Usterka zasilania monitora lub
samego monitora.

Skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

Temperatura otoczenia zespołu NC
jest wyższa niż 45

°

C (113

°

F).

Obniż temperaturę otoczenia
maszyny.

œ

Wyświetlany jest alarm:
"053: TEMPERATURE ERROR"

Uszkodzony wentylator zespołu NC. Wymień wentylator zespołu NC.

œ

Któryś z silników jest przeciążony. Usuń przyczynę i zresetuj

przekaźnik termiczny.

5-10-2

Postępuj wg instrukcji konserwacji
danego zespołu.

5-1 to 5-9

Wyświetlany jest alarm:
"217: THERMAL TRIP"
"219: MAIN TRANSFORMER
OVERHEAT"

Uszkodzony zespół zawierający
silnik, dla którego zadziałał
przekaźnik termiczny.
(Ten sam alarm powtarza się także
po schłodzeniu silnika i zresetowaniu
przekaźnika)

Jeśli przyczyna nie jest znana,
skontaktuj się z Mazak Technical
Center.

œ

5-10-2 Resetowanie

przekaźnika termicznego

Przy wyświetleniu komunikatu alarmu “AL 217 THERMAL TRIP” “AL 014 CONVEYOR
THERMAL TRIP”, jeden z poniższych przekaźników został wysterowany. Może to być
spowodowane przeciążeniem odpowiedniego silnika.

FR10 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM10)

Dla silnika zespołu

hydraulicznego

FR11 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM11)

Dla silnika pompy

chłodziwa

FR4 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM4)

Dla silnika pompy

chłodziwa wrzeciona

Po wyzwoleniu przekaźnika termicznego, wyeliminuj przyczynę i zresetuj przekaźnik przez
naciśnięcie odpowiedniego przycisku jak pokazano niżej (Rys. 5-13).

Przycisk resetu

Przycisk resetu

Rys. 5-13 Przekaźnik termiczny



background image

5-19

5-10-3 Wymiana czujnika zbliżeniowego

MC111-01217

Szczelina: 0.3 - 0.5 mm

(0.01 - 0.02 in.)

10 mm (0.39 in.)

Podkładka

Ramię

Podkładka

suwak

Nakrętka B

Nakrętka A

Czujnik zbliżeniowy

Rys. 5-14 Wymiana czujnika zbliżeniowego



< Procedura >

(1)

Usuń nakrętki A i B używając kluczy i następnie usuń czujnik ze wspornika.

(2)

Ustaw nowy czujnik we wsporniku.

(3)

Tymczasowo dokręć nakrętki A i B.

(4)

Zmierz szczelinę między krawędzią czołową czujnika i zabierakiem używając
szczelinomierza.

(5)

Wyreguluj szczelinę korzystając z nakrętek.

Szczelina: 0.3 do 0.5 mm (0.01 do 0.02 in.)

Ponieważ skok gwintu czujnika jest 1 mm (0.039 in.), jeden obrót nakrętki przesuwa czujnik
o 1 mm (0.039 in.)

(6)

Dokręć nakrętki A i B tym samym momentem.

(7)

Po wyregulowaniu czujnika, uruchom związany zespół maszyny i upewnij się, że czujnik
działa prawidłowo przy WŁ/WYŁ, obserwując LED w czujniku.

Uwaga: Moment dokręcania zmienia się zależnie od odległości od czoła główki. Dokręć

nakrętki momentem wskazanym dla zakresu A i B.

MC111-01153

A B

10

Dopuszczalny moment dokręcania w
zakresie A:

120 kgf-cm (8.7 ft-lbs)

Dopuszczalny moment dokręcania w
zakresie B:

200 kgf-cm (14.5 ft-lbs)

LED

Jednostka: mm (in.)

(0.39)

Rys. 5-15 Czujnik zbliżeniowy

background image

5-20

-NOTATKI-

E

background image

6-1

6 INSTALACJA

6-1 Środki ostrożności przy instalacji maszyny



OSTROŻNIE



!"

Przed rozpoczęciem instalacji przeczytaj Rozdz. 2 “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI” i upewnij się,
że w pełni rozumiesz informacje w tym Rodziale.

!"

Podłoga musi być całkowicie sucha i wolna od oleju aby operatorzy nie pośliznęli się podczas
przenoszenia, instalacji maszyny, prac elektrycznych, regulacji maszyny i innych prac.

!"

Należy nosić wyposażenie bezpieczeństwa (hełm, buty bezpieczeństwa, itd.) oraz ubranie
odpowiednie do wykonywanych prac.

!"

Używaj lin z drutu lub zawiesi których specyfikacja stwierdza, że mogą przenosić dane
ciężary i sprawdzaj ich dobry stan.

!"

Pomoce do podnoszenia jak liny z drutu i zawiesia muszą być zabezpieczane w określonych
miejscach a kąt podnoszenia musi być prawidłowy.

!"

Podczas wykonywania przewodów rurowych i wiązek elektrycznych sprawdzaj znaki
pasowania między wężem a miejscem mocowania, w trakcie ich mocowania.

!"

Przygotuj źródło powietrza spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł powietrza.

!"

Przygotuj źródło zasialania spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł zasilania.

!"

Przy przyłączaniu zasilania głównego odłącz źródło zasilania, wykonaj przewody tak, aby
skrzynka zasilania była zabezpieczona wg normy IP54.

!"

Przy regulacji maszyny patrz 2-9 “Wyposażenie Bezpieczeństwa” i upewnij się, że wszystkie
urządzenia bezpieczeństwa funkcjonują prawidłowo.

6-2 Przygotowanie do instalacji

6-2-1 Wymagania

dla

środowiska

1.

Maszyna

Dla zainstalowania maszyny unikaj następujących miejsc.

Miejsca gdzie maszyna jest narażona bezpośrednie światło słoneczne, blisko źródeł ciepła
lub nadmierne zmiany temperatury.

Miejsca i wysokiej wilgotności.

Miejsca zapylone

Miejsca obok urządzeń powodujących drgania

Miejsca gdzie podłoże nie jest w stanie przenieść obciążenia od maszyny.

Uwaga 1: Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń powodujących drgania,

wykonaj fundamentowanie wg specyfikacji Mazak i zabepiecz odpowiednio przed
drganiami.

Uwaga 2: Jeśli podłoże jest słabe, wzmocnij je przez wbicie pali dla zapobiegnięcia osiadaniu

ziemi po zainstalowaniu maszyny.

background image

6-2

2.

NC

A.

Temperatura zewnętrzna

Dopuszczalny zakres temperatur podczas pracy maszyny: +5 to +40°C (+41 to +104°F)

[średnia temperatura przez okres
dłuższy niż 24 godz nie może
przekraczać 35°C (95°F)]

B.

Wilgotność

Dopuszczalna wilgotność:

mniej niż 90% przy 20°C (68°F)

mniej

niż 50% przy 40°C (104°F)

Note:

Wzrost wilgotności niekorzystnie wpływa na izolacje i przyspiesza starzenie części
elektrycznych. Chociaż nie jest konieczne obniżanie wilgotności, należy unikać
instalowania maszyny w miejscach wilgotnych.

C.

Atmosfera

Chociaż należy unikać instalowania maszyny w miejscach o wysokiej koncentracji gazów
organicznych lub korozyjnych, to jeśli maszyna musi być zainstalowana w takim środowisku,
skonsultuj się z Mazakiem dla podjęcia odpowiednich działań.

D.

Drgania

Dopuszczalne max drgania w czasie pracy:

5 m/S

2

(0.5 G lub mniej)

Dopuszczalne max drgania w czasie transportu:

35 m/S

2

(3.5 G lub mniej)

3.

Wymagania dla zachowania gwarantowanej dokładności

A.

Wymagania podstawowe

Maszyna powinna być zainstalowana w miejscu o ubitym gruncie i braku pobliskich urządzeń
generujących drgania.

B.

Wymagania dla środowiska (klimatyzacja)

Temperatura otoczenia:

20 ± 2

°

C (154.4 ± 35.6

°

F)

Zmiany temperatury:

1

°

C (33.8

°

F) / 30 min lub mniej

Względna wilgotność:

75% lub mniej

Kurz i inne ciała obce:

0.3 mg/m

3

lub mniej

background image

6-3

6-2-2

Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego



OSTROŻNIE



!"

Dla kabla przyłączeniowego maszyny wymagane jest uziemienie klasy 3* lub wyższej.

* Klasa 3 uziemienia:

Oporność uziemienia jest 100

lub mniej.

!"

Użyj drutów w kablu spełniających następujące wymagania
(400 VAC źródło zasilania)

Kabel pierwotny kabla:

16 mm

2

lub większy

Kabel

uziemiający: 16

mm

2

lub większy

!"

Jeśli stosowany jest bezpiecznik upływu do ziemi do musi mieć wielkość 200 mA.

Ponieważ maszyna posiada wyposażenie napędzane przekształtnikiem, bezpiecznik upływu
do ziemi o wartości 30 mA nie może być stosowany bo mógłby źle funkcjonować.

1.

Napięcie źródła zasilania

Napięcie:

400 VAC, 3 fazy

Dozwolone zmiany napięcia: ±10%

2.

Częstotliwość

50/60 Hz ±1%

3.

Ogólne wymagania dla zasilania

Jeśli moc zasilania jest niewystarczająca maszyna przy instalowaniu może nieprawidłowo
działać a żywotność części elektrycznych zostanie skrócona.

W niektórych przypadkach mogą powstać poważne problemy z punktu widzenia bezpieczeństwa.
Dlatego zwracaj uwagę na wystarczające zasilanie.

Tabela 6-1 Źródło zasilania

Częstotliwość

50/60 H

$ 1%

Napięcie

3 fazy (3 linie) 400 V

Dopuszczalne
zmiany napięcia

10%

Wymagania dla
całkowitej mocy
zasilania

Patrz oddzielna tabela

* Zainstaluj

transformator posiadający moc (KVA) większą niż

całkowita moc ciągła.

Kabel
przyłączeniowy
zasilania

Patrz oddzielna tabela

* Zapewnij uziemienie (przewód metalowy) o oporności 100

lub mniej.

background image

6-4

VTC-200B / 200C / 300C, 10000 min

-1

(obr) (specyfikacja standardowa)

Tabela 6-2 Lista zapotrzebowania w moc

Wymagania zasilania

(kVA)

Moc (kW)

Uwagi

Specyfikacja

VTC-200B

VTC-200C
VTC-300C

VTC-200B

VTC-200C
VTC-300C

Zespół NC

 1

0.2 0.2 0.2 0.2

Silnik wrzeciona

12
17
23

12
17
23

7.5
11
15

7.5
11
15

(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)

Serwo osi X
HC153S-E51

- (Uwaga 1)

1.5 3.5

Serwo osi Y
HC153S-E51

- (Uwaga 1)

1.5

1.5

Serwo osi Z
HC153BS-E51

- (Uwaga 1)

1.5 1.5

Silnik wrzeciona i
serwo

Serwo osi 4-tej

- (Uwaga 1)

0.5 1.0

Wymagania dla zasilania

 2

(bez serwa osi 4 (opcja))

16.12
21.42
27.57

15.95
20.75
26.75

12.0
15.5
19.5

14.0
17.5
21.5

(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min.)

Wymagania dla zasilania

 2'

(razem z serwo osi 4 (opcja))

16.65
21.95
28.00

17.25
22.25
28.25

12.5
16.0
20.0

15.0
18.5
22.5

(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)

Silnik napędu ATC

- (Uwaga 2)

0.5 0.5 Servo

motor

Silnik

obracania

magazynu

0.65 0.65 0.5 0.5 Servo

motor

Silnik pompy hydraulicznej

2.88

2.88

2.2

2.2

Pompa chłodziwa

standard

0.24 1.05 0.18 0.8

Pompa chłodziwa
wrzeciona

0.26 0.26 0.2 0.2

Inne silniki

(specyfikacje standard)

Silnik pompy zmywania
stołu

0.29 0.29 0.22 0.22

Wymagania dla mocy całkowitej

 3

4.03 4.32 3.08 3.92 (Uwaga 3)

Pompa chłodziwa przez
wrzeciono (1.5 MPa)

1.36 2.20 1.04 2.2

Inne Silniki (opcja)

Transporter

wiórów 0.13 0.13 0.1 0.1

Wymagania dla mocy całkowitej

 4

1.49 2.5 1.14 2.5

Obwód sterowania, itd

 5 (Uwaga 4)

1.0

1.0

Wymagania dla mocy całkowitej (opcje nie zawarte)

1 + 2 + 3 + 5

21.35
26.64
32.70

22.77
27.77
33.77

16.28
19.78
23.78

20.6
24.1
27.1

(Moc ciągła)

(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)

Wymagania dla mocy całkowitej (zawarte wszystkie
opcje)

1 + 2' + {3 - (standardowa pompa chłodziwa)} + 4 + 5

22.60
27.90
33.95

30.63
35.63
41.63

17.24
20.74
24.74

23.1
26.6
30.6

(Moc ciągła)
(w ciągu 30-min)
(w ciągu 10-min)

Uwaga 1: Moc tego silnika osi jest dodana do całkowitej mocy 2 i 2' ponieważ silnik ten jest

sterowany przez zintegrowany wzmacniacz.

Uwaga 2: Moc silnika napędu ATC nie jest dodana do mocy całkowitej 3, ponieważ silnik

napędu ATC nie pracuje równolegle z wrzecionem.

Uwaga 3: Tylko moc z jednej strony silnika napędowego ATC i silnika obrotu magazynu są

dodane do mocy całkowitej innych silników, ponieważ silnik ATC i silnik magazynu
nie pracują równolegle z innymi.

background image

6-5

Uwaga 4: Łącznie z zasilaniem smarowania prowadnic, wentylatorów, zaworów cewkowych i

przekaźników sterujących.



Napięcie wejściowe 400V

Przewód zasilający 16

mm

2

Przewody
przyłączeniowe źródła
zasilania (Temperatura
zewnętrzna: 30°C (86°F)
lub niższa)

Przewód uziemiający 16

mm

2

6-2-3 Wymagania

dla

źródła powietrza

Ciśnienie

5.0 - 9.0 kgf/cm

2

(71.2 - 128.1 PSI)

Min wydatek

Maszyna standardowa 140 L/min (4.9 ft

3

/min) to 280 L/min (9.8 ft

3

/min)

Opcja nadmuchu

700 L/min (24.5 ft

3

/min)

Pkt rosy

17°C (30.6°F) lub niższy (przy ciśnieniu atm)

Uwaga: Jeśli powietrze zawiera dużo wilgoci lub używane jest powietrze gorące, sterowniki

powietrzne i wyposażenie mogą zostać zostać uszkodzone. W takich przypadkach
używaj osuszacza powietrza lub podobnego sprzętu.

6-2-4

Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny

1.

Wymiary maszyny

W celu przetransportowania standardowej maszyny do twojego zakładu, brama musi być
większa niż wymiary podane niżej.

Jednostka: mm (in.)

Model

Wymiary

(Najniższa pozycja

osi Z)

VTC-200B VTC-200C VTC-300C

Szerokość całkowita
Wysokość całkowita
Głębokość całkowita

2915 (114.76)
2575 (101.38)
2850 (112.20) [24 narz]
3090 (121.65) [30 narz]

4100 (161.42)
2570 (101.18)
* 2960 (116.54) [30 narz]

4100 (161.42)
3445 (135.63)
* 3300 (129.92) [30 narz]

z usuniętą skrzynką operatora

background image

6-6

6-2-5

Prace przy Fundamentach



UWAGA



!"

Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń wytwarzających drgania, to
koniecznym jest podjęcie odpowiednich działań jak wykonanie wykopu izolującego wokół
maszyny.

!"

Jeśli gleba jest słaba, wzmocnij ją przez wbicie pali dla uniknięcia osiadania po instalacji
maszyny.

Dla instalacji maszyny wybierz płaskie miejsce, unikaj miejsc wystawionych na bezpośrednie
światło słoneczne, wilgoć i bliskość urządzeń wytwarzających drgania. Chociaż prace
fundamentowe różnią się zależnie warunków gleby, koniecznym jest zagęszczenie ziemi lub
wlanie betonu dla uniknięcia osiadania ziemi po zainstalowaniu maszyny.

Części fundamentu (Zespół śruby kotwicznej)

Ilość

Nazwa części Nr

części

VTC-200B

VTC-200C

VTC-300C

Śruba M36XP2

01114000070

8

11

15

Nakrętka M36XP2

01114000080

8

11

15

Blok 455804U0010

8

11

15

Śryba ustawcza M6

×

16

A15B06X160

10

10

10

Nakrętka

M16

A40JJ00M160 5 5 5

Podkładka

M16

A41JJ00M160 5 5 5

Śruba

kotwiczna

34946110050 5 5 5

Kołnierz

44946110060 5 5 5

Płyta 44966111010

2

-

-

Sruba 44966111020

2

-

-

Części fundamentowania

Ilość

Nazwa części Nr

części

VTC-200B

VTC-200C

VTC-300C

Śruba M36XP2

01114000070

8

11

15

Nakrętka M36XP2

01114000080

8

11

15

Block 455804U0010

8

11

15

Blok

44136110490 4 5 6

Nakrętka M16

A40JJ00M160

8

10

12

Podkładka

M16

A41JJ00M160 4 5 6

Śruba

kotwiczna

A05UJ001250 4 5 6

Hex. nut M16x100

A17HF161000

4

5

6

Plate

44396113180 4 5 6

Śruba

44136110440 4 5 6

background image

6-7

6-3 Instalacja

6-3-1

Środki ostrożności przy instalacji

OSTROŻNIE

!"

Ciężkie przedmioty musi podnosić dwóch lub więcej robotników.

!"

Używaj lin lub zawiesi, które mogą podnosić dany ciężar.

!"

Maszyna musi być podnoszona prawidłowo. Najpierw unieś ją lekko nad podłogę i sprawdź
jej zrównoważenie.

!"

Kąt liny lub zawiesia musi być trochę mniejszy niż 60

°

.

UWAGA

!"

Przed podniesieniem maszyny sprawdź, że każdy zespół jest zamocowany i nie na niej
narzędzi lub innych rzeczy.

6-3-2 Podniesienie

Podnieś maszynę w sposób jak pokazano na Rys. 6-1

(1)

Umocuj mocno głowicę w dolnej pozycji a kolumnę i sanie poprzeczne prawie w środku
wsporników transportowych.

(2)

Użyj specjalnych zaczepów jak pokazano na Rys 6-1.

(3)

Użyj lin wystarczającej grubości, bez poluzowań lub wytarć.

(4)

Aby nie uszkodzić maszynę przez bezpośredni kontakt z liną włóż między nią a liny
drewniane bloki lub płyty.

(5)

Przy podnoszeniu maszyny zwracaj uwagę aby liny nie dotykały rur, wyposażenia
hydraulicznego, przewodów elektrycznych, wyposażenia sterowniczego i osłon.

(6)

Upewnij się, że gniazda drenażowe zbiornika oleju hydraulicznego, chłodziwa i oleju
smarnego są dobrze dociągnięte i nie będzie wycieków.

(7)

Przy transporcie maszyny na rolkach, zwracaj uwagę aby do maszyny nie przykładać
obciążenia.

background image

6-8

Korpus Maszyny

o

oo o

Rys. 6-1 Podnoszenie Maszyny

Uwaga: Sprawdź pozycję środkowej przegrody przy transporcie, szczególnie ponieważ do transportu na

stole montowany jest monitor (tylko VTC-200C). Przegroda środkowa powinna być
zamontowana pionowo po lewej stronie stołu maszyny.

background image

6-9

6-3-3 Ciężary zespołów maszyny

kg (lbs)

VTC-200B

VTC-200C

VTC-300C

Korpus maszyny (specyfikacja standard)

6100 (13,725)

9100 (20,062)

10,500 (23,150)

Zbiornik chłodziwa

160 (352)

174 (383)

189 (416)

Transporter wiórów (typ zawiasowy)

270 (595)

345 (760)

400 (881)

Transporter wiórów (typ zbierakowy)

250 (551)

320 (705)

375 (827)

Uwaga: Należy stosować wielkości podane na tabliczkach maszyny jeśli są różne od podanych

w instrukcji.

6-3-4 Rozpakowanie,

przegląd i czyszczenie

1.

Usunięcie wsporników transportowych

Maszyna jest wysyłana z zespołami zamocowanymi wspornikami transportowymi, aby nie
ruszały się w czasie transportu. Po zainstalowaniu maszyny usuń wszystkie wsporniki. Usunięte
wsporniki przechowuj razem ze śrubami, w odpowiednim miejscu aby powtórnie je użyć w razie
przesuwania lub transportu w przyszłości.

2.

Instalowanie osłony i innych części

Zainstaluj osłonę i inne części dostarczone w oddzielnych opakowaniach.

3.

Czyszczenie

Prowadnice i inne części maszyny są pokryte olejem antykorozyjnym dla ochrony powierzchni
metalowych przed korozją.

Ponieważ cząstki piasku, kurzu i inne ciała obce mają tendecję do przyklejania się do tej warstwy
podczas transportu, nie uruchamiaj maszyny zanim nie zostanie wyczyszczona.

Usuń olej ochronny szmatą nasączoną olejem do czyszczenia.

Uwaga: Uważaj aby olej nie dostał się zgarniacze przechodzącę przez powierzchnie

prowadnic.

background image

6-10

6-3-5 Lokalizacja

zabezpieczeń transportowych

Przed rozpoczęciem transportu maszyny zamocuj w dwóch miejscach uchwyty i zastosuj bloki
drewniane między wrzecionem i stołem jak pokazano niżej na rysunku.

Potrzebne narzędzie:

Klucz imbusowy (10 mm (0.394 in))

Monoblok

Zabezpieczenie (czerwone)

Zabezpieczenie (czerwone)

Jednostka CRT

Wspornik

transportowy CRT

Rys

. 6-2 Lokalizacja Wsporników Transportowych

Usunięcie zespołu monitora (tylko VTC-200C)

(1)

Upewnij się, że cała maszyna jest wyłączona.

(2)

Otwórz drzwi operatora.

(3)

Usuń osłonę nad pulpitem operatora dla odkrycia dodatkowego przewodu elektrycznego.

(4)

Usuń wsporniki mocujące wspomnianą osłonę do głównej osłony (przechowuj w
bezpiecznym miejscu).

(5)

Zamocuj uszy do podnoszenia (dostarczane) na górze pulpitu operatora i zdejmij pulpit z
zawiasów na przodniej osłonie maszyny.

(6)

Ustaw przewód elektryczny tak aby umożliwić ustawianie pulpitu operatora po prawej/lewej
stronie stołu maszyny.

(7)

Usuń uszy z pulpitu operatora i zamocuj pulpit do stołu jak pokazano na Rys 6-2.

background image

6-11

6-3-6 Instalowanie

maszyny

Wielki wpływ na dokładność obróbki mają warunki instalacji. Niezależnie od dokładności
wykończenia powierzchni prowadnic, dokładność obróbki będzie niska jeśli maszyna nie jest
dobrze zainstalowana.

Uwaga: Z powodu dużych prędkości pracy maszyny, konieczne jest przykręcenie do podłogi

jedną z metod opisanych niżej.

Potrzebne narzędzia:

klucz imbusowy 3 mm

klucz 24 mm , 32 mm, 46 mm

1.

Tymczasowa regulacja poziomu

< Procedura>

(1)

Przetransportuj maszynę na miejsce instalacji.

(2)

Wokół każdego otworu fundamentowego rozłóż płyty, wg rysunku fundamentu. (Dla
VTC-200C / VTC-300C tymczasowe płyty poziomujące nie są wymagane.)

(3)

Przy podniesionej maszynie, do otworów na śruby poziomujące w maszynie wstaw śruby
poziomujące, śruby fundamentowe, kołnierze, płyty fundamentowe itd.

(4)

Śruby ustawcze przymocowane do kołnierzy ustaw tak aby płyty fundamentowe nie spadły.

(5)

Opuść łagodnie maszynę tak aby śruby fundamentowe prawidłowo weszły w otwory
fundamentowe przygotowane wg rysunku fundamentów.

(6)

Do otworów śrub fundamentowych wlej beton.

Note :

Upewnij się, że dodałeś środka ekspandującego do betonu, dla uniknięcia skurczu
podczas stygnięcia. W tym czasie dolna powierzchnia płyty fundamentowej może być
pokryta smarem dla odcięcia dopływu powietrza.

36

100

30

350

400

140

180

320

φ

16

Jednostka: mm

Nakrętka
kontrująca

Śruba regulująca

Nakrętka kontrująca

Podstawka

Kotwica fundamentu

Granica fundamentu

Śruba

Kołnierz

Maszyna

Podłoga

Podstawka
metalowa

Rys. 6-3 Fundament

background image

6-12

< Alternatywna metoda użycia płyt zaciskowych i bloków >

Rys. 6-3a Fundament

Ø23

100

60

125

45

55

R30

22

122

50

Ø

50

90

50

50

120

100

Block

Anchor bolt

Plate

Unit: mm

Block

background image

6-13

Regulacja luzu między maszyną zbiornikiem chłodziwa

W celu uniknięcia wycieków wody, wyreguluj śruby poziomujące tak aby luz między maszyną i
zbiornikiem chłodziwa był ok. 15 mm.

Note :

W przypadku niewykonania tej regulacji mogą wystąpić wycieki wody.

15mm

Rys. 6-4 Regulacja luzu między maszyną i zbiornikiem chłodziwa (pokazano tutaj przykładowo VTC-200B)

2.

Sprawdzenie połączeń

Po zakończeniu tymczasowego poziomowania, przed włączeniem zasilania, sprawdź i potwierdź
poniższe pozycje.

Uziemienie (klasa 3 prac uziemiających)

klasa D (poprzednio klasa 3)

Śruby końcowej (muszą być dokręcone)

Przyłączenie złączek

Przekaźniki (muszą być zamocowane i prawidłowo przyłączone)

3.

Ostateczne ustawienie poziomu

Po stwardnieniu betonu ustaw poziom maszyny korzystając ze śrub poziomujących. Na górnej
powierzchni stołu połóż precyzyjną poziomicę.

Dokładność poziomicy: 0.02 mm (0.00079 in.)/podziałka

Szczegóły regulacji poziomu maszyny i dopuszczalne błędy patrz w CERTIFICATE OF THE
MACHINE ACCURACY dostarczonym z maszyną.

Po dociągnięciu nakrętek poziomujących i śrub fundamentowych sprawdź nowy poziom
maszyny.

background image

6-14

6-4 Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza

6-4-1 Przyłączenie źródła zasilania

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

!"

Nie przyłączaj kabla zasilania do deski rozdzielczej do momentu zakończenia wszystkich
prac instalacyjnych.







 Procedura 







(1)

Odkręć 16 śrub (1) trzymających osłonę głównego transformatora (2), przekręć włącznik (3)
na pozycję “OPEN RESET” i usuń osłonę.

2

3

4

2

3

1

Rys. 6-5 Przyłączenie kabla zasilającego do transformatora (1/2)

(2)

Prowadź kabel zasilający do transformatora przez otwór (4) po prawej/lewej stronie
transformatora.

background image

6-15

(3)

Przyłącz przewody do końcówek R, S, i T oraz końcówki uziemiającej N.F.B. (odłącznik bez
bezpiecznika).

MC111-01337

Rys. 6-6 Przyłączenie kabla zasilającego (2/2)

background image

6-16

6-4-2 Uziemienie

1. Wszystkie

urządzenia elektryczne muszą być uziemione w celu ochrony personelu i

maszyn. Uziemienie musi być przeprowadzone po instalacji maszyny, wg norm dla sprzętu
elektrycznego.

2. Idealny punkt uziemienia powinien być możliwie blisko maszyny.

Klasa 3 wymagania uziemienia Klasa D (poprzednio klasa 3) wymagania uziemienia

Oporność uziemienia:

100

max.

Przewód

zasilający:

Patrz Lista Ogólnych Wymagań dla Zasilania

Miernik:

500 V megger



OSTROŻNIE

!"

Prace uziemiające musi wykonać inżynier elektryk z uprawnieniami. Inaczej istnieje
niebezpieczeństwo poważnych zranień, śmierci lub uszkodzenia maszyny.

3. Maszyna musi być uziemiona w jeden z poniższych sposobów

A. Uziemienie

niezależne

Opór uziemienia na każdy punkt: Nie więcej niż 100

Rys. 6-7

B. Uziemienie

wspólne


Przygotowanie uziemienia każdej maszyny powinno być
podłączone bezpośrednio do przygotowanego terminala

Opór uziemienia =

100

Liczba maszyn

Rys. 6-8

background image

6-17

4. Nigdy nie uziemiaj maszyny w sposób pokazany niżej.

Rys. 6-9





OSTROŻNIE

!"

Do pojedynczej końcówki może być przyłączony tylko jeden przewód uziemiający.

Jeśli przewody uziemiające są przyłączone w sposób pokazany wyżej, to złe przyłączenie
jednej końcówki może spowodować prąd uziemienia płynący z powrotem do maszyny i w
efekcie poważny wypadek.

6-4-3 Przyłączenie źródła powietrza

Przyłącz wąż powietrza do gniazda zespołu FRL (zespół powietrza).

Podłączenie przewodu

Separator wilgoci

Reduktor

Blokada powietrza

Rys. 6-10 Zespół FRL

Uwaga: Zespół powietrza jest wyposażony w zamykany zawór odcinający.

Ze względów bezpieczeństwa zawór powinien być zamykany i blokowany kłódką
(kupioną przez użytkowanika) zawsze gdy wykonywane są prace na układzie
pneumatyki.

background image

6-18

6-5 Praca

próbna

6-5-1

Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej

1. Upewnij

się, że zdjęto wyposażenie i wsporniki do transportu.

Uruchomienie maszyny bez ich zdjęcia spowoduje uszkodzenie maszyny.

2. Upewnij

się, że nie brakuje żadnych części i akcesoriów.

3. Upewnij

się, że zbiornik zespołu centralnego smarowania jest napełniony wymaganym

olejem, do wymaganego poziomu.

4. Upewnij

się, że zbiornik zespołu hydraulicznego jest napełniony wymaganym olejem do

wymaganego poziomu.

5. Upewnij

się, że zbiornik zespołu chłodziwa wrzeciona jest napełniony wymaganym olejem,

do wymaganego poziomu.

6. Upewnij

się, że węże i przewody układów hydrauliki, pneumatyki i chłodziwa są prawidłowo

połączone.

7. Upewnij

się, że zbiornik chłodziwa jest prawidłowo umieszczony.

8. Upewnij

się, że przyłącze źródła powietrza jest prawidłowe.

6-5-2 Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania

1.

Sprawdź kolejność faz zasilania

Jeśli zasilanie NC jest włączone gdy kolejność faz jest nieprawidłowa, wystąpią takie problemy
jak rozbieganie maszyny i wysadzenie bezpieczników. Z tego względu w żadnym przypadku nie
włączaj zasilania NC dopóki kolejność faz nie zostanie potwierdzona jako prawidłowa.

A.

Sprawdzenie kolejności faz testerem

Przyłącz tester faz do transformatora jak pokazano na rysunki niżej (U

R, V

S, W

T).

Tester faz musi wykazywać obrót zgodny ze wskazówkami zegara.

Transformator

Tester faz

Rys. 6-11 Sprawdzenie kolejności faz

background image

6-19

2.

Odbieranie mocy

Jeśli kolejność faz jest prawidłowa, główny włącznik może zostać włączony.

Dla maszyny posiadającej silnik napędowy wrzeciona:

Włącz włącznik główny i sprawdź wskazania diod LED na paneli czołowej sterownika wrzeciona.
Upewnij się, że diody LED nie pokazują alarmu.

Poprawnie

Alarm

Jeśli na wyświetlaczu zapalona jest jedno z następujących
oznaczeń

1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz E

Rys. 6-12

6-5-3

Sprawdzenie Ustawienia Parametrów

Sprawdź aktualne ustawienia parametrów odwołując się do tabeli parametrów w szafce
sterowniczej.

6-5-4

Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania

Operuj maszyną w trybie ręcznym dla upewnienia się, że następujące operacje wykonywane są
prawidłowo.

Obracanie wrzeciona

Ruch osi (X-, Y-, i Z-)

Cykl ATC

Powrót do punktu zerowego

6-5-5

Przerwanie Pracy

Przy pracy maszyny po raz pierwszy po instalacji, zwracaj szczególną uwagę, że maszyna
pracuje bez nienormalnych zjawisk.

Przerwanie operacji powinno być wykonane na około 8 godzin. Podczas przerwy nie stosuj
dużych obciążeń dla maszyny.

Maszyna jest wysyłana z programem dla przerywania operacji; korzystaj z tego programu dla
przerywania operacji.

background image

6-20

-NOTATKI-

E

background image

7-1

7 ZAŁĄCZNIK

7-1 Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania

7-1-1

Lista czujników i wyłączników krańcowych

THROUGH COOLANT

YV3

FLOOD COOLANT

YV2

Z AXIS ZERO RETURN

SQ5

SQ42

SQ43

CONTROL BOX

SAFETY SWITCH

(RHS DOOR),SQ1

THROUGH AIR

YV4

CONTROL BOX

SAFETY SWITCH

(LHS DOOR),SQ0

MACHINE DOOR

INTERLOCK SWITCH

SQ9 (VTC 200/300C)

MACHINE DOOR

INTERLOCK SWITCH

SQ59 (VTC 200/300C)

MACHINE DOOR INTERLOCK

SQ9 (VTC 200B)

SPINDLE COOLING UNIT

(VTC-300C)

SPINDLE COOLING UNIT

(VTC-200B/C)

AIR SUPPLY

WORK AIR BLAST(O.P.)

YV11

TOOL CLAMP

SQ11

TOOL UNCLAMP

SQ10

YV10

TOOL UNCLAMP

SQ4

SQ3

SQ31

MAGAZINE DOOR

INTERLOCK

YV22

ATC DOOR OPEN

X AXIS ZERO RETURN

SQ23

ATC DOOR CLOSE

YV23

ATC DOOR CLOSE

ATC UNIT

SQ22

ATC DOOR OPEN

WAY & HEAD LUBE UNIT

HYDRAULIC POWER UNIT

Y AXIS ZERO RETURN

TOOL LENGTH MEASURE DECELERATION

TOOL LENGTH MEASURE SKIP

YV1

MAIN AIR

Rys. 7-1 Lokalizacja czujników i wyłączników krańcowych

background image

7-2

7-1-2

Lista punktów smarnych

Okres smarowania jest określony dla pracy 8 godzin na dzień.

No. Pkt

smarowania

Ilość Zalecany

olej

Uwagi

1 Smarowanie

wrzeciona

Prowadnica

Śruba pociągowa

3 L

(0.76 gal)

FEBIS K68

TONNA OIL T68

VACTRA No. 2

MAGNAGLIDE D68

(ESSO)
(SHELL)
(MOBIL)
(CASTROL)

Uzupełniaj w miarę potrzeb.

Czyść filtr co rok.

2 Zespół chłodzenia

wrzeciona

20 L

(5.28 gal)

VELCITE OIL No.3

MAGNA 2

(MOBIL)

(CASTROL)

Wymieniaj olej co 2 lata.

Filtr czyść zawsze co miesiąc.

3 Zespół hydrauliczny

10 L

(2.64 gal)

UNI POWER 32

TELLUS OIL 32

DTE 24

HYSPIN AWS 32

(ESSO)

(SHELL)

(MOBIL)

(CASTROL)

Wymieniaj olej co 6 miesięcy.

Przy wymianie oleju czyść filtr.

4 Skrzynka

krzywek

ramienia ATC

2 L

(0.53 gal)

FEBIS K68

VACTRA No. 2

TONNA OIL T68

MAGNAGLIDE D68

(ESSO)

(MOBIL)

(SHELL)

(CASTROL)

Wymieniaj co 6 miesięcy.

3

4

2

1

1

2

(Tylko VTC-300C)

Tylko (VTC-200B)

Rys. 7-2 Punkty Smarowania



background image

7-3

7-2 Lista

części zużywających się

Czas użytkowania części zużywających się jest zależny od warunków pracy. Numery części patrz
Mechanical Parts List.



Lokalizacja Nazwa Nr

części Typ

Producent

Wymiana

co

Patrz

Zespół
hydrauliczny

Manometr G13DDU00010

DAIKIN

5

lat

Filtr ssania

G30DDU00010

DAIKIN

3 lata

5-4-2

Zespół
powietrza

Wkład filtra

G48CMU00030

CAMOZZI

2 lata

5-5-2

Zbiornik
chłodziwa
wrzeciona

Filtr ssania

G30TP002170

SFG-04-100W

TAISEI

3 lata

4-7-1

Zespół
centralnego
smarowania

Zestaw filtrów

G06LAP00140

489011

LUBE

3 lata

4-7-2

Osłona
prowadnic

Osłona prowadnicy osi X,
prawa (zgarniacz)

Jeśli potrzeba

Osłona prowadnicy osi X,

lewa (zgarniacz)

Jeśli potrzeba

Osłona prowadnicy osi Y

(zgarniacz)

Jeśli potrzeba

Zgarniacz kolumny, prawy

Jeśli potrzeba

Zgarniacz kolumny, lewy

Jeśli potrzeba

Osłona prowadnicy osi Z

zgarniacz A

Jeśli potrzeba

Mazak

Mech. Parts. List



background image

7-4

- NOTATKI -

E


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
instrukcja serwisowa termet gco 23 07 17 29 08
instrukcja serwisowa minimax plus
Instrukcja serwisowa skrzyń biegów PG1 i PG2
instrukcja serwis a3000d (2)
kosiarka Brigs and Straton instrukcja serwisowa PL
INSTRUKCJA SERWISOWA
36 Instrukcja serwisowa FM448
Instrukcja serwisowa pralek Candy (IT)
Opis i kolory przewodów do sąd lambda, AUTO - Instrukcje serwisowe itd
Instrukcja obsługi AL-700, Instrukcje serwisowe Service manual
Instrukcja serwisowa do układów paska wielorowkowego TDI
Filtr cząstek stałych Fap demontaz fapa instrukcja serwis
CZ 350 typ 472 5 Instrukcja serwisowa PL
31 Instrukcja serwisowa FM443
Instrukcja serwisowa pralek Candy
Instrukcja serwisowa mikser kielichowy
instrukcja serwisowa termet gco 23 07 17 29 08
instrukcja serwisowa minimax plus
Instrukcja serwisowa skrzyń biegów PG1 i PG2

więcej podobnych podstron