INSTRUKCJA SERWISOWA

background image

INSTRUKCJA SERWISOWA

DLA

VARIAXIS 630

(Mazatrol Fusion 640M)

INSTRUKCJA NR: E550MA0011E0PL


Serial Nr:

12.2004

WAŻNE WSKAZÓWKI

1. Zawarte w niniejszej instrukcji przepisy bezpieczeństwa i jak również cała tabela wskazówek

dotyczących obrabiarki oraz jej wyposażenia należy bezwzględnie przestrzegać. Inaczej może to
doprowadzić do ciężkiego uszkodzenia ciała lub uszkodzenia obrabiarki. Nie wyszczególnione w
niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa pracy, powinny być natychmiast wprowadzone do
instrukcji

2. Nie

powinno

się wprowadzać żadnych zmian , które będą potraktowane jako naruszenie bezpiecznej

pracy na obrabiarce. Jeżeli takie zmiany są konieczne, proszę zwrócić się z tym problemem do
najbliższego centrum obsługi klienta.

3. Niektóre

ze

środków bezpieczeństwa nie są wpisane do instrukcji obsługi obrabiarki i jej wyposażenia

/ pokrywy , drzwi itp./. Dlatego przed uruchomieniem obrabiarki sprawdzić , czy te zabezpieczenia
wprowadzone są i funkcjonują.

4. Ta instrukcja jest sprawdzona przed wprowadzeniem do druku . Jednak zawsze dążymy do tego ,aby

nasz produkt był ciągle ulepszany i dlatego będzie on ulegał ustawicznym zmianom.

5. Instrukcja ta powinna być zawsze osiągalna przy obrabiarce.
6. Jeżeli Państwo potrzebują nową instrukcję ,proszę się zwrócić do najbliższego centrum obsługi klienta

podając nr instrukcji albo nazwę obrabiarki , jej numer fabryczny oraz tytuł instrukcji.

Przed uruchomieniem tej obrabiarki oraz jej wyposażenia powinniście Państwo zapoznać się z

niniejszą instrukcją, aby zapewnić prawidłową obsługę. Jeżeli Państwo mają jakieś pytania, proszę

zwrócić się z nimi do specjalisty z najbliższego centrum obsługi klienta.

background image
background image

C-1

SPIS TREŚCI

1

WSTĘP ................................................................................................. 1-1

1-1

Dokumentacja techniczna ..................................................................................1-1

1-2

Numerowanie stron ............................................................................................1-1

1-3

Numerowanie rysunków i tabel...........................................................................1-2

2

BEZPIECZEŃSTWO PRACY

.............................................................. 2-1

2-1

Wiadomości ogólne ............................................................................................2-1

2-2

Podstawowe środki bezpieczeństwa ..................................................................2-1

2-3

Ubiór i ochrona osobista.....................................................................................2-3

2-4

Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny................................................2-4

2-5

Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi....................2-5

2-6

Środki bezpieczeństwa przy konserwacji ...........................................................2-6

2-7

Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy ...........................................................2-8

2-8

Zagadnienia bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów .......................2-8

2-9

Wyposażenie zabezpieczające ..........................................................................2-9

2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC............................2-11

2-11 Tabliczki ostrzegawcze.....................................................................................2-11

3

OGÓLNY OPIS MASZYNY .................................................................. 3-1

3-1

Konstrukcja maszyny..........................................................................................3-1

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE.................................................................. 4-1

4-1

Wiadomości ogólne ............................................................................................4-1

4-2

Tabela przeglądów i prac obługowych................................................................4-2

background image

C-2

4-3

Przeglądy codzienne i obsługa...........................................................................4-3

4-3-1

Czyszczenie............................................................................................................ 4-3

4-3-2

Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie............................................................. 4-6

4-3-3

Uzupełnianie chłodziwa (w razie potrzeby)............................................................. 4-7

4-3-4

Sprawdzenie ciśnień (hydrauliczne i powietrza) ..................................................... 4-9

4-3-5

Przeglądy i regulacje .............................................................................................. 4-9

4-4

Przeglądy tygodniowe i obsługa .........................................................................4-9

4-4-1

Czyszczenie............................................................................................................ 4-9

4-4-2

Przeglądy i regulacje .............................................................................................. 4-9

4-5

Przeglądy miesięczne i prace obsługowe.........................................................4-10

4-5-1

Czyszczenie.......................................................................................................... 4-10

4-5-2

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-11

4-6

Półroczne przeglądy i prace obsługowe ...........................................................4-12

4-6-1

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana filtra ......................................................... 4-12

4-6-2

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-13

4-7

Przegląd coroczny i dwuroczny oraz prace obsługowe ....................................4-16

4-7-1

Wymiana oleju oraz czyszczenie/wymiana filtrów ................................................ 4-16

4-7-2

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-20

4-8

Przegląd i prace obsługowe przed zatrzymaniem maszyny na dłuższy
czas ..................................................................................................................4-21

4-9

Przegląd i prace obsługowe przed uruchomieniem maszyny po dłuższym
postoju..............................................................................................................4-22

4-10 Kontrola zasilania olejem..................................................................................4-23

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW................................................. 5-1

5-1

Wrzeciono ..........................................................................................................5-2

background image

C-3

5-1-1

Konfiguracja i zarys pracy....................................................................................... 5-2

5-1-2

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-3

5-2

Oś X, Y, Z...........................................................................................................5-4

5-2-1

Konfiguracja i zarys pracy....................................................................................... 5-4

5-2-2

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-5

5-3

Stół przechylno obrotowy ...................................................................................5-6

5-3-1

Konstrukcja ............................................................................................................. 5-6

5-3-2

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-7

5-3-3

Przygotowanie do pracy ......................................................................................... 5-9

5-3-4

Praca próbna .......................................................................................................... 5-9

5-3-5

Opis zacisku ......................................................................................................... 5-12

5-3-6

Regulacja luzu międzyzębnego przekładni........................................................... 5-15

5-3-7

Sekcja powrotu do punktu zerowego & pozycjonowanie zabieraka ..................... 5-18

5-3-8

Przegląd codzienny i prace obsługowe ................................................................ 5-19

5-4

Zespół ATC ......................................................................................................5-20

5-4-1

Konfiguracja.......................................................................................................... 5-20

5-4-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-20

5-4-3

Prace obslugowe przy ATC .................................................................................. 5-20

5-5

Magazynek narzędzi.........................................................................................5-22

5-5-1

Konfiguracja.......................................................................................................... 5-22

5-5-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-22

5-6

Układ hydrauliczny ...........................................................................................5-23

5-6-1

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-23

5-6-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-23

5-7

Schemat układu hydraulicznego.......................................................................5-25

background image

C-4

5-8

Zespół centralnego smarowania.......................................................................5-29

5-8-1

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-29

5-8-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-30

5-8-3

Regulacja.............................................................................................................. 5-30

5-9

Zespół chłodzenia wrzeciona ...........................................................................5-31

5-9-1

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-31

5-9-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-32

5-10 Układ chłodzenia ..............................................................................................5-33

5-10-1

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-33

5-10-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-33

5-11 Układ pneumatyczny ........................................................................................5-35

5-11-1

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-35

5-11-2

Schemat obwodu pneumatycznego...................................................................... 5-36

5-11-3

Prace obsługowe .................................................................................................. 5-39

5-12 Zepół pomiaru długości narzędzia....................................................................5-40

5-12-1

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-40

5-12-2

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-40

5-12-3

Regulacja.............................................................................................................. 5-40

5-13 Zespół NC i szafa sterowania elektrycznego....................................................5-41

5-13-1

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-41

5-13-2

Resetowanie przekaźnika termicznego ................................................................ 5-41

5-13-3

Wymiana czujnika bliskości .................................................................................. 5-42

6

INSTALACJA ........................................................................................ 6-1

6-1

Środki ostrożności przy instalowaniu maszyny...................................................6-1

background image

C-5

6-2

Przygotowanie do instalacji ................................................................................6-2

6-2-1

Środowisko pracy maszyny .................................................................................... 6-2

6-2-2

Wymagania dla zewnętrznego źródła zasilania...................................................... 6-3

6-2-3

Wymagania dla źródła powietrza............................................................................ 6-4

6-2-4

Pozycje do potwierdzenia przed transportem maszyny.......................................... 6-4

6-3

Instalacja ............................................................................................................6-4

6-3-1

Ostrzeżenia dla instalacji ........................................................................................ 6-4

6-3-2

Podnoszenie ........................................................................................................... 6-5

6-3-3

Masy zespołów maszyny ........................................................................................ 6-6

6-3-4

Rozpakowanie, przegląd i czyszczenie .................................................................. 6-7

6-3-5

Lokalizacja wsporników transportowych................................................................. 6-7

6-3-6

Procedura instalacji ................................................................................................ 6-8

6-4

Przyłączenie zasilania i źródła powietrza ...........................................................6-9

6-4-1

Przyłączenie zasilania ............................................................................................ 6-9

6-4-2

Uziemienie ............................................................................................................ 6-10

6-4-3

Przyłączanie źródła powietrza .............................................................................. 6-11

6-5

Praca próbna....................................................................................................6-12

6-5-1

Sprawdzenie maszyny przed pracą próbną.......................................................... 6-12

6-5-2

Przegląd elektryczny przed włączeniem zasilania................................................ 6-12

6-5-3

Sprawdzenie ustawień parametrów...................................................................... 6-13

6-5-4

Sprawdzenie maszyny w pracy ręcznej................................................................ 6-13

6-5-5

Docieranie............................................................................................................. 6-13

7

ZAŁĄCZNIK .......................................................................................... 7-1

7-1

Lista czujników, włączników i punktów smarowania ...........................................7-1

background image

C-6

7-2

Lista części zużywających się ............................................................................7-2

background image

C-7

- NOTATKI -

E

background image

1-1

1 WSTĘP

1-1 Dokumentacja

techniczna

W zakres dostawy wchodzą następujące instrukcje:

Instrukcja eksploatacji

Praca

maszyny

Instrukcja obsługi

Przegląd, czyszczenie i inne prace konserwacyjne

Podręcznik programowania

Programowanie

CNC

Praca CNC

Opis

obsługi CNC

Lista parametrów

Parametry

pracy

Komunikaty ostrzegawcze

Opis komunikatów ostrzegawczych

Lista części

Zamawianie

części zamiennych

Schematy okablowania

Przyłącza elektryczne

Instrukcja obsługi dla wykonań specjalnych

Praca

maszyny

1-2 Numerowanie

stron

Oznaczenia rysunków składają się z liczb połączonych kreską. Pierwsza liczba wskazuje numer
rozdziału a druga numer bieżący.

Przykład 1:

2-15

Nr strony

Nr rozdziału

W razie zmiany powodującej konieczność zmiany liczby stron, wstawione zostaną strony
dodatkowe. Numery tych strony stron będą utworzone przez dodanie myślnika i kolejnego
numeru do numeru strony przed zmianą.

Przykład 2:

3-16-1

Dodana strona

background image

1-2

1-3 Numerowanie rysunków i tabel

1.

Numery rysunków

Numery rysunków składają się ze słowa “Rys” i dwóch cyfr za nich, połączonych myślnikiem.
Pierwsza cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w tym rozdziale. Za numerem
rysunku znajduje się jego tytuł.

Przykład 1:

Rys. 3

‐ 1 Główne Elementy Maszyny (1/2)

Nr kolejny rys w
rozdziale

Nr rozdziału

Tytuł

Przyrostek wskazuje, że są dwa
rysunki, jak wskazuje
denominator i to jest pierwszy
jak wskazuje numerator.

2.

Numery tabel

Numery tabel składają się ze słowa “Tabela” i dwóch cyfr połączonych myślnikiem. Pierwsza
cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w rozdziale. Za numerem tablicy
znajduje się jej tytuł.

Przykład 1:

Tabla 2-1 Szczegóły tabliczki bezpieczeństwa (kont.)

Numer kolejny tabeli
w rozdziale

Numer rozdziału

Tytuł

Przyrostek jest dodawany
do tytułu na drugiej i
kolejnych stronach, jeśli
tabela zajmuje więcej niż
jedną stronę.

Uwaga: Niektóre z rysunków i tabel w tej instrukcji nie są numerowane.

E

background image

2-1

2 BEZPIECZEŃSTWO PRACY

2-1 Wiadomości ogólne

1. Maszyna ta wyposażona jest w różne urządzenia zabezpieczające dla ochrony

obsługującego i samej maszyny. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie
przeczytać ten rozdział. Zrozumienie wszystkich funkcji jest warunkiem bezpiecznej pracy.
Dla bezpieczeństwa na miejscu pracy należy uwzględnić także inne warunki pracy i
zastosowane materiały.

2. W instrukcji tej przepisy bezpieczeństwa podzielone są na trzy kategorie:

NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTROŻNIE, UWAGA. Ich znaczenie jest następujące:

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

: Nie stosowanie się do instrukcji powoduje zagrożenie życia.

OSTROŻNIE

:

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do ciężkich obrażeń lub
znacznych uszkodzeń maszyny.

UWAGA

:

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub
lekkich obrażeń.

2-2 Podstawowe

środki bezpieczeństwa

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

Sterowanie elektryczne, transformatory, silniki, skrzynki przyłączy i pozostałe wyposażenie

elektryczne posiadają przyłącza wysokonapięciowe (oznaczone znakiem

).

Przed włączeniem prądu upewnić się, że drzwiczki i osłony zabezpieczające znajdują się w
odpowiedniej pozycji. Jeśli drzwiczki lub osłony trzeba usunąć, maszynę należy wyłączyć
głównym wyłącznikiem i zablokować włączniki na kluczyk.

OSTROŻNIE

Musi być znane położenie wyłącznika awaryjnego, aby go wyłączyć natychmiast z każdej
pozycji.

Zwracać uwagę, aby przy pracy maszyny nie było możliwe nieumyślne dotknięcie
włączników.

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do uchwytu tokarki.

W żadnym wypadku nie dotykać gołymi rękami lub innym przedmiotem obracającej się
obrabianej części lub narzędzia.

Aby uniknąć nieprawidłowej pracy maszyny, przed jej uruchomieniem sprawdzić dokładnie
położenie włączników.

W razie wątpliwości co do sposobu postępowania spytać odpowiednią osobę.

Przy przerwach w pracy, maszynę zawsze wyłączać wyłącznikiem sieci na tablicy
sterowania i wyłącznikiem głównym.

Jeśli maszyna jest wykorzystywana przez kilka osób, to kolejny obsługujący może
przystąpić do następnej operacji gdy pozostali są o tym poinformowani.

Nie dozwolone są zmiany wpływające na bezpieczeństwo maszyny.

HGMCGA0044E

background image

2-2

UWAGA

W razie awarii zasilania natychmiast wyłączyć główny wyłącznik.

Nie poddawać silnym wstrząsom maszyny CNC, tablicy sterowania lub sterowania
elektrycznego.

Bez uzasadnienia nie zmieniać wartości parametrów, wielkości i innych wartości
elektrycznych. Gdy konieczna jest zmiana wartości, najpierw sprawdzić czy nie wpłynie ona
na bezpieczeństwo pracy. Wartość pierwotną należy zanotować aby w razie potrzeby móc
ustawić ją na nowo.

Tabliczek ostrzegawczych nie zamalowywać, zabrudzać, uszkadzać, zmieniać lub usuwać.
Jeśli tabliczka zaginie lub jest nieczytelna, to przy zamówieniu należy podać serwisowi
MAZAK numer części lub przesłać samą tabliczkę. Numer części znajduje się na dole, z
prawej strony tabliczki lub należy znaleźć go na liście części. Tabliczkę zastępczą należy
umieścić na pierwotnym miejscu.

Przy pracy automatycznej nie wolno otwierać drzwi lub osłon.

Przed czyszczeniem maszyny lub innych części maszyny, należy maszynę wyłączyć.

Po zakończeniu procesu roboczego, należy przeprowadzić na maszynie konieczne prace
ustawcze, zanim rozpocznie się kolejny cykl roboczy.

2-3 Ubiór i ochrona osobista

UWAGA

Długie włosy, które mogą być uchwycone przez układy napędowe, należy zawiązać.

Zawsze należy nosić ubiór ochronny (kask, okulary, buty ochronne itd.)

W miejscach zagrożenia głowy zawsze należy nosić kask ochronny.

Przy obróbce stopów magnezu zawsze nosić maskę ochronną.

Zawsze należy nosić buty ochronne, ze stalowym noskiem i podeszwami odpornymi na
olej.

Nigdy nie nosić obszernego ubrania.

Guziki i haczyki na rękawach zawsze całkowicie zamykać, aby nie dostały się do układu
napędowego.

Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby mające skłonności do omdleń i mdłości.

Przy mocowaniu i zwalnianiu części obrabianych lub narzędzi oraz usuwaniu wiórów z
obszaru pracy, zawsze nosić rękawice ochronne dla ochrony rąk przed ostrymi
krawędziami lub wysoką temperaturą, która powstaje przy obróbce.

background image

2-3

2-4 Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny

OSTROŻNIE

Zamykać drzwiczki i osłony maszyny CNC, tablicy sterowania, sterowania elektrycznego i
skrzynek przyłączeń, dla uniknięcia uszkodzeń z powodu wody, wiórów lub oleju.

Dla uniknięcia wypadków z powodu prądów upływu lub przebić, sprawdzać przewody
przyłączeniowe na obecność uszkodzeń.

Nie dotykać chłodziwa gołymi rękami, bo mogą wystąpić podrażnienia skóry. Personel z
alergiami powinien przedsięwziąć szczególne środki ostrożności.

Nie korzystać z maszyny w czasie burzy.

W regularnych odstępach sprawdzać osłony zabezpieczające pod względem prawidłowego
zamocowania i obecności uszkodzeń. Uszkodzone osłony niezwłocznie naprawić lub
wymienić.

Nigdy nie podnosić w pojedynkę dużych ciężarów.

Wózki widłowe, suwnice lub podnośniki mogą być obsługiwane tylko przez kwalifikowany
personel.

Przed użyciem wózków widłowych lub suwnic, należy usunąć przeszkody z obszaru pracy
tej maszyny.

Liny stalowe i pętle wybierać odpowiednio do podnoszonego ciężaru.

Dysze chłodziwa nie ustawiać w czasie pracy maszyny.

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak zderzaki, włączniki graniczne i
blokady, dla zwiększenia drogi posuwu osi.

Przy mocowaniu części surowych lub zwalnianiu części gotowych w maszynie bez
zmieniacza paletowego, zwracać uwagę na możliwie duży odstęp między narzędziem i
obszarem roboczym. Narzędzie musi być w spoczynku.

Przedmiot obrabiany nie dotykać gołymi rękami lub szmatką dla wytarcia lub wyjęcia, gdy
narzędzie obraca się. Zawsze należy maszynę wyłączyć i korzystać ze szczotki.

Nie uruchamiać maszyny gdy osłony zabezpieczające są zdjęte.

Zawsze nosić rękawice ochronne a wióry z końcówki narzędzia usuwać tylko szczotką;
nigdy nie chwytać gołymi rękami.

Przed zamocowaniem lub wyjęciem narzędzia, maszynę należy wyłączyć.

Zawiesia, łańcuchy, podnośniki i inne urządzenia do podnoszenia sprawdzić przed
użyciem. Urządzenia z usterkami natychmiast naprawić lub wymienić.

background image

2-4

UWAGA

Usuwać wióry, ponieważ powodują zagrożenie pożarowe z powodu wysokiej temperatury.

Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić prawidłowe napięcie pasów napędowych.

Przed procesem roboczym nagrzać na biegu jałowym wrzeciono i przekładnię posuwu osi.
(Maszynę powinna przepracować 10 do 20 min w pracy automatycznej, przy obrotach
wrzeciona 1/3 do 1/2 maks. liczby obrotów lub maksymalnej prędkości posuwu osi).

Przy programowaniu okresu podgrzewania zwracać uwagę aby wykonane były wszystkie
kroki robocze poszczególnych części maszyny. Jeśli praca ma być wykonana przy
maksymalnej prędkości obrotowej wrzeciona, to należy starannie nadzorować proces
podgrzewania.

Dla uniknięcia błędnych ustawień lub innych błędnych funkcji, nie dotykać włączników na
tablicy sterowania rękami w rękawicach.

Na koniec dnia roboczego zasilanie maszyny wyłączyć wyłącznikiem sieci na tablicy CNC i
wyłącznikiem głównym. Na koniec wyłączyć zasilanie hali.

Przy włączaniu zasilania dla zespołu NC na tokarce, procesu roboczego nie wolno
wykonywać dopóki nie zapali się lampka “READY” robota bramowego.

Jeśli do sterowania robota przyłączony jest przewód przenoszenia danych stacji dyskietek
MAZAK lub stacji kaset programowych MAZAK, lub od niego odłączony, to przyłącze stacji
dyskietek lub stacji kaset musi zawsze być połączone z wyjściem (robot bramowy).

2-5 Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi

OSTROŻNIE

Dla przewidywanej pracy i danych maszyny zawsze stosować odpowiednie narzędzia.

Narzędzia zużyte bezzwłocznie wymieniać, ponieważ mogą prowadzić do wypadków lub
uszkodzeń.

Przy montażu wyposażenia na wrzecionie, wrzeciono nie może pracować powyżej
dopuszczalnej prędkości obrotowej. Jeśli uchwyt mocujący lub wyposażenie nie są
produktami MAZAK’a, to o maksymalną dopuszczalną prędkość należy zapytać producenta
(tokarka).

Przed uruchomieniem wrzeciona sprawdzić czy wszystkie części przykręcone w
urządzeniu mocującym lub podtrzymce są dobrze zamocowane (tokarka).

Gdy otwór centrowania dużej części podłużnej jest zbyt mały, to przy pełnym obciążeniu
może ona się zluzować. Upewnić się, że otwór jest wystarczająco duży i posiada
prawidłowy kąt (tokarka).

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do urządzenia mocującego.

Dla transportu ciężkich urządzeń mocujących, podtrzymek i przedmiotów obrabianych
stosować odpowiednie podnośniki.

background image

2-5

UWAGA

Wybierać prawidłowe długości narzędzi, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.

Po zamocowaniu narzędzia wykonać pracę próbną.

Po obróbce miękkich szczęk sprawdzić czy przedmiot obrabiany jest prawidłowo
zamocowany i czy ciśnienie uchwytu jest prawidłowe (tokarka).

Ponieważ imaki narzędzi mogą być montowane z lewej strony lub prawej, należy sprawdzić
czy imak zamontowany jest w prawidłowym kierunku.

Wybrać prawidłową wielkość narzędzia, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.

Przy mocowaniu imaka narzędzia zwracać uwagę na prawidłowe położenie klina zabieraka.
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie uchwytu freza.

Sprawdzać mocowanie przedmiotu obrabianego w urządzeniu mocującym lub na stole
maszyny.

Imadło maszyny lub urządzenie mocujące nie mogą wystawać poza stół maszyny.

Sprawdzić pomiar i prawidłowe wprowadzenie długości narzędzia dla wszystkich
zastosowanych narzędzi. Końcówkę narzędzia ustawić w punkcie zerowym maszyny (X=0,
Y=0) dla określenia położenia układu współrzędnych odniesienia.

Po zamocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego przeprowadzić bieg próbny.

Przy mocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego upewnić się, że kolizje przedmiotu
obrabianego, urządzenia mocującego lub układu pomiarowego drogi są wykluczone.
(Wyczerpujące dane o obszarze roboczym mogą być uzyskane w serwisie MAZAK).

2-6 Środki bezpieczeństwa przy konserwacji

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

Przed wykonaniem prac konserwacyjnych wyłączyć prąd wyłącznikiem głównym i zamknąć
włączniki na kluczyk, dla uniknięcia pomyłkowego uruchomienia maszyny.

Po przerwaniu zasilania, miernikiem uniwersalnym lub podobnym instrumentem sprawdzić
czy istnieje napięcie resztkowe. Należy rozładować kondensatory.

background image

2-6

OSTROŻNIE

Prace konserwacyjne na wyposażeniu elektrycznym mogą być wykonane tylko przez
kwalifikowany personel.

Urządzenia zabezpieczające jak włączniki graniczne, blokady, włączniki zbliżeniowe itd. nie
mogą być usuwane lub zmieniane.

Otwarcie drzwi do sterowania elektrycznego nie powoduje przerwania zasilania prądu. Przy
pracach wewnątrz szafy połączeń lub przy naprawach maszyny zawsze wyłączać głównym
wyłącznikiem zasilanie maszyny i zabezpieczać go zamkiem (nie należy do zakresu
dostawy).

Przy pracach konserwacyjnych na wysokości stosować odpowiednią drabinę lub
rusztowanie. Zawsze nosić kask ochronny.

Przy pracach na wyposażeniu elektrycznym (np. wymiana lamp) wyłączać zasilanie
wyłącznikiem głównym i zamykać go zamkiem na klucz. Stosować tylko części zamienne
tego samego rodzaju.

Nie zbliżać palców do pasów i kół pasowych.

Przed uruchomieniem maszyny należy założyć wszystkie osłony usunięte na czas
konserwacji.

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usuwać. Miejsce prac konserwacyjnych i
miejsce pracy utrzymywać w porządku i czystości.

Praca automatyczna na przedmiocie obrabianym może być rozpoczęta dopiero po gdy
sprawdzono prawidłowy wybór programu poprzez następujące kroki:
sprawdzenie na monitorze prawidłowości numeru programu
przeprowadzenie pracy symulacyjnej

UWAGA

Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez kwalifikowany personel i pod
nadzorem odpowiedniej osoby.

Należy mieć w zapasie części zamienne.

Dokładnie przeczytać instrukcję konserwacji.

Do czyszczenia maszyny lub usuwania wiórów nie stosować sprężonego powietrza.

Przy usuwaniu wiórów zawsze nosić rękawice; nigdy nie dotykać ich gołymi rękami.

Stosować tylko płyny hydrauliczne i oleje zalecane przez producenta lub mające takie same
specyfikacje.

Przy wymianie bezpieczników zwracać uwagę na prądy znamionowe. (Bezpieczniki dla
wyższych prądów znamionowych mogą spowodować uszkodzenia w wyposażeniu
elektrycznym).

Stosować się do instrukcji na tabliczkach odnośnie stosowanych marek olejów, miejsc
smarowania, ilości oleju i okresów wymian oleju.

Kontrolę prac konserwacyjnych przeprowadzać w obecności odpowiedniej osoby.

Jeśli jeden z pasów napędowych w zestawie jest wyciągnięty, wymienić cały zestaw.

Przed czyszczeniem maszyny lub miejsca pracy należy całkowicie przerwać pracę
maszyny.

background image

2-7

2-7 Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy

OSTROŻNIE

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usunąć i osuszyć podłogę, dla uniknięcia
wypadku.

Stosować tylko rusztowania o odpowiedniej wytrzymałości i upewnić się, że nie spadną z
nich żadne przedmioty.

Materiały palne trzymać z dala od miejsca pracy lub miejsc z gorącymi wiórami.

Zawsze dbać o odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.

Zawsze dbać o wystarczające miejsce na stanowisku roboczym i utrzymywać dostęp do
maszyny i wyposażenia dodatkowego. Narzędzia i inne przedmioty mogące utrudniać
dostęp, przechowywać w przepisowym miejscu.

Nigdy nie odkładać na wrzecienniku, rewolwerze lub osłonach narzędzi lub innych
przedmiotów, mogących stanowić źródło zagrożenia.

Dla zapewnienia stabilnego zasilania przy maksymalnym poborze mocy, pomiędzy
głównym wyłącznikiem prądu hali a głównym wyłącznikiem prądu maszyny należy
stosować kabel o odpowiednim przekroju nominalnym.

Dla uniknięcia zwarć, wszystkie kable rozłożone na podłodze należy chronić przed
uszkodzeniem przez wióry.

2-8 Zagadnienia

bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów

OSTROŻNIE

Przed próbą jakiejkolwiek pracy związanej z transporterem wiórów, upewnij się, że taśmociąg
jest całkowicie zatrzymany i wyłączone jest jego zasilanie. Zignorowanie tego może
spowodować poważnie zranienie.
Gdy taśmociąg pracuje nigdy nie dotykaj lub zbliżaj rąk do jakiejkolowiek jego części.
Zignorowanie tego grozi poważnym zranieniem rąk lub palców.

background image

2-8

2-9 Wyposażenie zabezpieczające

1. Maszyna jest wyposażona w różne urządzenia zabezpieczające operatora i samą maszynę.

2. Urządzenia zabezpieczające zawierają blokady i włączniki zatrzymania awaryjnego, jak

drzwi oraz pokrywy.

WARNING

Dla bezpieczeństwa operatora, maszyna jest wyposażona w różne urządzenia
zabezpieczające.
Nigdy nie usuwaj jakichkolwiek zabezpieczeń.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może spowodować poważne uszkodzenia ciała lub
zagrożenie dla życia.

Rys. 2-1

background image

2-9

Rys. 2-2

Rys. 2-3

background image

2-10

Tabela 2-1 Lokalizacja i funkcje zabezpieczeń

No. Name

Funkcje

1 Drzwi

przednie

(drzwi operatora)

• Drzwi te nie mogą być otwierane podczas obróbki.
• Drzwi mogą być otwarte tylko przez przyciśnięcie przycisku UNLOCK, po zatrzymaniu

maszyny.

• Gdy drzwi są otwarte, obroty wrzeciona oraz ruch posuwu są ograniczone do

prędkości bezpiecznej.

2 Drzwi

magazynka

• Otwarcie tych drzwi powoduje zatrzymanie pracy magazynka.

3

Drzwi panelu sterowania

• Otwarcie tych drzwi odłącza zasilanie maszyny i zatrzymuje ją.

4

Drzwi dla prac obługowych

• Otwarcie tych drzwi zatrzymuje maszynę.

5 Nadzorowanie

ciśnienia oleju

• Nienormalne obniżenie ciśnienia hydraulicznego jest wykrywane i powoduje

zatrzymanie maszyny.

6 Nadzorowanie

ciśnienia powietrza

• Nienormalne obniżenie ciśnienia powietrza jest wykrywane i powoduje zatrzymanie

maszyny.

7

Szklane drzwi przednie

• Szkło wytrzymuje uderzenie wkładek skrawających, wyrzuconych w czasie obróbki.

8 Zewnętrzna pokrywa maszyny

• Pokrywa ta zapewnia odstęp, dla zabezpieczenia ciała operatora.

9

Ochrona personelu podczas braku
zasilania

• Drzwi przednie (drzwi operatora) są automatycznie blokowane w przypadku braku

zasilania głównego. Maszyna nie rozpoczyna automatycznie ponownej pracy, w
przypadku przywrócenia zasilania.

10

Obwód ochronny dla zatrzymania
awaryjnego

• Obwód zatrzymania awaryjnego tworzy podwójne zabezpieczenie, dla odcięcia

zasilania, razem z obwodem blokady drzwi. Posiada również funkcję wykrywania
usterek.

2-10 Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC

Przed wykorzystaniem następujących warunków skrawania:

- warunki skrawania będące wynikiem funkcji Automatycznego Określania Warunków

Skrawania Mazatrol

- warunki skrawania sugerowane przez funkcję Machining Navigation
- warunki skrawania dla narzędzi sugerowanych przez funkcję Machining Navigation

Upewnij się, że zrealizowano wszystkie kroki zabezpieczające związane z ustawieniem
maszyny – szczególnie mocowanie obrabianego detalu oraz ustawienie narzędzia.

Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się, że drzwi maszyny są pewnie zamknięte.
Niesprawdzenie bezpiecznego ustawienia maszyny może spowodować poważne zranienie
lub śmierć.

2-11 Tabliczki ostrzegawcze

Dla ochrony operatora i maszyny, na maszynie zamontowane są tabliczki ostrzegawcze.

E

background image

OGÓLNY OPIS MASZYNY

3

3-1

3

OGÓLNY OPIS MASZYNY

3-1 Konstrukcja

maszyny

Maszyna składa się z następujących głównych zespołów (patrz Rys. 3-1).

1. Wrzeciono

Wrzeciono jest napędzane silnikiem AC inverter motor a jego maks prędkość obrotowa
wynosi 12000 obr/min (specyfikacja standardowa). Narzędzia są mocowane siłą
sprężyny i zwalniane siłownikiem hydraulicznym.

Chłodziwo krąży wokół zewnętrznego korpusu wrzeciona, dla zminimalizowania wzrostu
temperatury z powodu generacji ciepła w łożyskach.

2. Oś X

Głowica wrzeciona porusza się w lewo I prawo, napędzana serwomotorem prądu
zmiennego. W serwomotorze prądu zmiennego zabudowany jest encoder pozycji, używany
dla jej wykrywania. Pomiędzy suportem i kolumną zastosowane są prowadnice liniowe.

3. Oś Y

Głowica wrzeciona porusza się do przodu i tyłu, poruszana serwomotorem prądu
zmiennego przez śrubę pociągową. Dla wykrywania pozycji stosowany jest encoder,
zabudowany w serwomotorze. Dla poruszania stołem po podstawie służą prowadnice
liniowe.

4. Oś Z

Głowica wrzeciona porusza się pionowo, napędzana serwomotorem prądu zmiennego I
śrubą pociągową. Dla wykrywania pozycji służy encoder, zabudowany na górnym końcu
śruby pociągowej. Prowadnice liniowe są wykorzystane sań wzdłuż wrzeciona, suportu i
podstawy.

5. Oś A

Stół jest przechylany za pomocą serwomotoru prądu zmiennego i ślimaka. Lodownik dla
wykrywania pozycji jest zabudowany na górnym końcu śruby pociągowej. Serwomotor jest
bardzo sztywny ponieważ podczas skrawania jest trzymany w zacisku hydraulicznym.

6. Oś C

Stół jest obracany przez serwomotor prądu zmiennego i ślimak. Lodownik dla wykrywania
pozycji jest zabudowany na górnym końcu śruby pociągowej. . Serwomotor jest bardzo
sztywny ponieważ podczas skrawania jest trzymany w zacisku hydraulicznym

7. Magazynek

ATC

Magazynek ATC posiada dwie funkcje – przechowywanie narzędzi i
montowanie/demontowanie narzędzi na wrzecionie. Serwomotor napędza magazynek do
indeksowania żądanego narzędzia, do pozycji jego zmiany a suwak narzędzia przesuwa je
do oraz z magazynku. Ramię ATC montuje/demontuje narzędzie w magazynku.

8. Stół

Stół jest precyzyjnie wykończony dla dokładnego montażu detail. Stół obraca się wg
rozkazów osi A i C.

9. Zespół hydrauliczny

Pompa hydrauliczna wytwarza ciśnienie hydrauliczne przez pompowanie oleju ze zbiornika
do sterowników hydraulicznych.

10. Zespół powietrza

Do zespołu powietrza przyłączone jest źródło zewnętrzne, dla dostarczania powietrza o

background image

3

OGÓLNY OPIS MASZYNY

3-2

regulowanym ciśnieniu, dla operowania sterownikami pneumatycznymi.

Zespół powietrza składa się z filtra (z układem automatycznego drenażu), regulatora
(zawór redukcyjny) itd.

11. Zespół smarowania centralnego

Zespół smarowania centralnego dostarcza olej smarny do łożysk wrzeciona, śruby
pociągowej, prowadnic liniowych i sań.

Poprzez okresową pracę pracę pompy, olej smarny dostarczany jest automatycznie co 8
minut do łożysk wrzeciona oraz co 5 minut do śrub pociągowych, prowadnic liniowych i
sań.

12. Zespół chłodzenia wrzeciona

Olej smarny jest pobierany ze zbiornika, chłodzony w zespole chłodnicy oraz tłoczony do
zewnętrznego korpusu wrzeciona. Olej smarny, po absorbcji ciepła z wrzeciona, wraca do
zbiornika.

13. Układ chłodzenia

Pompa chłodziwa tłoczy chłodziwo ze zbiornika do dyszek chłodziwa.

Chłodziwo ma dwie funkcje; chłodzenie narzędzi skrawających oraz zmywanie wiórów.

14. Elektryczna szafa sterowania

W szafie sterowania znajdują się zespoły sterowania (zespół napędu wrzeciona, zepół
sterowania serwa, zespół NC itd) oraz obwody sterowania.

15. Zespół NC

Praca maszyny jest sterowana przez zespół NC. Posiada on również funkcję
diagnozowania stanu maszyny.

16. Pokrywa

Pokrywy zapobiegają rozsypywaniu wiórów na zewnątrz maszyny lub dostawaniu się na
powierzchnie sań, jak i chronią operatora przed zagrożeniami.

Jako pokrywa ochronna służy również pokrywa ATC, która otwiera się i zamyka
automatycznie, dla wykonania automatycznej zmiany narzędzia.

17. Oświetlenie maszyny

Do oświetlenie wnętrza maszyny służy jedna świetlówka fluorescencyjna.

18. Zabezpieczenia

Patrz Część 2 “WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA”

background image

OGÓLNY OPIS MASZYNY

3

3-3

Nomenklatura maszyny

Magazynek narzędzi

Drzwi dost.narz

Zespół ATC

Panel sterow. magazynka

pół smarowania wrzeciona

Zespół centralnego
smarowania

Stół

Głowica

Zbiornik chłodziwa

Transformator (w Japonii)

Transformator
(poza Japonią)

Chłodnica

Główny panel operatora

Pokrywa zespołu obsługi ATC

Wył. główny
poza Japonią)

Wył.główny (w Japonii)

Zespół

Zesp.hydraulicz

Rys. 3-1 Nazwy zespołów maszyny

background image

3

OGÓLNY OPIS MASZYNY

3-4

- MEMO -

E

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-1

4 PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-1 Wiadomości ogólne

Regularne przeglądy i prace okresowe są podstawą zachowania wysokiej dokładności przez
długi okres. Z tego względu, okresowe przeglądy i prace obsługowe muszą posiadać priorytet
nad produkcją.

UWAGA

Przeprowadzając przegląd i prace obsługowe, utrzymuj drzwi szafy sterowania zamknięte,
dopóki zamierzany przegląd lub prace nie wymagają ich otwarcia.

Przy czyszczeniu wnętrza maszyny, nigdy nie używaj sprężonego powietrza, ponieważ
spowoduje ono dostanie się piasku, kurzu i innych ciał obcych do łożysk I sań, powodując
usterkę maszyny.

OSTROŻNIE

Przed wykonywaniem prac obsługowych lub napraw maszyny, zablokuj kłódką główne
zasilanie w pozycji “OFF”, aby inni pracownicy nie mogli operować maszyną.

* Użytkownik powinien korzystać z kłódki.

Rys. 4-1 Blokowanie głównego włącznika zasilania w pozycji “OFF” (przykład)

Smarowanie:

Maszyna posiada wiele miejsc wymagających smarowania. Dla prawidłowego smarowania
najważniejszą zasadą jest “nie stosowanie oleju w nadmiarze”. Przy podawaniu oleju
postępuj wg instrukcji podanych w tej instrukcji.

Note 1: Jeśli zużycie oleju jest większe niż normalne lub gdy maszyna wydaje nadmierny

hałas, sprawdź maszynę, gdyż takie objawy mogą wskazywać na jej usterkę.

Note 2: Kształt włącznika może być różny, zależnie od przeznaczenia maszyny.

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-2

4-2 Tabela

przeglądów i prac obługowych

Symbol “O” wkazuje częstotliwość przeglądu.

Godziny pracy

Okresy przeglądu/obsługi

Items

Codzienni

e

Co

tydzień

60 H

Co miesiąc

250 H

Co 6

miesięcy

1500 H

Co rok

3000 H

Co 2 lata

6000 H

Patrz

Czyszczenie

1.

Usuwanie

wiórów

O(Note

1)

4-3-1

2.

Czyszczenie pojemnika I filtra

wiórów

O(Note

1)

4-3-1

3.

Czyszczenie maszyny na zewnątrz

O

4-3-1

4. Drenaż oleju z końcówki

wrzeciona

O

4-3-1

5.

Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja)

O

4-3-1

6.

Czyszczenie otworu stożkowego

wrzeciona

O

4-4-1

7.

Czyszczenie trzpienia narzędzia

O

4-4-1

8.

Czyszczenie filtra zespołu

smarnego wrzeciona

O

4-4-1

9.

Czyszczenie gniazda wlewowego
oleju zespołu hydraulicznego

O

4-5-1

10. Czyszczenie gniazda wlewowego

zespołu smarnego wrzeciona

O

4-5-1

11. Czyszczenie gniazda wlewowego

filtra zespołu centralnego
smarowania

O

4-5-1

12. Czyszczenie otoczenia zespołu

ATC

O

4-5-1

13. Czyszczenie drzwi operatora

maszyny 2P/C (opcja)

O

4-5-1

Sprawdzenie poziomu oleju I
uzupełnienie

1.

Sprawdzenie poziomu oleju

hydraulicznego

O

4-3-2

2.

Sprawdzenie poziomu oleju
smarowania centralnego

O

4-3-2

3.

Sprwadzenie poziomu oleju
marowania wrzeciona

O

4-3-2

4.

Sprawdzenie poziomu chłodziwa

O

4-3-2

Sprawdzenie ciśnień (hydraulika i
powietrze)

1. Sprawdzenie

ciśnienia zespołu

hydraulicznego

O

4-3-4

2. Sprawdzenie

ciśnienia

powietrza

O

4-3-4

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana
filtrów

1.

Wymiana oleju i
czyszczenie/wymiana filtrów w
zespole hydraulicznym

O O

Clean filter

4-6-1

2. Wymiana

chłodziwa wrzeciona i

czyszczenie filtrów

O

4-7-1

3.

Wymiana oleju w zespole ATC

O

4-6-1

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-3

Godziny pracy

Okresy przeglądu/obsługi

Items

Codzienni

e

Co

tydzień

60 H

Co miesiąc

250 H

Co 6

miesięcy

1500 H

Co rok

3000 H

Co 2 lata

6000 H

Patrz

4. Zespół przechylania stołu

O

5.

Czyszczenie zbiornika chłodziwa I
wymiana chłodziwa

O

4-6-1

6.

Wymiana oleju i czyszczenie filtrów
w zespole centralnego smarowania
i zespole smarowania wrzeciona

O

4-7-1

7. Wymiana

wkłądu zespołu

powietrza

O

4-7-2

Przegląd i regulacja

1. Sprawdzenie maszyny i zespołu

hydraulicznego na wycieki oleju

O

4-3-5

2.

Tightening the retention bolt

O

4-4-2

3. Sprawdzenie

funkcjonowania

przycisków zatrzymania awaryjnego

O

4-5-2

4. Sprawdzenie

funkcjonowania

zabezpieczeń

O

4-6-2

5. Sprawdzenie

drenażu zespołu

powietrza

O

4-6-2

6.

Sprawdzenie wycieraczek na
saniach osi

O

4-6-2

7. Sprawdzenie

węży ruchomych

zespołów

O

4-7-2

8.

Sprawdzenie podawania chłodziwa i

powietrza

O

4-3-5

9.

Śruby fundamentowe

O

4-5-2

Note 1: Jeśli ma być obrabiany materiał wrażliwy na fragmentację, jak aluminium lub inne,

korzystaj z transportera wiórów. Duże nagromadzenie wiórów w pojemniku wiórów,
może wpływać na pracę osi przechyłu (oś A) i ATC, co z kolei może spowodować
uszkodzenie maszyny.

Note 2: Szczegóły obsługi zakupionego sprzętu znajdują się w instrukcji wydawanej przez

producenta, jak np. dla transportera wiórów.

4-3 Przeglądy codzienne i obsługa

4-3-1 Czyszczenie

OSTROŻNIE

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz jej zasilanie.

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie.

1.

Usuwanie wiórów

Usuń wióry nagromadzone wewnątrz maszyny, szczególnie w następujących miejscach:

Na stole i wokół niego

Rynny w podstawie

Pokrywa ATC

Magazynek i obszar wokół niego

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-4

2.

Czyszczenie pojemnika wiórów i filtra

UWAGA

Nie dotykaj wiórów gołymi rękami, inaczej możesz się skaleczyć.

Kilka razy dziennie usuwaj wióry z pojemnika, odpowiednio do warunków jej pracy.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-5

3.

Czyszczenie filtra zbiornika chłodziwa (standardowa specyfikacja maszyny)

Przy usuwaniu wiórów nagromadzonych w pojemniku, wyczyść filtr przy pomocy pistoletu ze
sprężonym powietrzem.

Note:

Nie używaj pistoletu z powietrzem w pobliżu maszyny, gdyż grozi to jej usterkami.

Filtr

Rys. 4-2 Czyszczenie miski olejowej zespołu chłodziwa

4.

Czyszczenie maszyny na zewnątrz

Z powierzchni maszyny wytrzyj olej, chłodziwo, wióry oraz inne ciała obce.

Dla czyszczenia monitora I paneli sterowania użyj miękkiej tkaniny, nasyconej neutralnym
detergentem.

5.

Zlewanie oleju zebranego w końcówce wrzeciona

Otwórz korek drenażowy i zlej olej smarny, nagromadzony w zbiorniku drenażowym wrzeciona.
Po zlaniu oleju upewnij się, że korek drenażowy jest na swoim miejscu.

Plug

Rys. 4-3 Zlej olej ze zbiornika drenażowego wrzeciona

6.

Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja)

Usuń wióry ze zmieniacza palet, haka i rolek.

OSTROŻNIE

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny wyłącz zasilanie.

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie.

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-6

Sekcja zmieniacza

palet

Hak zmieniacza

palet

Sekcja wałka

zmieniacza palet

Rys. 4-4 Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja

4-3-2

Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie

Przy pomocy wskaźnika sprawdź poziom oleju w każdym zbiorniku i jeśli jest zbyt niski,
uzupełnij podanym gatunkiem do górnego poziomu na wskaźniku.
1. Zespół hydrauliczny
2. Zespół smarowania centralnego
3. Zespół smarowania wrzeciona
4. Zespół przechylania stołu
5. Zbiornik

chłodziwa (patrz następna strona)

Uwaga:

Wymagane gatunki oleju patrz 4-10 “Uzupełnianie oleju”.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-7

Wskaźnik poziomu
oleju smarn. osi C

Ciśnienie oleju

5 MPa (50 kG/cm

2

)

Wsk. poziomu oleju

zespołu hydr.

Wsk. poz oleju zesp.

chłodz. wrzeciona

Ciśnienie powietrza

0.5 MPa (5 kG/cm

2

)

Wk.poziomu oleju
smarnego osi A

Wk. poziomu

zbiorn chłodziwa

Wsk. poziomu oleju

centralnego smarowania i

smarowania wrzeciona,

(zesp. oleju & powietrza)

Rys. 4-5 Wskaźniki poziomu oleju

4-3-3 Uzupełnianie chłodziwa (w razie potrzeby)

UWAGA

Ponieważ niektóre chłodziwa są szkodliwe dla zdrowia, musisz zachować ostrożność.
Unikaj kontaktu ze skórą.

< Procedura >

(1)

Na wskaźniku sprawdź poziom chłodziwa.

Pojemność zbiornika chłodziwa :

500 L [132.1 gal(US)] (600 L [158.52 gal(US)] dla

2PC)

(2)

Jeśli poziom chłodziwa jest niski, uzupełnij do górnego poziomu na wskaźniku. Jeśli
poziom przekracza górną granicę, to po zatrzymaniu pompy chłodziwo może wylać się ze

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-8

zbiornika.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-9

4-3-4 Sprawdzenie

ciśnień (hydrauliczne i powietrza)

1.

Sprawdzenie ciśnienia oleju zespołu hydraulicznego

0 MPa (0 PSI):

Przy wyłączonym zasilaniu

7 MPa (1015.4 PSI):

Przy włączonym zasilaniu

2.

Sprawdzenie ciśnienia powietrza

0.5 MPa (72.5 PSI)

4-3-5 Przeglądy i regulacje

1.

Przeglądy podawania chłodziwa i powietrza

Po potwierdzeniu, że poziom chłodziwa i ciśnienie oleju są prawidłowe, sprawdź że chłodziwo i
powietrze są podawane.

2.

Sprawdzenie maszyny i zespołu hydraulicznego na wycieki oleju

Sprawdź wizualnie maszynę, zespół hydrauliczny, rury i węże hydrauliczne, bloki i siłowniki, na
obecność wycieków oleju.

W razie wycieku oleju, należy podjąć odpowiednie kroki.

4-4 Przeglądy tygodniowe i obsługa

4-4-1 Czyszczenie

Dla zachowania dokładności uchwytu narzędzia, wykonaj jak niżej:

1.

Czyszczenie otworu stożkowego wrzeciona

Czystą szmatką wyczyść stożkowy otwór wrzeciona.

2.

Czyszczenie trzpienia narzędzia

Czystą szmatką wyczyść trzpień narzędzia.

3.

Czyszczenie filtra zespołu chłodzenia smarowania wrzeciona

Aby wyjąć filtr, pociągnij go w dół, następnie wyczyść go.

4-4-2 Przeglądy i regulacje

1.

Dociąganie śruby ustalającej

Sprawdź śrubę ustalającą na poluzowanie i dokręć w razie potrzeby.

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-10

4-5 Przeglądy miesięczne i prace obsługowe

4-5-1 Czyszczenie

1.

Czyszczenie filtra wlewu oleju

Wyjmij filtry wlewu następujących zespołów i wyczyść je sprężonym powietrzem lub w inny
sposób.

Zespół hydrauliczny

Zespół smarowania wrzeciona

Zespół centralnego smarowania

Note:

W pobliżu maszyny nie używaj pistoletu ze sprężonym powietrzem, ponieważ może
to spowodować usterki maszyny.

Filtr wlewu oleju

MC111-01235

Rys. 4-6 Czyszczenie filtra wlewu oleju zespołu centralnego smarowania

2.

Czyszczenie filtra powietrza (dwa razy na miesiąc)

Dwa razy miesiąc lub częściej, wyczyść wodą lub pistoletem ze sprężonym powietrzem filtr
powietrza, znajdujący się z tyłu maszyny.
Zatkany filtr powietrza może spowodować pogorszenie chłodzenia i awarię.

OSTROŻNIE

Przy korzystaniu z pistoletu sprężonego powietrza, zawsze noś okulary ochronne.

3.

Czyszczenie otoczenia zespołu ATC

Usuń wióry zebrane wokół zespołu ATC.

OSTROŻNIE

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz zasilanie.

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-11

4.

Czyszczenie drzwi operatora maszyny 2P/C (opcja)

Usuń wióry z korpusu drzwi operatora, w zasięgu zmieniacza palet.

OSTROŻNIE

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz zasilanie.

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie.

Wnętrze

zmieniacza palet

Drzwi operatora

Wnętrze korpusu drzwi

operatora

Rys. 4-7 Czyszczenie drzwi operatora maszyny 2P/C (opcja)

4-5-2 Przeglądy i regulacje

1.

Sprawdzenie działania przycisków zatrzymania awaryjnego

Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie przycisku zatrzymania awaryjnego na panelu sterowania
NC i panelu sterowania zmieniacza palet.

Jeśli przycisk zatrzymania awaryjnego nie działa prawidłowo, to musi być wymieniony.

2.

Śruba fundamentowa

Sprawdź, żę nakrętki kontrujące fundamentowania, znajdujące się na dolnej stronie maszyny
nie zluzowały się. W razie zluzowania, dokręć je mocno.

Śruba blok.

Płytka

Śruba kotw.

Kołnierz

Nakr. kontr.

Rys. 4-8 Śruba fundamentowa (specyfikacja standardowa)

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-12

4-6 Półroczne przeglądy i prace obsługowe

4-6-1

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana filtra

OSTROŻNIE

Przed wymianą oleju hydraulicznego wyłącz zasilanie.

Przy korzystaniu z pistoletu sprężonego powietrza zawsze noś okularu ochronne.

Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko oleje podane przez Yamazaki Mazak. Inaczej mogą
wystąpić usterki maszyny i inne problemy.

Patrz Instrukcja Użytkowania Zespołu Hydraulicznego (wydana przez MAC Co.)

1.

Zepół hydrauliczny

Wymiana oleju jest zależna od warunków pracy maszyny, lecz pierwszą wymianę zaleca się
po 3 miesiącach I kolejne co 6 miesięcy.

2.

Wymiana oleju w zespole ATC

Ramię ATC

Wlew oleju

Drenaż

Zesp. ATC

Wsk.

oleju

Rys. 4-9 Wymiana oleju w zespole ATC

< Procedura >

(1)

Wyłącz zasilanie przez ustawienie głównego włącznika w pozycji “OFF”.

(2)

Dla zlania oleju poluzuj korek drenażowy. (Korek drenażowy znajduje się przy podstawie
zespołu ATC.)

(3)

Dokręć korek drenażowy.

(4)

Napełnij zespół ATC nowym olejem, obserwując jego poziom na wskaźniku.
(Sprawdź poziom oleju korzystając z niższego wskaźnika.)

Wymagane oleje patrz 7-1 “Lista Czujników, Włączników Granicznych i Punktów Smarnych”.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-13

3.

Czyszczenie zbiornika chłodziwa i wymiana chłodziwa

OSTROŻNIE

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie.

< Procedura >

(1)

Wyciągnij zbiornik do przodu maszyny.

(2)

Usuń filtry, pojemnik, pompę chłodziwa oraz górną pokrywę ze zbiornika chłodziwa. Jeśli
maszyna jest wyposażona w transporter wiórów, to należy go również uunąć.

(3)

Pompuj chłodziwo ze zbiornika.

(4)

Gdy poziom chłodziwa będzie niski I pompowanie stanie się niemożliwe, zluzuj korek
drenażowy zbiornika chłodziwa i zlej je ze zbiornika całkowicie.

(5)

Po zupełnym zlaniu chłodziwa ze zbiornika, usuń wióry i osady z jego dna.

(6)

Szmatą wyczyść wnętrze zbiornika.

(7)

Po wyczyszczeniu zbiornika chłodziwa, zamocuj ponownie korek drenażu i inne usunięte
części.

(8)

Wlej do zbiornika nowe chłodziwo.

4-6-2 Przeglądy i regulacje

1.

Sprawdzenie prawidłowego funkcjonowania zabezpieczeń

OSTROŻNIE

Ponieważ w trakcie przeglądu maszyna może niespodziewanie poruszyć się, stwarzając
niebezpieczną sytuację gdy zabezpieczenia nie działają, nie opieraj się o nią, nie
pozostawiaj niepotrzebnych przedmiotów na ruchomych zespołach lub w zasięgu ich
ruchu.
Jeśli stwierdzisz stan nienormalny skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub Mazak
Technical Center.

Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie następujących funkcji, korzystając z instrukcji
użytkowania.

A. Uniemożliwienie pracy przy otwartych drzwiach operatora (blokada drzwi operatora)

B. Uniemożliwienie pracy przy ręcznym zadziałaniu przy magazynku (blokada drzwi

magazynka)

2.

Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-14

Separator mgły

Drenaż

Wkrętak
krzyżakowy

Rys. 4-10 Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza

Funkcja automatycznego drenażu separatora mgły nie działa prawidłowo w poniższych
przypadkach. Sprawdź występowanie poniższych symptomów.

A. Ciągłe uchodzenie powietrza przez końcówkę drenażu.

Naprawa:

Porusz kilka razy drenaż wkrętakiem krzyżakowym.
Jeśli powietrze ciągle uchodzi, patrz do 5-11 “Układ pneumatyczny”
w sprawie działań naprawczych.

B. Przy

wsunięciu śrubokręta krzyżakowego do gniazda drenażowego, wydobywa się duża

ilość wody.

Naprawa:

Separator mgły musi być wymieniony.

3.

Sprawdzenie wycieraczek na saniach osi, na obecność uszkodzeń

OSTROŻNIE

Przed pracą we wnętrzu maszyny ustaw zasilanie na “OFF”. Inaczej narażasz się na
poważny wypadek.

Sprawdź wizualnie na obecność uszkodzeń pokrywy sań osi X i Y. Jeśli są rysy lub inne
uszkodzenia na wycieraczkach pokrywy stałej osi X lub pęknięcia na pokrywie osi Y (poniżej),
to wymień jak najszybciej odpowiednie części.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-15

Pokrywa sań osi Y

Pokrywa sań osi X

Rys. 4-11 Sprawdzenie uszkodzeń wycieraczek pokryw sań każdej osi

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-16

4-7 Przegląd coroczny i dwuroczny oraz prace obsługowe

4-7-1

Wymiana oleju oraz czyszczenie/wymiana filtrów

OSTROŻNIE

Przy wymianie oleju używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki Mazak. Inaczej
wystąpią usterki maszyny i inne problemy.

1.

Zespół centralnego smarowania i zespół smarowania wrzeciona

< Procedura >

(1)

Wyłącz zasilanie.

(2)

Wyjmij zespół smarowania.

Rura

Zespół smarowania

Tank

Suction filter

MC111-01190

Wyjmij

Śruba

Rys. 4-12 Czyszczenie filtra ssania (1/2)

Note:

Nie odłączaj rur. Inaczej dostanie się do nich powietrze i spowoduje problemy
wrzeciona.

(3)

Usuń korek drenażu dla zlania oleju.

(4)

Po zlaniu oleju zamontuj i dokręć korek drenażu.

(5)

Usuń śruby mocujące zespół do zbiornika i oddziel pompę od zbiornika.

(6)

Usuń zacisk filtra i wyjmij filtr ssania.

(4 miejsca)

Pompa

Filtr ssania

Zacisk filtra

Zbiornik

Rys. 4-13 Czyszczenie filtra ssania (2/2)

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-17

(7)

Wyczyść filtr ssania.
Do czyszczenia użyj oleju do mycia (kerosene, itd.).
Jednocześnie szmatką wyczyść wewnątrz zbiornik.

(8)

Zamontuj filtr ssania i wstaw pompę oraz zbiornik jak były wcześniej.

(9)

Zamontuj zespół na maszynie i zalej olej smarny.

Wymagane gatunki olejów patrz 4-10 “Control of Oil Supply”.

2.

Wymiana oleju w sprzężonym zespole kontroli oleju i czyszczenie filtra ssania

OSTROŻNIE

Przed pracami obsługowymi na maszynie wyłącza jej zasilanie.

Przy wymianie oleju chłodzącego wrzeciona używaj tylko gatunków podanych przez
Yamazaki Mazak. Inaczej wystąpią usterki maszyny i inne problemy.

A.

Wymiana chłodziwa wrzeciona oraz oleju roboczego

Okresy wymiany chłodziwa wrzeciona oraz oleju roboczego zależą od warunków pracy
maszyny. W zasadzie jednak, olej powinien być wymieniony w ciągu pierwszych sześciu
miesięcy od zainstalowania maszyny i później co rok.
Wymagane chłodziwa wrzeciona patrz 4-10 “Kontrola zasilania oleju”.
< Procedura >
(Szczegóły patrz podręcznik “OIL SUPPLY UNIT”, wydany przez MAC Co.)

(1)

Odłącz zasilanie i przestaw włącznik główny na OFF.
Otwórz drzwi sprzężonego zespołu kontroli oleju (zainstalowane oddzielnie), przekręcając
uchwyt.

(2)

Wstaw i dokręć korek wlewu oleju.

(3)

Zdejmij zatyczkę z wlewu oleju.

(4)

Pod drenażem ustaw miskę na olej i kluczem zluzuj korek drenażu.
Olej (chłodziwo, olej roboczy) zostaną zlane. Chłodziwo wrzeciona: 40 L (10.57 gal (US)),
olej roboczy: 34 L (8.98 gal (US))

(5)

Po upewnieniu się, że zbiornik jest pusty, dokręć korek drenażu.

(6)

Napełnij zbiornik świeżym olejem (chłodziwo, olej roboczy) obserwując jego poziom.
Upewnij się, że używasz prawidłowego oleju. (Chłodziwo wrzeciona: 40 L (10.57 gal
(US)), olej roboczy: 34 L (8.98 gal (US))

(7)

Wstaw i dokręć zatyczkę wlewu oleju.

Wlew oleju -
chłodziwo wrzeciona

Wlew oleju
(olej roboczy)

Wsk poziomu
(chłodziwo wrzeciona)

Wsk poziomu
(olej roboczy)

Drenaż (olej roboczy)

Drenaż (chłodziwo wrzeciona)

Rys. 4-14 Wymiana chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-18

B.

Czyszczenie filtrów ssania chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego

Filtry ssania czyść co roku jednocześnie wymieniając olej w sprzężonym zespole kontroli oleju.

< Procedura >

(Szczegóły patrz podręcznik “ZEPÓŁ ZASILANIA OLEJU, publikowany przez MAC Co.)

(1)

Odłącz zasilanie i przestaw główny włącznik na OFF.

(2)

Otwórz drzwi sprzężonego zespołu sterowani oleju (dostarczone oddzielnie), pokręcając
uchwytem.

(3)

Opróżnij zbiorniki postępując wg procedury podanej w “A. Wymiana chłodziwa wrzeciona
i oleju roboczego”.

(4)

Wyjmij filtry ssania. Zauważ, że procedura dla wyjęcia filtra ssania różni się między
zbiornikiem chłodziwa wrzeciona i zbiornikiem oleju roboczego.

(5)

Przy zbiorniku oleju roboczego, zdejmij górną pokrywę zbiornika.

(6)

Odłącz rury.

(7)

Usuń śruby zacisku górnej osłony zbiornika I podnieś go razem z pompą.

(8)

Usuń filtr ssania z rury ssania I wyczyść filtr pistoletem ze sprężonym powietrzem.

NOTE :

Nie używaj pistoletu ze sprężonym powietrzem w pobliżu maszyny, bo może to
spowodować jej usterki.

(9)

Zabuduj filtr ssania na rurze ssącej I wstaw rurę z powrotem do zbiornika, jak przed
krokiem (5).

Filtr ssania

Hak podnoszenia

Rys. 4-15 Czyszczenie filtra ssania oleju roboczego

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-19

(10)

Przy zbiorniku chłodziwa wrzeciona usuń jego górną pokrywę.

(11)

Poluzuj i zdejmij złącze rurowe.

(12)

Usuń śruby z płyty ssania, wyciągnij filtr i wyczyść sprężonym powietrzem.

(13)

Zainstaluj filtr ssania i wstaw rurę ssania do zbiornika jak przed krokiem (10).

(14)

Napełnij zbiorniki wg procedury w “A. Wymiana chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego”.

Złącze

Płytka ssania

Rys. 4-16 Czyszczenie filtra ssania chłodziwa wrzeciona

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-20

3.

Wymiana wkładu zepołu powietrza

OSTROŻNIE

Przed wymianą filtra wyłącz zasilanie maszyny, ustawiając wyłącznik na “OFF” i odłącz
zewnętrzne źródło powietrza. Próba wymiany bez tych kroków grozi poważnym
zranieniem lub uszkodzeniem maszyny. position and disconnect the external air source
before changing the filter element.

Wkład filtra jest częścią zużywalną i powinien być wymieniany co dwa lata.

O-ring

(3)

(2)

(4)

Korpus

Wkład filtra

Otwór

Korpus

Śruba

(1)

Odwrotny widok korpusu

MC111-01143

Uszczelka

Rys. 4-17 Wymiana wkładu zespołu powietrza

< Procedura >

(1)

Poluzuj cztery śruby I odłącz pokrywę od korpusu.

(2)

Do pokrywy zamontuj nowy pierścień uszczelniający.

(3)

Do pokrywy załóż nową uszczelkę.

(4)

Do korpusu włóż nowy wkład filtra, otworem skierowanym do góry.

(5)

Czterema śrubami zamontuj pokrywę do korpusu.

4-7-2 Przeglądy i regulacje

1.

Sprawdzenie węży ruchomych zespołów na obecność uszkodzeń

OSTROŻNIE

Przed sprawdzaniem węży na zespołach ruchomych, wyłącz zasilanie. Inaczej grozi
poważny wypadek.

< Procedura >

(1)

Ustaw główny włącznik zasilania w pozycji “OFF”.

(2)

Sprawdź węże z tyłu maszyny.

Sprawdź węże na uszkodzenia jak pęknięcia, nienormalne wybulenia, zestarzenie.

W razie jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z lokalnym Mazak Technical Center.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-21

2.

Z-axis brake performance

Po włączeniu zasilania przesuń wrzeciono do punktu zerowego I naciśnij przycisk zatrzymania
awaryjnego. Jeśli można zauważyć, że wrzeciono opada, to oznacza to usterkę hamulca osi
Z. W takim przypadku skontaktuj się z centrum technicznym Mazak.

4-8 Przegląd i prace obsługowe przed zatrzymaniem maszyny na dłuższy czas

Przy zatrzymywaniu maszyny na czas dłuższy niż dwa tygodnie, wykonaj następujący
przegląd i prace obługowe.

Zastosuj olej antykorozyjny

Zlej chłodziwo

Zapisz dane NC

1.

Zastosowanie oleju antykorozyjnego

OSTROŻNIE

Switch off the power before applying rust preventive oil.

Jeśli maszyna nie pracuje przez dłuższy czas, powierzchnie niemalowane poniższych części
zaczynają rdzewieć I ich funkcjonowanie pogorszy się. Dlatego dla części tych zastosuj olej
antykorozyjny.

Szyny prowadnic (osie X, Y, Z)

Śruby pociągowe (osie X, Y, Z)

Stół

Stożek wrzeciona

Chwytak ramienia ATC

2.

Zlanie chłodziwa

Zlej całkowicie chłodziwo ze zbiornika i wyczyść zbiornik z zewnątrz I wewnątrz.

3.

Zapianie danych NC

Zapisz wszystkie dane NC na mikro dysk.

Szczegóły procedury zapisu danych NC na mikro dysk są podręczniku NC.

background image

4

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4-22

4-9 Przegląd i prace obsługowe przed uruchomieniem maszyny po dłuższym

postoju

Przed ponownym uruchomieniem maszyny, nie pracującej przez okres dłuższy niż dwa
tygodnie, wykonaj następujący przegląd i prace obsługowe.

Zauważ, że poniższe wyjaśnienia nie biorą pod uwagę zmian na maszynie w czasie postoju.

1.

Wytarcie oleju antykorozyjnego

OSTROŻNIE

Przed usunięciem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.

Usuń olej antykorozyjny, zastosowany wg 4-8 “Przegląd i prace obługowe przed zatrzymaniem
maszyny na dłuższy czas”, korzystając ze szmatki nasączonej olejem do mycia.

2.

Napełnienie chłodziwem

Napełnij zbiornik chłodziwa.

3.

Przeglądy miesięczne i dzienne

4.

Przegląd maszyny na wycieki oleju

Po włączeniu zasilania, sprawdź wizualnie maszynę, rury i węże zepołu hydraulicznego, bloki I
siłowniki na obecność wycieków.

5.

Podgrzewanie

Uruchom maszynę na około trzy godziny korzystając z programu podgrzewania (PNO. 1000)
zapisanego w pamięci NC.

Patrz podręcznik NC.

6.

Przegląd maszyny na hałas, drgania I nienormalny wzrost temperatury

Sprawdź maszynę pod względem generowania nienormalnego hałasu i drgań jak i
nienormalny wzrost temperatury silników i łożysk.

W razie stwierdzenia stanów nienormalnych podejmij odpowiednie działania, korzystając z
Rozdziału 5 “OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZEPOŁÓW”.

7.

Ładowanie danych NC

Przed rozpoczęciem pracy, załaduj dane NC zapisane na mikro dysku, przed zatrzymaniem
maszyny.

8.

Stół uchylno obrotowy

Patrz “5-3-4 praca testowa”.

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

4

4-23

4-10 Kontrola zasilania olejem

Tabela 4-1 Kontrola zasilania olejem

Miejsce / Ilość

Zalecany olej (Producent)

Okres wymiany

Zespół hydrauliczny

27 L (7.13 gal)

DTE 24

(MOBIL)

UNI POWER 32

(ESSO)

TELLUS OIL 32

(SHELL)

Wymieniaj co 6 miesięcy i czyść filtr.

Zespół chłodzenia wrzeciona

38 L (10.04 gal)

VELCITE OIL NO. 3

(MOBIL)

Wymieniaj i czyść filtr co 2 lata.

Zespół centralnego smarowania

3 L (0.79 gal)

VACTRA NO. 2

(MOBIL)

FEBIS K68

(ESSO)

TONNA OIL T68

(SHELL)

Smarowanie automatyczne
Uzupełniaj wg potrzeb.
Czyść filtr co 12 miesięcy.

Zespół smarowania wrzeciona

(OIL &AIR)

3 L (0.79 gal)

DTE 24

(MOBIL)

UNI POWER 32

(ESSO)

TELLUS OIL 32

(SHELL)

Smarowanie automatyczne
Uzupełniaj wg potrzeb.
Czyść filtr co 12 miesięcy.

Skrzynka krzywek ramienia ATC

2.5 L (0.66 gal)

VACTRA NO. 2

(MOBIL)

FEBIS K68

(ESSO)

TONNA OIL T68

(SHELL)

Wymieniaj co 6 miesięcy.

Skrzynka przekładni osi A

39 L (10.3 gal(US))

Skrzynka przekładni osi C

6 L (1.59 gal(US))

SHC629

(MOBIL)

Wymieniaj co 6 miesięcy.

* Okresy wymiany oleju są wartościami standardowymi, gdy maszyna pracuje 8 godzin

dziennie.

Note:

Przy napełnianiu oleju upewnij się, że używasz oleju zalecanego przez Yamazaki
Mazak.
Użycie nie zalecanego oleju może spowodować złe funkcjonowanie maszyny i
pogorszenie jej osiągów.

E

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-1

5 OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

W przypadku usterki maszyny, sprawdź najpierw poniższe punkty i dokonaj przeglądu oraz
obsługi zgodnie z informacją opisaną w tym rozdziale.

Gdy skontaktujesz się z Mazak Technical Center, wyniki twojego przeglądu będą pomocne dla
lokalizacji przyczyny usterki.

1. Wywołaj ekran DIAGNOSIS (ALARM) I potwierdź poprzednie alarmy dodatkowo do

ostatniego. (Szczegóły ekranu DIAGNOSIS (ALARM) patrz Podręcznik Użytkowania
NC, dostarczony oddzielnie.)

2. Sprawdź usterkę I alarm jeśli powtórzy się.

3. Sprawdź temperaturę otoczenia czy jest w wymaganym zakresie.

4. Sprawdź czy wystąpił chwilowy brak zasilania.

5. Sprawdź wahania napięcia zasilania.

6. Sprawdź czy warunki zmieniają się, zależnie od kierunku ruchu – obroty do przodu I

wstecz, ruch wciągający I wyciągający, itd.

7. Sprawdź czy alarm występuje tylko przy określonych operacjach lub rozkazach.

8. Sprawdź częstotliwość występowania usterki lub alarmu.

9. Sprawdź jak długo maszyna pracowała.

10. Potwierdź czy podjęto działania naprawcze.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-2

5-1 Wrzeciono

5-1-1

Konfiguracja i zarys pracy

1. Wrzeciono

składa się z wrzeciennika, przekłądni, silnika napędowego, przeciwmasy, gears,

spindle drive motor, counterbalance, stożkowego pierścienia sprężystego, uchwytu,
siłownika hydraulicznego itd.

Wrzeciono

Sprężyna stożkowa

Łożyska wrzeciona

Pręt ciągnący

Siłownik hydrauliczny

Wbud.silnik

Uchwyt

Rys. 5-1 Konstrukcja wrzeciona

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-3

2. Do

chłodzenia wrzeciona służy płaszcz olejowy wokół tulei wrzeciona, z cyrkulującym

olejem smarnym i wbudowana tuleja silnika.

3. Narzędzie zamontowane na wrzecionie jest wciągane siłą stożkowego sprężystego

pierścienia i zaciskane. Narzędzie jest zwalniane z wrzeciona przez tłoczysko siłownika
hydraulicznego, które naciska na wałek blokujący pierścienia sprężystego.

* Nakrętka w zespole zaciskania/zwalniania narzędzia może być użyta do regulacji zakresu

w jakim tłoczysko naciska na wałek blokujący pierścienia sprężystego.

5-1-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-1 Usuwanie usterek związanych z wrzecionem

Usterka Przyczyna

Naprawa

Wrzeciono nie obraca się. Spadek

napięcia. Sprawdź instalację.

Zadziałał wyłącznik obwodu.

Zresetuj.

Awaria silnika.

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
silnik.

Nadmierne obciążenie. Zredukuj

obciążenie.

Silnik szumi lecz nie obraca się.

Awaria silnika.

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
silnik.

Temperatura wrzeciennika jest
nienormalnie wysoka.

Zespół smarowania wrzeciona nie
funkcjonuje.

Sprawdź ten zespół.

Nadmierne obciążenie. Zredukuj

obciążenie.

Awaria silnika.

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
silnik.

Wrzeciono nie obraca się płynnie. Nadmierne

obciążenie. Zredukuj

obciążenie.

Zmiany obciążenia w zbyt dużym
zakresie.

Zredukuj wahania obciążenia.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-4

5-2 Oś X, Y, Z

5-2-1

Konfiguracja i zarys pracy

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi X zawierają: serwomotor osi X-, śrubę pociągową itd.

Śruba pociągowa

Nakrętka śr.pociągowej

Serwomotor

Rys. 5-2 Konfiguracja osi X

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi Y zawierają: serwomotor osi Y, śrubę pociągową itd.

Serwomotor

Rys. 5-3 Konfiguracja osi Y

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-5

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi Z zawierają: serwomotor osi Z, śrubę pociągową itd.

Rys. 5-4 Konfiguracja osi Z

5-2-2 Usuwanie

usterek

Usterka Przyczyna

Naprawa

Luźne śruby mocujące, itd.

Kontrola wzrokowa i dociągnięcie.

Za małe napięcie paska rozrządu Regulacja

napięcia paska.

Poluzowane mocowanie sprzęgła. Kontrola

sprzęgła i dociągnięcie śrub.

Niska dokładność powtórnego
pozycjonowania.

Słabe smarowanie sań. Kontrola

układu rur smarowania.

Odchyłka pierwszego punktu
zerowego osi.

Poluzowane mocowanie włącznika
punktu zerowego lub zabieraka.

Dokręcenie śrub.

Ponowna regulacja włącznika.

Nienormalny hałas w
łożyskowaniu śruby pociągowej.

Uszkodzone łożysko ATC.

Wymiana łożyka..

Poluzowane śruby mocujące.

Kontrola wzrokowa i dokręcenie.

Nienormalny hałas lub drgania w
serwomotorze.

Poluzowane sprzęgło.

Kontrola i dokręcenie śrub.

Nieprawidłowe napięcie paska

rozrządu.

Regulacja napięcia paska.

Uszkodzone łożysko silnika.

Wymiana łożyka.

Pęknięta rura.

Wymiana rury.

Brak smarowania sań lub śruby
pociągowej.

Zatkanie przepływu. Wymiana

zespołu przepływu.

Przeciążenie osi

Alarm serwa osi

Narzędzie lub głowica wrzeciona
koliduje z detalem.

Ręczne przesunięcie osi dla usunięcia
przyczyn kolizji.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-6

5-3 Stół przechylno obrotowy

5-3-1 Konstrukcja

Stół

Dog for A-axis area sensor

Czujnik obszaru osi A

Zabierak kontroli
Zwolnienia osi C

Włącznik zbliżeniowy

dla kontroli
zwolnienia osi C

Czujnik zbliżania
Kontroli zwolnienia osi A

Zabierak kontroli
Zwolnienia osi A

A-axis zero-point

Zabierak zwalniania

Czujnik zbliżeniowy
pkt zerowego osi A

Gniazdo wlewu oleju

osi Au osi A

Wkaźnik poz oleju
osi A

Kierunek powrotu
do zera osi C

Kierunek powrotu
do zera osi A

Gniazdo wlewu oleju osi C

Wsk poziomu
oleju osi C

Czujnik zbliżeniowy
pkt zerowego osi C

Zabierak zwalniania
pkt zerowego osi C

Rys. 5-5 Stół przechylno-obrotowy

1.

Stół przechylno-obrotowy składa się z płyty, serwomotoru osi A (oś przechyłu), silnika osi
C (oś stołu) itd.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-7

5-3-2 Usuwanie

usterek

Jeśli w czasie pracy wystąpią nienormalne objawy lub usterka, podejmij działania opierając się
na poniższej tabeli.
Ponieważ regulacja lub wymiana maszyny wymaga wiedzy technicznej, skontaktuj się z
Mazak Technical Center.

Tabela 5-2 Działania korekcyjne w przypadku nienormalnych objawów lub usterek

Stó

ł nie

obraca si

ę .

Ma

ła

dok

ładno

ść

Karbowanie w

czasie

skrawania

Usterki

zwi

ązane

camping

zaciskiem

Usterki

powrotu do

punktu

zerowego

Działania

Objawy

Przyczyna

Silnik nie obraca si

ę

M

otor rotates.

Brak p

łynno

ści obrotu. (Ha

łas)

Aktualna warto

ść

zwi

ększa si

ę.

Ma

ła dok

ładno

ść

indeksu

Rozbicie otworu wrzeciona ,

pofalowanie powierzchni S

kr

aw

anie przy zac

isk

u

sto

łu

Ci

ąg

łe skrawanie

Brak zacisku.

Brak sygna

łu zwolnienia.

O

źni

enie

sygna

łu

zwolnienia

Wyciek oleju hydraulicznego

Praca

(o

broty)

nie

rozpoczyna si

ę.

M

asz

yna

zatr

zy

m

uje si

ę

nagle

Pozycja stopu zm

ienia si

ę.

Przerwa w obwodzie, nieprawidłowe
przyłącze, poluzowanie

O O

O

Prawdź przewody lub
złącza.

Electric Usterka włącznika zbliżeniowego

O

O

Wymień wł zbliżeniowy

Niedostateczne smarowanie

O

Sprawdź poziom i
czystość oleju Wymień

Nadmierne smarowanie

O

Popraw poziom oleju.

Nienormalny zacisk

O

Kontrola ciśnienia,
odpowietrzania, złączy.

Nienormalny zacisk, pozostające ciśnienie

O

Kontrola ciśnienia,
odpowietrzania, złączy.

Za małe ciśnienie oleju.

O

Wymiana zesp.hydr

Niewystarczające odpowietrzenie

O

Ponowne odpowietrzanie

Niski poziom oleju hydraulicznego

O

Uzupełnienie oleju.

Duże opory hydrauliczne

O

Usuń przyczynę, sprawdź
ciśnienie.

Hydraulic system

/Lubrication

Nieprawidłowo przyłączony wąż

O

Dokręć

Poluzowane sprzęgło

O

Dokręć

Nieprawidłowy montaż przekładni

O

Regulacja luzu

Zużyte lub uszkodzone koło ślimakowe
albo przekładnia

O

O O

O

Regulacja luzu i wymiana
koła

Za mały luz międzyzębny

O

Regulacja luzu

Za duży luz międzyzębny

O O

Regulacja luzu

Niewystarczająca praca próbna

O

Ponowna praca próbna

Uszkodzony O-ring lub pakowanie

O

Wymiana

Złe funkcjonowanie tłoczka kontrolnego

O

O

Kontrola O-ringu na
uszkodzenia.

Pęknięta sprężyna kontrolna

O

Wymiana

Odchyłka lub poluzowanie zabieraka

O

O

Ponowna zabudowa,
dokręcenie

Zacisk nie daje się zwolnić.

O

O

Kontrola węża i linii
sygnału.

M

echanical/Operating system

Przeciążenie

O

O O

Zmień warunki skrawania

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-8

Niewystarczające dokręcenie łożysk

O

Dokręcenie

Nieodpowiednie warunki skrawania

O

O O

Pracuj przy odpowiednich
warunkach skrawania

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-9

5-3-3

Przygotowanie do pracy

1.

Podawanie i uzupełnianie środka smarnego

(1)

Użyj środka smarnego o dużej wytrzymałości filmu, dobrych własnościach antykorozyjnych
antykorozyjnych i dużej stabilności na utlenianie. Wybierz lepkość ISO VG100 do 150.
Dla niższych temperatur wybierz lepkość blisko 100 a dla wysokich blisko 150.
Przy wysyłce maszyna jest zaopatrywana w Mobil GEAR 629. Jeśli chcesz użyć środka
smarnego innego producenta, zlej pozostały olej i napełnij nowym, dla uniknięcia
problemów.
Specyfikacja olejów patrz “Control of Oil Supply”.

Tabela 5-3 Wymagane ilości oleju

Wymagana ilość oleju

Oś obrotu stołu

6 L (1.59 gal (US))

Oś przechylania

39 L (10.3 gal (US))

Razem

45 L (11.89 gal (US))

(2)

Stosując środek smarny zwracaj uwagę aby nie zanieczyścić go wiórami, kurzem itd.
Zanieczyszczenie może spowodować zatarcie lub uszkodzenie przekładni ślimakowej,
pełniącej ważną funkcję w stole, lub innych zespołów.

(3)

Wolno zalewaj środej smarny, przynajmniej do środka wzkaźnika poziomu oleju.
Upewnij się, że zastosowałeś odpowiednią ilość, ponieważ za mało lub za dużo oleju źle
wpływa na maszynę.

2.

Wymiana środka smarnego

UWAGA

Zasadniczo wymianiaj olej na nowy co 6 miesięcy. Przy wymianie zlewaj całkowicie olej
stary. Uważaj bay nowego nie zanieczyczyścić wiórami, kurzem itd. Zanieczyszczenie
może spowodować zatarcia lub spadek dokładności.

5-3-4 Praca

próbna

Po zakończeniu przygotowań do pracy przeprowadź próbę jak niżej:

1.

Przed pracą próbną sprawdź następujące punkty.

(1)

Praca próbna musi być przeprowadzona bez obciążenia. Sprawdź, że na stole nie ma
detali, narzędzi itd.

(2)

Upewnij się, że próba jest wykonywana zgodnie z intrukcjami układu NC.
Kilkakrotnie wydaj rozkazy zacisku I zwolnienia dla sprawdzenia, że funkcje i rozkazy są
wykonywane prawidłowo.

UWAGA

Upewnij się, że obrót stołu jest w stanie zwolnienia. Po pozycjonowaniu stołu upewnij się,
że obrabiasz detal przy stole zamocowanym.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-10

2.

Praca próbna

(1)

Obróć stół do przodu i do tyłu, najpierw z małą prędkością, następnie zwiększaj ją
stopniowo.
Gdy maszyna jest uruchamiana każdego dnia lub po dłuższej przerwie, uszczelka sekcji
obrotowej może przywrzeć do części rowka sań. Jeśli stół nagle zostanie obrócony z dużą
prędkością, opór uszczelki może spowodować jego zatrzymanie z powodu przeciążenia.

(2)

Gdy maszyna jest uruchamiana po dłuższej przerwie, w układzie hydraulicznym hamulca
może zebrać się powietrze. W takim przypadku może być niemożliwe zaciśnięcie stołu.
Dlatego kilkakrotnie dokonaj odpowietrzenia.

(3)

Sprawdź dokładność każdego elementu, bazując na wynikach przeglądu i normach
dokładności. Wartości mierzone mogą wykazywać błędy zależnie od warunków pomiaru.
Błąd w zakresie 0.005 jest dopuszczalny.

3.

Ustawianie wielkości przesunięcia punktu zerowego

(1)

Gdy stół powraca do punktu zerowego z układu NC, obraca się z prędkością powrotu do
punktu zerowego, w kierunku pokazanym na Rys. 5-3-2 Appearance. Gdy zabierak
opóźniacza załączy włącznik zbliżeniowy, stół zacznie zwalniać. Po zredukowaniu
prędkości do wartości określonej parametrem N10, stół zatrzyma się na pozycji równej

przesunięciu punktu zerowego plus punkt siatki.

(2)

Gdy stół przechylno – obrotowy powraca do punktu zerowego, wzdłuż osi A lub C, punkt
zadziałania włącznika zbliżeniowego jest określony jako pozycja w połowie obrotu stołu
od zdefiniowanego punktu zerowego.

Tabela 5-4 Ustawienie pozycji punktu zerowego zabieraka

Wielkość przesunięcia stołu na obrót

silnika

Punkt zwolnienia zabieraka

deceleracji

A-axis

6 stopni

3 stopnie

C-axis

6 stopni

3 stopnie

(3)

Zwróć uwagę na aktualną wielkość przesunięcia punktu zerowego. Wróć maszynę do
punktu zerowego i pomierz różnicę między powyższym przesunięciem i punktem zerowym.
Następnie ustaw nową wielkość przesunięcia punktu zerowego, przez dodanie (lub
odjęcie) wyniku do (od) poprzedniej wielkości przesunięcia.. Powtórz tą operację kilka razy,
aż różnica będzie miała dopuszczalną wartość.

(4)

Gdy obliczana jet wielkość przesunięcia punktu zerowego, punkt zerowy oi C (oś stołu) jest
ustawiony na pozycję gdzie odniesienie (rowek T, otwór kołka, otwór gwintowany itd.) jet
równoległe do spodu ramy. Ponadto, punkt zerowy osi A (oś przechyłu) jest ustawiony na
pozycję gdzie powierzchnia stołu jest pionowa do spodu ramy.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-11

Prędkość powrotu do pkt

zerowego

Punkt aktywacji włącznika zbliżeniowego

Długość zabieraka

Wielkość przes. pkt zerowego

Pozycja stołu

Pkt siatki

Prędkość pełzania

Pkt zerowy

(żądana pozycja stopu)

Pr

ędk

ość

p

os

uw

s

to

łu

Punkt zwolnienia włącznika zbliżeniowego

Rys. 5-6 Powrót stołu do punktu zerowego

Jeśli wielkość przesunięcia punktu zerowego przekracza maksymalną, ustaloną wartość układu
NC, wyreguluj pozycję zabieraka korzystając z “Konstrukcja punktu zerowego” i
“Pozycjonowanie zabieraka” opisanych dalej.

4.

Tworzenie programu

Program twórz korzystając z Podręcznika Operatora Układu NC.

5.

Zabudowa detali i narzędzia

Niestabilna zabudowa detali i narzędzia obniża dokładność obróbki. Nieprawidłowo
zabudowane detale lub narzędzie mogą spowodować obniżenie dokładności obróbki i usterkę
maszyny.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-12

5-3-5 Opis

zacisku

1.

Funkcja zacisku

Stół przechylno-obrotowy uzyskuje wysoką jakość dzięki połączeniu funkcji indeksowania z
funkcją pozycjonowania.
Mechanizm zacisku stołu odgrywa ważną rolę w definiowaniu funkcji pozycjonowania.

UWAGA

Gdy detal ma być skrawany po pozycjonowaniu stołu, upewnij się, że używasz zacisku.
Obróbka bez zacisku może generować drgania, z powodu luzu na ślimaku śruby oraz
odpryski na powierzchni obrabianej, uszkodzenie narzędzia, nierówną krawędź
skrawającą narzędzia, jego uszkodzenie oraz wady śruby ślimakowej.
Obróbka w warunkach skrawania mogących generować nadmierną siłę zacisku, może
spowodować objawy podobne do opisanych. Nigdy nie pracuj w takich warunkach.

2.

Mechanizm zacisku

Konstrukcja zacisku składa się z cienkiej, cylindrycznej okładziny hamulca, odkształcanej przez
wewnętrzne ciśnienie oleju i gdzie siła hamowania jest uzyskiwana przez docisk do zewnętrznej
powierzchni stołu jak pokazano na rys. Fig. 5-7.
Taki sam mechanizm posiada oś C (oś stołu) i A (oś przechylania).

Obwód stołu

Okładka hamulca

Ciśnienie oleju

Ci

śni

en

ie

ol

e

ju

Rys. 5-7 Mechanizm zacisku

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-13

3.

Schemat układu hydraulicznego zacisku

Układ hydrauliczny przedstawiono na Rys. 5-8 I może wykonywać tylko sprawdzenie zwolnienia.
Stół nie posiada cewki.

Obwód jest taki sam dla osi stołu i osi przechylania.

Wnętrze stołu

Side of this machine

Ciśnienie oleju max 5 MPa (711.5 PSI)

W

łą

czni

k

zb

liż

en

io

w

y

Rys. 5-8 Schemat obwodu hydraulicznego zacisku

4.

Urządzenie sprawdzania zwolnienia

Tłoczek urządzenia kontrolnego, podczas zaciskania porusza się do gory, jak pokazano na Rys.
5-9 i porusza się w dół, podczas zwalniania. Przy wykorzystaniu włącznika zbliżeniowego, który
aktywuje się gdy tłoczek dochodzi do dołu, można sprawdzać stan zwolnienia.

Urządzenie jest ustawione tak, że funkcja sprawdzania zwolnienia działa przy ciśnieniu oleju
0.8 MPa (113.8 PSI) lub mniejszym.

Wspornikt

Włącznik zbliżeniowy

Cylinder

O ring

Gniazdo ciśn. oleju

Zabierak

Tłoczek

Sprężyna

Rys. 5-9 Urządzenie sprawdzania zwolnienia

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-14

5.

Odpowietrzanie hamulca

Po odłączeniu przewodu hamulca lub usunięciu urządzenia kontrolnego zwolnienia, do hamulca
może dostać się powietrze.

W takim przypadku hamulec może nie funkcjonować dobrze. Wykonaj wtedy procedurę
odpowietrzenia jak niżej.

(1)

Zdejmij osłonę. (Tylko oś A)

(2)

Usuń korek.

(3)

Wytwórz ciśnienie hydrauliczne.

(4)

Poluzuj lekko śruby ustalające i odpowietrzaj aż do braku pęcherzyków powietrza.

(5)

Poluzuj śruby ustalające i zapobież wyciekowi oleju.

(6)

Zatrzymaj wytwarzania ciśnienia hydraulicznego.

(7)

Wstaw z powrotem koerk I załóż taśmę uszczelniającą.

(8)

Załóż z powrotem zdjętą osłonę. (Tylko oś A)

Odpowietrzanie hamulca osi A

Przód maszyny

Odpowietrzanie hamulca osi C

Rys. 5-10 Odpowietrzanie osi A i C

Korek

Śruba ustal.

Kulka stalowa

Rys. 5-11 Szczegóły odpowietrzania hamulca

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-15

5-3-6

Regulacja luzu międzyzębnego przekładni

Rozdział ten opisuje regulację luzu międzyzębnego na przykładzie osi C. Ponieważ regulacja
osi A (oś przechylania) lub pracy rzeczywistej wymaga szczególnej wiedzy technicznej,
kontaktuj się z Mazak Technical Center.
Przekładnia ślimakowa jest tak skonstruowana, że wszystkie zęby każdej śruby zazębiają się z
kołem The worm gear section is designed so that all teeth of each screw engage the wheel from
the center of the jointed worm screws to each side while holding the two sides.

Koło

Śruba ślimakowa

Rys. 5-12 Śruba i koło ślimakowe

Z tego względu, przechylanie prawej i lewej śruby ślimakowej powoduje styk każdej
wewnętrznej strony zęba z wewnętrzną troną drugiego zęba, przez co prawidłowo można
wyregulować luz międzyzębny. Jeśli luz międzyzębny jest zbyt duży, luzy na stole powodują
małą dokładność indeksu międzyzębny i niedokładności obrabianej powierzchni. Luz zbyt mały
powoduje zatarcia z powodu przegrzewania przekładni.
Prawidłowy luz międzyzębny powinien wynosić około 8

µm, przez dokonywanie korekt, biorąc

pod uwagę zmiany termiczne i dokładność obróbki każdego elementu. (Jeśli luz międzyzębny
jest wyregulowany na 5

µm lub mniej, sprawdzaj wizualnie czy stół obraca się płynnie) Wartość

ta dla obwodu stołu wynosi także około 8

µm. Mazak wyregulował to przy wysyłce. Jeśli długa

eksploatacja maszyny zwiększyła luz międzyzębny całej przekładni lub jeśli przekładnia
ślimakowa zostałą wymieniona, reguluj jak niżej:

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-16

1.

Regulacja luzu międzyzębnego

(1)

Do obwodu stołu przymocuj kołek w gwintowanym otworze, dla zabudowy czujnika
zegarowego.

(2)

Używając śrub, poprzez gwintowane otwory przymocuj do stołu stalową listwę i przesuwaj
ją w lewo i prawo, z siłą około 20 kG (431.6 lbs). Przyłożenie tej siły zgodnie kierunkiem
Jest to jednak spowodowane siłą elastyczności przekładni ślimakowej niż luzem
międzyzębnym.
To samo można powiedzieć o ruchu przeciwnym do kierunku zegara. Dlatego różnica
między odczytem na czujniku zegarowym przy zwolnieniu siły na obu końcach, uważana
jest za luz międzyzębny.

Czujnik zegarowy

20 kG

Listwa stalowa

(431.6 lbs)

Rys. 5-13 Pomiar luzu międzyzębnego

Note :

Jeśli na odcinku łożyskowania wspierającego odcinek ślimaka jest luz międzyzębny,
luz międzyzębny na odcinku śruby ślimakowej nie może być If there is a gap at the
bearing section which supports the worm section, the backlash at the worm screw
section cannot be obtained correctly. Na Rys. 5-14, przystaw czujnik zegarowy do
obszaru wskazanego na widoku A i sprawdź, że na odcinku łożyskowania nie ma
szczeliny.
Jeśli szczelina jest, wyreguluj sekcję łożyskowania korzystając z wkładki regulującej,
znowu pomierz luz międzyzębny w sekcji śruby ślimakowej i wyreguluj luz.
Upewnij się, że po regulacji luzu nie ma szczeliny.

(3)

Jeśli pomierzony luz jet daleko od 8

µm, konieczna jest ponowna regulacja.

2.

Procedura regulacji luzu międzyzębnego

NIEBEZPIE

CZEŃSTWO

Jeśli ma być zdjęta pokrywa przekładni, upewnij się, że zasilanie sterownika jest
wyłączone. W przypadku dotknięcia przekładni ręką lub odzieżą możez zostać przez nią
złapany i może dojść do poważnego wypadku. Zwracaj pełną uwagę.

(1)

Przez gniazdo drenażowe zlej olej smarny.

(2)

Zdejmij osłonę sekcji przekładni.

(3)

Zdejmij osłonę osi ślimaka.

(4)

Remove the pressure flange for the worm axis gear, and remove the worm axis gear.

(5)

Zluzuj sześć śrub zacisku z łbem sześciokątnym.

(6)

Podniesione końcówki śruby ślimakowej są wyposażone w wycięcia regulacyjne.

Wstaw w wycięcia dźwignie regulacyjne i wyreguluj luz międzyzębny przez stopniowe,
wolne pokręcanie w kierunku przeciwnym do zegara, obserwując je od strony końców osi.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-17

Wycięcie regulacyjne

Dźwignia regulacyjna

Wycięcie regulacyjne

Dźwignia regulacyjna

Rys. 5-14 Regulacja luzu międzyzębnego osi ślimaka

Note :

Normalne śruby mogą być dokręcane w kierunku zegara. Jednakże zdawaj sobie
sprawę, że śruby ślimakowe są dokręcane przeciwnie do zegara.

(7)

Po prawidłowym wyregulowaniu luzu międzyzębnego, dokręć stopniowo zaciski, jeden pod
drugim, w kolejności jak niżej, aby zaciski nie stykały się się z płaszyznami końcowymi tulei
łożyskowej B przedstawionej na Rys. 5-14. Nadmierne dokręcenie zacisków spowoduje
styk z płaszyzną końcową. Na koniec dokręć śruby zacisku momentem do 0.16 kGm (1.2
ft-lbs).

1

4

5

6

2

3

Rys. 5-15 Kolejność dokręcania śrub zaciskowych

(8)

Ponowny montaż elementów w kolejności odwrotnej do kroku 4.

Sprzęgło

Tuleja łożykowa A

Przekł. ślimakowa

Gniazdo drenażu

Tuleja łożyskowa B

Podkładka regulacyjna

Rys. 5-16 Szczegóły strefy osi ślimaka

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-18

5-3-7

Sekcja powrotu do punktu zerowego & pozycjonowanie zabieraka

1.

Konstrukcja sekcji powrotu do punktu zerowego

Konstrukcja ekcji powrotu do punktu zerowego jest pokazana Rys. 5-15.

Zabierak

Rys. 5-17 Sekcja powrotu do punktu zerowego

2.

Pozycjonowanie zabieraka

(1)

Zdejmij osłonę.

(2)

Zluzj śrubę montażową zabieraka i wyreguluj zabierak na żądaną pozycję, bez usunięcia
jego śruby.

(3)

Dokręć śrubę montażową zabieraka I zamontuj osłonę okienka regulacji oraz osłonę,
kończąc regulację.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-19

5-3-8 Przegląd codzienny i prace obsługowe

1.

Prace obsługowe i przegląd

Zawsze przed pracą wykonaj przegląd. Codzienny przegląd ma zasadnicze znaczenie dla
zapobiegania wypadkom lub usterkom.

Przed uruchomieniem maszyny, upewnij się, że wykonałeś następujące kontrole.

• Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie w razie potrzeby.
• Sprawdzenie na wycieki oleju w każdej sekcji.
• Sprawdzenie, że maszyna pracuje zgodnie ze specyfikacją, szczególnie nośność,

dopuszczalny moment stołu podcza ciągłego skrawania i siła zacisku.

• Sprawdzenie, że operacja zaciskania/zwalniania jest wykonywana prawidłowo oraz tanu

obwodu wewnętrznej blokady.

2.

Harmonogram prac obsługowych i przeglądów

Prace obsługowe i przeglądy winny być wykonywane zgodnie z poniższym harmonogramem,
od daty zakupu.

Tabela 5-5 Harmonogram prac obsługowych I przeglądów stołu przechylno-obrotowego

Item

Schedule

1-y rok

Uwagi

2-i rok

3-i rok

4-y rok

5-y rok

Smarow.

Okresowe

przeglądy

Codziennie przed
uruch.maszyny sprawdzaj
olej. Uzupełniaj wg potrzeb

Wymieniaj olej

Co 6 miesięcy

Wymiana

oleju

Co 6 miesięcy.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-20

5-4 Zespół ATC

5-4-1 Konfiguracja

Zespół ATC składa się z ramienia, silnika prądu zmiennego dla obracania ramienia ATC,
siłownika hydraulicznego dla suwaka itd.

5-4-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-6 Usuwanie usterek związanych z ATC

Usterka Przyczyna

Usunięcie

Ramię ATC nie obraca się.

Brak zacisku narzędzia

Sprawdź mechanizm uchwytu na
wrzecionie.

Usterka czujnika obrotu ramienia
ATC

Sprawdź czujnik.

Awaria silnika hydraulicznego.

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
silnik.

Nie pracuje suwak ATC.

Awaria siłownika hydraulicznego.

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
siłownik.

ATC nie pracuje

Nie wybrano narzędzia.

Wybierz wymagane narzędzie.

Włączona funkcja “Machine lock” lub
“ignore Z-axis” .

Wyłącz funkcję

Otwarte drzwi operatora.

Zamknij drzwi.

Osłona ATC nie zamyka się

Awaria siłownika osłony ATC.

Sprawdź siłownik.

5-4-3

Prace obslugowe przy ATC

1.

Regulacja detektora narzędzia

Wyreguluj odległość detekcji gdy mocowanie detektora stało się luźne lub gdy detector został
wymieniony.

< Procedura >

(1)

Ustaw włącznik wyboru wyjścia w pozycję “PNP”.

(2)

Ustaw włącznik wyboru trybu w pozycję “L - ON”.

(3)

Skieruj detektor do narzędzia i wyreguluj kąt tak, aby lampka wskaźnikowa poziomu
stabilności (STAB) świeciła się.

(4)

Obróć trymer ustawienia odległości (SENS) i znajdź pozycję gdzie lampka wskaźnikowa
(LIGHT) świeci się przy minimalnym ustawieniu trymera i odczytaj wskaźnik ustawienia
odległości.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-21

(5)

Obróć trymer (SENS) w pozycję środkową między MAX i pozycję znalezioną w kroku (4)
powyżej.

Lampka wkaź.poziomu stabilności (zielona)

Pokrywa

Włącznik wyboru wyjścia

Włącznik wyboru trybu

Lampka wskaź.odbioru (pomarańcz.)

Wskaź.ustaw. odległości

Trymer ustaw odległości

Rys. 5-18 Regulacja detektora narzędzia

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-22

5-5 Magazynek

narzędzi

5-5-1 Konfiguracja

1. Magazynek

narzędzi składa się z chwytaka, łańcucha, serwomotoru i detektora narzędzia.

Chwytak

Łańcuch

Serwomotor

Detektor narzędzia

Rys. 5-19 Konfiguracja magazynka narzędzi

2. Podczas pracy ATC, magazynek narzędzi jest obracany przez silnik hydrauliczny I

zatrzymuje się gdy narzędzie do wymiany znalazło się w pozycji ATC.

5-5-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-7 Usuwanie usterek związanych z magazynkiem narzędzi

Usterka Przyczyna

Naprawa

Magazynek narzędzi nie porusza
się.

Podano liczbę większą niż
pojemność magazynka lub zero.

Sprawdź pojemność magazynka I skoryguj
rozkaz.

Magazynek zatrzymał się w
czasie obrotu.

Otwarcie drzwi magazynka w trakcie
rozkazu obrotu.

Zamknij drzwi.

W czasie wykonywania rozkazu
obrotu magazynka włączono ręczny
włącznik przerwania.

Ustaw włącznik na OFF.

Wybrano narzędzie nie zapisane w
danych.

Zapisz wymagane narzędzie do danych
narzędzi.

Brak zapasowych narzędzi. Uzupełnij narzędzia.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-23

5-6 Układ hydrauliczny

5-6-1

Konfiguracja i zarys pracy

1. Zespół hydrauliczny składa się ze zbiornika, pompy hydraulicznej, silnika, filtra ssania,

manometru, chłodnicy z wentylatorem itd.

2. Ciśnienie hydrauliczne z zespołu hydraulicznego służy do napędu siłownika dla zwalniana

narzędzi na wrzecionie i siłownika napędowego suwaka narzędzi.

3. Podczas normalnej pracy prawidłowym ciśnieniem hydraulicznym jest 5 MPa (711.5 PSI).

Note:

Gdy ciśnienie spada poniżej 4.5 MPa (640.4 PSI), aktywowany jest włącznik
ciśnieniowy alarmu No. 200 i po minucie wrzeciono zatrzymuje się.

5-6-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-8 Usuwanie usterek zespołu hydraulicznego

Usterka Przyczyna

Naprawa

Brak napędu silnika.

Spadek napięcia. Sprawdź zasilanie.

Zadziałanie wyłącznika obwodu.

Zresetuj go.

Brak tłoczenia oleju przez pompę. Tulejka regulacyjna wydatku

dokręcona za mocno.

Przekręć tuleję w kierunku przeciwnym do
zegara.

Zatkanie filtra ssania.

Wyczyść filtr.

Filtr ssania wyszedł ponad poziom
oleju w zbiorniku.

Uzupełnij olej do poziomu podanego na
wskaźniku .

Z rury wlotowej zassano powietrze.

Popraw przyłączenie rury wlotowej.

Awaria pompy.

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak
w sprawie naprawy pompy.

Olej jest tłoczony przez pompę
lecz ciśnienie nie wzrasta.

Nieszczelność na jednej z rur
hydraulicznych.

Popraw przyłączenie rury wlotowej.

Olej przestaje być tłoczony przy
wzroście ciśnienia.

Uszkodzona uszczelka wewnątrz
pompy.

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak
w sprawie naprawy pompy.

Pompa zassała brud lub ciała obce,
które spowodowały nadmierne
zużycie powierzchni ślizgowych.

Z pompy słychać nienormalne
dźwięki.

Zatkany filtr ssania.

Wyczyść filtr.

Filtr ssania wyszedł ponad poziom
oleju w zbiorniku.

Uzupełnij olej do poziomu podanego na
wskaźniku .

Z rury wlotowej zassano powietrze.

Popraw przyłączenie rury wlotowej.

Zużycie powierzchni ślizgowych
pompy.

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak
w sprawie naprawy pompy.

Pompa wytwarza ciepło. Zatarcie

powierzchni

ślizgowych

pompy.

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak
w sprawie naprawy pompy.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-24

- MEMO -

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-25

5-7 Schemat

układu hydraulicznego

Rys. 5-20 Schemat układu hydraulicznego

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-26

IS THE PHASE MARK PLATE OF THE PYDRAULIC
HOSES AND PIPING AND THE ATTACHING PLACES

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-27

No. Part

Name

Type (Part No.)

Remarks (Maker)

M11 Rotor pump UVN-1A-1A3-15B-4-Q01-6063A

FUJIKOSHI

(1)

Oil tank

27 L

MAC

(2)

Oil level gauge

8 x 60

HAKUSUI

(3) Charge

nozzle

MSA-30V

MASUDA

(4) Drain

cooler

MAC-5

MANTOKIKAI

Code

Part No.

Part Name

Type

Maker

Remarks

YV10 G16FH004411

Solenoid valve

SLD-G01-A3X-C1-30

NACHI

Tool unclamp

YV25 G16FH002810

NACHI

Tool shifter (ATC side)

YV26

Solenoid valve

SLD-G01-C6-C1-11

Tool shifter (Magazine side)

YV34 G16FH002810

Solenoid valve

SLD-G01-C6-C1-11

NACHI

Holder up

YV35

Holder

down

YV38 G16FH002751

Solenoid

valve

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI

Tool

unlock

YV50 G16FH004461

Solenoid

valve

SA-G01-C6-C1-30

NACHI

Pallet lift down

YV51

Pallet lift up

YV55 G16FH002751

Solenoid

valve

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI

A-axis

clamp/unclamp

YV56 G16FH002751

Solenoid

valve

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI

C-axis

clamp/unclamp

YV85 G16FH002751

Solenoid

valve

SLD-G01-C6-C1-30 NACHI

Pallet

clamp

YV86

Pallet

unclamp

YV95 G16FH002810

Solenoid valve

SLD-G01-C6-C1-11

NACHI

ATC shifter (inner)

YV96

ATC shifter (outer)

SQ10 R25YB002601

Proximity

sensor

FL7M-3J6HD YAMATAKE

Tool

unclamp

SQ11

Tool

clamp

SQ25

Reed switch

D-A53

SMC

Tool shifter (ATC side)

SQ26

Tool shifter (Magazine side)

SQ26 R25YB002581

Proximity

sensor

FL7M-3J6D-L5 YAMATAKE

A-axis

unclamp

SQ26

C-axis

unclamp

SQ26 R25YB002591

Proximity

sensor

FL7M-3J6DH-L3

YAMATAKE

Pallet lift up

SQ26

Pallet lift down

SQ26 R25YB002591

Proximity

sensor

FL7M-3J6DH-L3

YAMATAKE

Pallet clamping possible

SQ26 R25YB002581

Proximity

sensor

FL7M-3J6D-L5 YAMATAKE

Pallet

clamp

SQ26

Pallet

unclamp

SP15 The hydraulic unit is

Pressure switch

CE613

ACT

Main pressure

001F G14FH000340

Check

valve

OCP-G01-B1-20 NACHI Tool

unclamp

002F G14FH001370

Check

valve

OCP-G01-W1-20 NACHI Tool

shifter

003F G14FH001540

Check

valve

OCP-G01-A1-20 NACHI Holder

up/down

004F G14FH001371

Check

valve

OCP-G01-W1-21 NACHI Tool

lock/unlock

001G The hydraulic unit is

attached

Pressure gauge

OPG-D-R1/4
39X16 MPa

ASK Main

pressure

003G 45293116011

Pressure

gauge

(For countries other
than Japan)

ASAHI KEIKI Holder up/down

45293114981

Pressure

gauge

(For countries other
than Japan)

ASAHI

KEIKI

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-28

Code

Part No.

Part Name

Type

Maker

Remarks

004G 45293114990

Pressure

gauge

(For countries other
than Japan)

ASAHI KEIKI Tool lock/unlock

45293114960

Pressure

gauge

(For countries other
than Japan)

ASAHI

KEIKI

001P G17FH000210

Flow regulator valve OCY-G01-W-X-20 NACHI Tool

shifter

002P G17FH001160

Flow regulator valve OCY-G01-W-Y-20

NACHI

Pallet lift up/down

004P G17FH001160

Flow regulator valve OCY-G01-W-Y-20 NACHI Holder

up/down

007P G17FH001310

Flow regulator valve OCY-G01-B-X-20 NACHI Tool

lock/unlock

008P G17FH001160

Flow regulator valve OCY-G01-W-Y-20 NACHI ATC

shifter

001N G11FH001201

Reducing

valve

OG-G01-P1-21

NACHI

A- and C-axes clamp

001Q The hydraulic unit is

Strainer W-MSN-06 MASUDA

Power

unit

001S H85M0950000

Hose

7R-9X5000FF0

Tool

clamp/unclamp

002S H85M0916000

Hose

7R-9X1600FF0

Tool

clamp/unclamp

003S H85M0932000

Hose

7R-9X3200FF0

Tool shifter EXT/RET

004S H85M0920000

Hose

7R-9X2000FF0

Tool shifter EXT/RET

005S H85M0935000

Hose

7R-9X3500FF0

Table

clamp/unclamp

006S H85M0663000

Hose

7R-6X6300FF0

A-axis

clamp/unclamp

007S H85M0645000

Hose

7R-6X4500FF0

C-axis

clamp/unclamp

009S H85M0645000

Hose

7R-6X4500FF0

Pallet

clamp/unclamp

010S H85M0988000

Hose

7R-9X8800FF0

Pallet lift up/down

011S H85M0613000

Hose

7R-6X1300FF0

Pallet lift up/down

012S H85M0938000

Hose

7R-9X3800FF0

ATC shifter EXT/RET

013S H85M0920000

Hose

7R-9X2000FF0

Tool shifter EXT/RET

001C G20SV020380

Hydraulic

cylinder

CHOFFA40B-150-A53L SMC

Tool

shifter

002C G20SV024890

Hydraulic cylinder

CHD2FLB40C-800-A53 SMC

ATC shifter

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-29

5-8 Zespół centralnego smarowania

5-8-1

Konfiguracja i zarys pracy

1.

Zespół centralnego smarowania składa się ze zbiornika, pompy napędzanej przez silnik,
sterownika/timera, filtra ssania, manometru itd.

Tank

Pompa napędzana silnikem

MC211-00773

Rys. 5-21 Konfiguracja zespołu centralnego smarowania (rzeczywista konfiguracja może się różnić od
przedstawionej)

2.

Zespół centralnego smarowania wykorzystuje pompę dla automatycznego podawania
oleju do sań układów napędowych, prowadnic liniowych, śrub pociągowych i łożysk
wrzeciona.

Z-axis ball screw nut.................................................. 0.10 cm

3

Z-axis guide nut, upper right...................................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, intermediate right ........................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, lower right ...................................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, upper left........................................ 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, intermediate left.............................. 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, lower left......................................... 0.03 cm

3

Z-axis ball screw upper bearing................................. 0.03 cm

3

Z-axis ball screw lower bearing ................................. 0.03 cm

3

X-axis guide nut, upper right...................................... 0.03 cm

3

X-axis guide nut, lower right ...................................... 0.03 cm

3

X-axis guide nut, upper left........................................ 0.03 cm

3

X-axis guide nut, lower left......................................... 0.03 cm

3

X-axis ball screw nut ................................................. 0.10 cm

3

Y-axis guide nut, front right ....................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, back right ....................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, front left.......................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, back left ......................................... 0.03 cm

3

Y-axis ball screw nut ................................................. 0.10 cm

3

X-axis ball screw right bearing................................... 0.03 cm

3

X-axis ball screw left bearing..................................... 0.03 cm

3

Y-axis ball screw front bearing .................................. 0.03 cm

3

Y-axis ball screw back bearing .................................. 0.03 cm

3

Column

Base

Saddle

Head

Automatic

lubrication unit

Rys. 5-22 Schemat zepołu centralnego smarowania

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-30

5-8-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-9 Usuwanie usterek zespołu centralnego smarowania

Usterka Przyczyna

Naprawa

Intermittent time is not correct.

The intermittent time is not set
correctly.

Set to the correct intermittent time.

Mały wydatek oleju

Wyciek oleju z rur

Uszczelnij połączenie rur.

Zatkany filtr ssania

Wymień lub wyczyść filtr.

Za wysoka lepkość oleju.

Podnieś temperaturę oleju i kontynuuj
pracę.
Wymień olej na olej o mniejszej lepkości.
(W tym przypadku wyczyść cały układ,
przed zalaniem nowego. Wyczyść również
zbiornik.)

Utlenienie się lub zestarzenie oleju.

Wyczyść wnętrze zbiornika i wymień olej.

Air has been sucked in from the
suction pipe or suction stroke path.

Usuń powietrze.
Sprawdź poziom oleju i dokręć połączenia

Brak zdolności ssania z powodu
zużycia pompy.

Napraw lub wymień zużyte części pompy
albo wymień całą pompę.

Wydatek oleju na rozdzielaczu nie
jest prawidłowy.

Wymień rozdzielacz na nowy.

Brak wzrostu ciśnienia

Wyciek z rury.

Dokręć, uszczelnij rury.

Zła praca zaworu redukcyjnego.
• Brak prawidłowego styku z

uszczelką.

• Do wnętrza zaworu dostały się

ciała obce.

W razie zarysowania zaworu lub gniazda
dotrzyj części lub wymień na nowe.
Usuń ciała obce.

Brak tłoczenia oleju

Zbyt mała ilość oleju w zbiorniku.

Uzupełnij tym samym gatunkiem.

Nieprawidłowa praca silnika.

Uszkodzenie silnika.

Wymień silnik.

Poluzowanie lub wyciek z połączenia
rur.

Dokręć połączenia rurowe.

5-8-3 Regulacja

Ustaw okresy pompy ON/OFF przez parametry PLC.

No.

Standard Setting

Opis [Zespół]

R2171

300

Pompa smarowania sań, czas ON/OFF [0.1 sec]

R2172

4500

Pompa smarowania sań, czas ON/OFF [0.1 sec]

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-31

5-9 Zespół chłodzenia wrzeciona

5-9-1

Konfiguracja i zarys pracy

1. Zespół smarowania wrzeciona składa się ze zbiornika oleju, silnika elektrycznego, zespołu

chłodzenia (chłodziarka) itd.

2. Wewnątrz zbiornika oleju zabudowany jest filtr ssania.

3. Olej smarny cyrkuluje wokół tulei wrzeciona i tulei silnika, chłodząc wrzeciono.

Tank capacity: 38 L (10.04 gal (US))

MAC oil controller

Freezer

Cooling unit

Axial center
cooling &
discharge

Spindle exterior
cylinder cooling &
discharge

Axial center
cooling &
return

Spindle OD
cylinder
cooling &
return

Pressure switch

Oil pump for
cooling the
spindle exterior
cylinder

High-pressure
protective
switch

Oil pump for

cooling the

axial center

Y-axis ball screw

X-axis ball screw

Spindle sleeve

Spindle motor

Z-axis ball screw

Machine body
temperature
detective
sensor

Machine body
temperature
detective
sensor

Rys. 5-23 Schemat zespołu smarowania wrzeciona

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-32

5-9-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-10 Usuwanie usterek związanych z zespołem smarowania wrzeciona

Usterka Przyczyna

Naprawa

Silnik nie pracuje.

Spadek napięcia zasilania.

Sprawdź zasilanie.

Zadziałał wyłącznik obwodu.

Zresetuj.

Brak wylotu oleju z pompy.

Zatkany filtr ssania.

Wyczyść filtr.

Filtr ssania jest powyżej poziomu
oleju.

Uzupełnij olej do poziomu podanego na
wskaźniku .

Powietrze zassane z rury ssącej. Napraw

przyłączenie rury wlotowej.

Awaria pompy.

Kontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw
pompę.

Pompa i zespół chłodzenia
pracują lecz olej nie jest
chłodzony.

Zatkany filtr powietrza.

Wyczyść filtr.

Za mała ilość oleju.

Uzupełnij olej do poziomu podanego na
wskaźniku .

Przeszkoda w pobliżu wlotu
powietrza lub obzaru wylotu.

Usuń przeszkody.

Nienormalnie wysoka temperatura
otoczenia.

Ustaw temperaturę na odpowiedni poziom.

Za mała ilość gazu chłodniczego. Uzupełnij.

Awaria zespołu chłodzenia. Kontaktuj

się z Yamazaki Mazak i napraw.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-33

5-10 Układ chłodzenia

5-10-1 Konfiguracja i zarys pracy

Zespół chlodzenia składa się ze zbiornika, pompy chłodziwa, filtra, pojemnika wiórów itd.

Coolant pump

Filter

Chip bucket

Coolant tank

Rys. 5-24 Konfiguracja zespołu chłodzenia

5-10-2 Usuwanie

usterek

Usterka Przyczyna

Naprawa

Zatkany filtr.

Wyczyść filtr.

Za mała ilość chłodziwa. Uzupełnij wymaganym chlodziwem.

• Brak tłoczenia chłodziwa.
• Za mały wydatek chłodziwa.

Zablokowana dyszka chłodziwa. Wyczyść dyszkę.

Z powodu blokady

• Zwolnienie zacisku narzędzia
• Zwolnienie zacisku palety
• Otwarta ołona ATC
• Otwarte drzwi operatora
• Klawisz menu chłodziwo stop

jest na ON

• Wybrano narzędzie specjalne

Usuń przyczynę blokady.

Awaria pompy chłodziwa. (Brak
usterki uzwojenia)

Kontaktuj się z Mazak Technical Center.

Usterka zaworu solenoidowego.

Brak tłoczenia chłodziwa.

Wybrano klawisz menu No
[...AUTO].

Wybierz klawisz menu [...AUTO].

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-34

Usterka Przyczyna

Naprawa

Podawanie chłodziwa nie kończy
się.

Usterka zaworu solenoidowego.

Kontaktuj się z Mazak Technical Center.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-35

5-11 Układ pneumatyczny

5-11-1 Usuwanie

usterek

Usterka Przyczyna

Naprawa

Ciśnienie jest mniejsze niż 0.5
MPa (71.2 PSI).

1. Za

mała pojemność

zewnętrznego źródła powietrza

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza
spełniające wymagania podane w 6-2-3
“Wymagania dla Źródła Powietrza”.

2. Usterka zaworu redukcyjnego.

Wymień zawór redukcyjny.

3. Zatkany separator mgły w

zespole powietrza.

Wymień wkład filtra.

4. Wyciek w obwodzie

pneumatycznym.

5. Usterka

ciśnieniowego włącznika

powietrza, zamontowanego na
wrzecionie.

6. Usterka zaworu solenoidowego.

Skontaktuj się z Mazak Technical Center.

Przez gniazdo drenażowe
zespołu stale ucieka powietrze.

Usterka automatycznego drenażu

separatora mgły.

Wymień separator mgły.

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-36

5-11-2 Schemat obwodu pneumatycznego

NOTE

IS THE PHASE MARK PLATE OF THE
PYDRAULIC HOSES AND PIPING AND THE
ATTACHING PLACES

Rys. 5-25 Schemat obwodu pneumatycznego

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-37

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-38

Code

Part No.

Part Name

Type

Maker

Remarks

YV1 G50SV002600 Solenoid

valve

VXD02230-02-1D-B

SMC

Main air and pallet air blow

YV22

G50SV006390

Solenoid valve

VFS1220-1D-01

SMC

ATC door open

YV23

ATC

door

close

YV4 G50SV002620 Solenoid

valve

VXD2231-001D

SMC

Spindle air blast

YV11

Work

air

blast

YV5 G50SV002600 Solenoid

valve

VX2230-02-1D-B

SMC

Oil & Air lubrication

YV15 G50SV002620 Solenoid

valve

VXD2231-001D

SMC

Double face contact tool air

YV16 G50SV002620 Solenoid

valve

VXD2231-001D

SMC

Motor air cooling

YV36 G50SV002600 Solenoid

valve

VX2230-02-1D-B

SMC

Air blow (side)

YV37 G50SV002600 Solenoid

valve

VX2230-02-1D-B

SMC

Air blow (top)

YV60

G50SV004070

Solenoid valve

VT307-1D-01

SMC

Pallet unlock

YV61 G16SV004790 Solenoid

valve

VXD2130-02-1D-8

SMC

Hook air blow

YV111 G50SV005630

Solenoid

valve

VFS2120-1D-02

SMC

Tool length measurement unit EXT

YV112

Tool length measurement unit RET

SQ22

Reed switch

D-C73

SMC

ATC door open

SQ23

ATC

door

close

SQ60

Reed switch

D-A73L

SMC

Pallet unlock

SQ444

Reed switch

D-R73L

SMC

Tool length measurement unit EXT

SQ445

Tool length measurement unit RET

SP5 G23SV001220 Pressure

switch

IS1000-01-X201

SMC

Oil & Air lubrication

001A

G51SV000980

Silencer

AN103-01

SMC

ATC door open

002A

ATC

door

close

003A G51SV000340 Silencer

AN110-01

SMC

Pallet

unlock

004A G51SV000340 Silencer

AN110-01

SMC

Tool length measurement unit RET

001B

G54SV001480

Speed controller

AS3001F-08

SMC

ATC door open

002B

ATC

door

close

003B G54SV001620 Speed

controller

AS3500-02S

SMC

Spindle air blast

005B G54SV001360 Speed

controller

AS2201F-02-10

SMC

Tool length measurement

008B G54SV001310 Speed

controller

AS2201F-02-8

SMC

Air blow (side)

009B

Air

blow

(top)

010B G54SV001620 Speed

controller

AS3500-02S

SMC

Double face contact tool air

011B G54SV001620 Speed

controller

AS3500-02S

SMC

Motor air cooling

001C

G20SV013490

Air cylinder

CDM2B32-465-C73L

SMC

ATC door

006C

G20SV008340

Air cylinder

CDQ2B40-01-80059

SMC

Pallet unlock

001E G45SV000930 Regulator

AR3000-03G

SMC

STD

001G G13SV000560 Gauge

G36-10-01

SMC

STD

001K G47SV000190 Spray

mist

LMU-200-10

SMC

Oil mist (For Japan)

G47SV000440 Spray

mist

LMU-200-10-X211 SMC

Oil mist (For countries other than
Japan)

001P

H14SV001180

Mixing valve

LMV-210-35

SMC

Oil mist

001R G48SV001290 Mist

separator

AM350-03BD

SMC

STD

001D G46SV000670 Sun

drain

Y301-PT3/8

SMC

25000RPM

001S

Hose

3.5R-6

X

cable

002S

Hose

3.5R-9

Oil & Air lubrication

003S

Hose

3.5R-9

Oil & Air lubrication

004S

Hose

3.5R-9

Y

cable

005S

Hose

3.5R-6

Spindle air blast (with through)

006S

Hose

3.5R-6

Work air blast

007S

Hose

3.5R-6

Oil

mist

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-39

5-11-3 Prace

obsługowe

Dane włącznika kontaktronowego:

Part No.:

R27SV000550

Typ: C73L

Producent: SMC

OSTROŻNIE

Przed wymianą włącznika kontaktronowego wyłącz zasilanie. Inaczej możesz
spowodować poważny lub śmiertelny wypadek.

MC111-01149

Reed switch clamp band
(with clamp plates)

Włącznik kont.

Reed switch
mounting bolt

Rys. 5-26 Wymiana włącznika kontaktronowego

< Procedura >

(1)

Zaznacz na cylindrze pozycję taśmy zacisku włącznika kontaktronowego.

(2)

Odkręć śrubę montażową włącznika i wyciągnij włącznik.

(3)

Wstaw nowy włącznik w taśmę zacisku.

(4)

Zgraj taśmę zacisku ze znakiem I dokręć śrubę montażową.

Moment: 10 kGcm (8.66 in-lbs)

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-40

5-12 Zepół pomiaru długości narzędzia

5-12-1 Konfiguracja i zarys pracy

Zespół pomiaru długości narzędzia jest wysuwany do pozycji pomiaru i wracany do pozycji
wyjściowej przez sterownik obrotowy.

5-12-2 Usuwanie

usterek

Tabela 5-11 Usuwanie usterek związanych z zespołem pomiaru długości narzędzia

Usterka Przyczyna

Naprawa

Zespół pomiaru długości
narzędzia nie porusza się.

Niskie ciśnienie powietrza.

Sprawdź źródło powietrza.

Zespół pomiaru długości
narzędzia nie funkcjonuje.

Włącznik zbliżeniowy nie jest w
prawidłowej pozycji.

Wyreguluj pozycję włącznika zbliżeniowego.

Usterka włącznika zbliżeniowego. Wymień włącznik zbliżeniowy.

Przerwa w uzwojeniu.

Wymień uzwojenie.

Tłoczek nie porusza się płynnie. Obce

ciała w zespole pomiaru

długości narzędzia.

Wyczyść wnętrze zespołu.

5-12-3 Regulacja

1.

Regulacja włącznika zbliżeniowego

Jeśli odległość między włącznikami zbliżeniowymi i tłoczkiem staje się niestabilna z powodu
drgań lub innych czynników, ustaw odległość przez regulację pozycji włącznika.

< Procedura >

(1)

Usuń śruby zespołu pomiarowego i zdejmij osłonę oraz opakowanie.

(2)

Zluzuj śruby z sześciokątnym łbem gniazdowym.

(3)

Przestaw i wyreguluj wspornik przyłączony do włączników zbliżeniowych oraz ustaw
odległość między włącznikami i tłoczkiem na 1 mm (0.04 in.).

Śruby

Włączn.blis

Tłoczek

Wspornik

Rys. 5-27 Regulacja włączników zbliżeniowych dla zespołu pomiarowego (pokazano ze zdjętą osłoną)

(4)

Dociągnij śruby z łbem gniazdowym, dla zabezpieczenia wspornika.

(5)

Załóż osłonę.

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5

5-41

5-13 Zespół NC i szafa sterowania elektrycznego

5-13-1 Usuwanie

usterek

Usterka Przyczyna

Naprawa

Temperatura otoczenia zespołu NC
jest wyższa niż 45ºC (113ºF).

Obniż temperaturę otoczenia.

Na ekranie wyświetlany jest
alarm.

“053:NC TEMPERATURE
WARNING”

Usterka dmuchawy zespołu NC.

Wymien dmuchawę zespołu NC.

Jeden z silników jest przeciążony. Wyeliminuj

przyczynę przeciążenia causa

zresetuj przekaźnik termiczny.

Przestrzegaj instrukcji obsługi ld
apozczególnych zespołów.

Na ekranie wyświetlany jest
alarm.

“217:THERMAL TRIP”

“219:MAIN TRANSFORMER
OVERHEAT”

The unit which uses the motor for
which the terminal relay has been
tripped is defective.
(The same alarm occurs again soon
even when the thermal relay is reset
after cooling the motor.)

Jeśli przyczyna jest nieznan kontaktuj się
causa lokalnym Mazak Technical Center.

5-13-2 Resetowanie

przekaźnika termicznego

Jeśli wskazywany jest komunikat alarmu "217: THERMAL TRIP" wyzwolony został któryś z
przekaźników termicznych w szafie sterowania elektrycznego.

Jeśli został wyzwolony przekaźnik termiczny, wyeliminuj przyczynę i zresetuj przekaźnik przez
przyciśnięcie odpowiedniego klawisza jak pokazano poniżej (Rys. 5-28).

Reset button

Reset button

(actual configuration may differ somewhat
from that shown)

Rys. 5-28 Przekaźnik termiczny

background image

5

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

5-42

5-13-3 Wymiana czujnika bliskości

MC111-01217

Gap: 0.3 - 0.5 mm

(0.01 - 0.02 in.)

10 mm (0.39 in.)

Washer

Bracket

Washer

Dog

Nut B

Nut A

Proximity sensor

Rys. 5-29 Wymiana czujnika bliskości

< Procedura >

(1)

Usuń nakrętki A i B używając kluczy i następnie usuń czujnik ze wspornika.

(2)

Ustaw we wsporniku nowy czujnik.

(3)

Dociągnij tymczasowo nakrętki A i B.

(4)

Pomierz szczelinę między krawędzią czołową czujnika I zabierakiem, używając
szczelinomierza.

(5)

Wyreguluj szczelinę dokręcając nakrętki.

Szczelina: 0.3 do 0.5 mm (0.01 do 0.02 in.)

Ponieważ skok gwintu czujnika jest 1 mm (0.039 in.), jeden obrót nakrętki przesuwa czujnik
1 mm (0.039 in.).

(6)

Dociągnij nakrętki A i B tym samym momentem.

(7)

Po wyregulowaniu czujnika uruchom dany zespół maszyny I upewnij się, że czujnik pracuje
prawidłowo w stanie ON/OFF, obserwując diodę czujnika.

Note:

Moment dokręcania jest różny zależnie od odległości od przedniego końca głowicy.
Nakrętki dokręcaj momentem dozwolonym, podanym dla zakresu A i B.

MC111-01153

A B

10 (0.39)

Dozwolony moment dla zakresu A:

120 kgf

-

cm (103.94 in-lbs)

Dozwolony moment dla zakresu B:

200 kgf

-

cm (173.23 in-lbs))

LED

Unit: mm (in.)

Rys. 5-30 Czujnik bliskości

E

background image

INSTALACJA

6

6-1

6 INSTALACJA

6-1 Środki ostrożności przy instalowaniu maszyny

OSTROŻNIE

Przed rozpoczęciem intalacji przeczytaj rozdz 2 “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI” i upewnij
się, że dobrze rozumiesz informacje w tym rozdziale.

Podłoga musi być całkowicie sucha i czysta od oleju, aby operatorzy nie pośliznęli się
podczas instalacji maszyny, prac elektrycznych lub innych prac.

Należy stosować środki bezpieczeństwa (hełmy, buty itd.) oraz odzież odpowiednią do
wykonywanej pracy.

Używaj lin stalowych lub plecionych, których specyfikacje pozwalają na podnoszenie
danych ciężąrów oraz kontroluj je na stan zużycia.

Pomoce jak liny stalowe i plecione muszą zabezpieczone w określonych miejscach a kąt
podnoszenia powinien być prawidłowy.

Podczas wykonywania i montażu rur oraz przewodów sprawdzaj znaki kontrolne na
przewodzie I miejscem mocowania.

Przygotuj źródło powietrza, które spełnia wymagania.

Przygotuj źródło zasilania, które spełnia wymagania dla źródeł zewnętrznych.

Przy przyłączaniu zasilania głównego, odłącz źródło, wykonaj prace w ten sposób aby
skrzynka zasilania była zabezpieczona wg normy IP54.

Wykonując regulacje maszyny, upewnij się, że wszystkie urządzenia bezpieczeństwa
funkcjonują prawidłowo.

background image

6

INSTALACJA

6-2

6-2 Przygotowanie do instalacji

6-2-1

Środowisko pracy maszyny

Maszynę instaluj w warunkach otoczenia spełniających następujące wymagania:

1.

Temperatura otoczenia

Temperatura otoczenia dla pracy maszyny musi wynosić 5

°C do 40°C (41°F to 104°F) a

temperatura średnia przez 24 godzin musi być 35

°C (95°F) lub mniej.

(Czujnik temperatury nadzoruje temperaturę otoczenia i jeśli temperatura jest poniżej 5

°C

(41

°F) przy włączonym NC, NC nie rozpocznie pracy. Rozpocznie pracę automatycznie przy

podniesieniu temperatury do 5

°C (41°F), przez swój podgrzewacz.)

Nie instaluj maszyny w miejscu bezpośredniego oświetlenia słonecznego lub blisko źródeł
ciepła.

2.

Wilgotność względna

Wilgotność względna podczas pracy maszyny musi wynosić 30 do 75%, bez kondensacji.

Wysoka temperatura powoduje starzenie izolacji i przyspiesza starzenie elementów. Specjalne
usuwanie wilgoci nie jest konieczne, jednakże nie instaluj maszyny w miejscach narażonych na
znaczne zmiany wilgotności lub wysoką wilgotność.

3.

Kurz, opary gazów organicznych lub korozyjnych

Nie instaluj maszyny w miejscu narażonym na znaczne ilości kurzu, oparów gazów
organicznych korozyjnych.

4.

Drgania

Drgania podczas pracy maszyny muszą być poniżej 0.5 G a podczas transportu poniżej 3.5 G.
Nie instaluj maszyny blisko źródła drgań. Jeśli taka instalacja jest niemożliwa podejmij
odpowiednie kroki jak np. wibroizolacyjne fundamentowanie.

5.

Grunt

Nie instaluj maszyny na miękkim gruncie. Jeśli taka instalacja jest nieunikniona, wzmocnij
wytrzymałość gruntu przez palowanie.

6.

Wysokość

Instaluj maszynę na wysokości poniżej 1000 m (3280 ft) od poziomu morza.

background image

INSTALACJA

6

6-3

Note :

Warunki zachowania gwarantowanej dokładności obróbki

Fundamentowanie

Instaluj maszynę na twardym gruncie z daleka od źródeł drgań

Atmosfera

Temperatura otoczenia: 22

± 1°C (71.6 ± 1.8°F)

Wilgotność względna:

75% lub mniej

Dla pomiarów użyj dokładnego zestawu.

6-2-2

Wymagania dla zewnętrznego źródła zasilania

OSTROŻNIE

Użyj przewodów spełniających następujące wymagania (dla źródła 200 VAC).
Przewód pierwotnego zasilania 60 mm

2

(0.093 in

2

.) lub większy

Przewód uziemienia 38 mm

2

(0.059 in

2

.) lub większy

Użyj wyłącznika przemiennika prądu zmiennego jako odłącznika zasilania zakładu.
W innym przypadku, wyłącznik może być odcinany z powodu prądu upływu dużej
częstotliwości, właściwego dla przemienników prądu zmiennego

Gdy stosowany jest wyłącznik upływu uziemienia, musi mieć wartość samoczynnego
wyłączenia 200 mA.
Ponieważ maszyna posiada wyposażenie napędzane przez przemiennik, wyłącznik
upływu uziemienia o wielkości 30 mA nie może być używany, ponieważ mógłby źle
funkcjonować.

1.

Napięcie źródła zasilania

Napięcie:

200/220 VAC, 3 fazowe

Dopuszczalne fluktuacje napięcia:

±10% lub mniej

2.

Częstotliwość:

50/60 Hz

± 1 Hz

3.

Moc zasilania

Tabela 6-1 Lista mocy zasilania

Model

VARIAXIS

630-5X

Specyfikacja wrzeciona

12000 min

−1

(rpm)

Warunki pracy

(30-min/cont)

Całkowite zapotrzebowanie mocy [kVA]*

STD

63.1/52.8

Przewód
zasilania
pierwotnego

STD

60 mm

2

(0.093 in

2

)

(przewód odporny na wysoką

temperaturę)

STD

38 mm

2

(0.059 in

2

)

(przewód odporny na wysoką

temperaturę)

Przewód
uziemienia

W następujących
warunkach:

Temp otocz.:
30°C (86°F) lub mniej

Napięcie wejściowe: 200
VAC
przewody metalowe

Oporność uziemienia: 100

Ω lub mniej

* Opcje nie włączone.

background image

6

INSTALACJA

6-4

6-2-3 Wymagania

dla

źródła powietrza

Ciśnienie

0.5 - 0.9 MPa (71.2 - 128.1 PSI)

Minimalny wydatek

Maszyna Specyfikacja

Standardowa

specyfikacja

Z nadmuchem powietrza (praca

ciągła)

VARIAXIS 630-5X

12000 min

−1

(rpm)

360 L/min (12.71 ft

3

/min) (ANR)

960 L/min (33.90 ft

3

/min) (ANR)

Temperatura kondensacji: -17

°C (1.4°F) lub mniej (ciśnienie atmosferyczne)

Note:

Użyj czystego źródła powietrza o niskiej zawartości wody i oleju.
Unikaj poboru powietrza prosto z kompresora, poprzez krótki przewód.
Schładzanie gorącego powietrza w kompresorze powoduje kondensację wilgoci lub
oleju i zatykanie zaworu lub rury, czego wynikiem jest nie tylko rdzewienie elementów
ale także zatarcie łożysk wrzeciona. Gdy trzeba korzystać z powietrza o wysokiej
zawartości wody lub powietrza gorącego, użyj dodatkowych urządzeń jak osuszacz
powietrza.

6-2-4

Pozycje do potwierdzenia przed transportem maszyny

1.

Gabaryty maszyny

Aby wprowadzić maszynę do twojej hali (specyfikacja standardowa) potrzebne są następujące
wymiary bramy.

1. Wysokość

Stan maszyny

Całkowita wyokość [mm (in.)]

Najwyższa część

1. Gdy oś Z jest w dolnym położeniu,

dla transportu

3239 (127.52)

Serwomotor osi Z

Note:

Jeśli dla transportu maszyny zdjęty jest kodownik osi Z, po montażu konieczne
ponowne ustawienie punktu zerowego tej osi.

2.

Szerokość

Stan maszyny

Całkowita szerokość [mm (in.)]

Dla transportu

2400 (94.49)

6-3 Instalacja

6-3-1 Ostrzeżenia dla instalacji

OSTROŻNIE

Ciężkie przedmioty musi przenosić dwóch lub więcej pracowników.

Używaj lin stalowych lub plecionych odpowiednich do podnoszonej masy.

Maszyna musi być podnoszona prawidłowo. Podnieś ją niewiele ponad podłogę i sprawdź,
że jest prawidłowo zrównoważona.

Kąt między ramionami liny musi być mniejszy niż 60 stopni.

UWAGA

Przed podniesieniem maszyny sprawdź, że każdy jej zespół jest zabezpieczony I nie ma
na niej narzędzi lub innych przedmiotów.

background image

INSTALACJA

6

6-5

6-3-2 Podnoszenie

Podnoś maszynę w sposób jak pokazano na Rys. 6-1.

1. Zabezpiecz głowicę wrzeciona, stół, kolumnę i suport korzystając ze wsporników

wysyłkowych. (patrz Rys. 6-1.)

2. Miej

na

względzie, że nieprawidłowe podnoszenie może spowodować nierównowagę, co

jest szczególnie niebezpieczne.

3. Wymagana

wytrzymałość liny zależy od masy maszyny i kąta pracy liny. Z tego względu

należy skonsultować się z Yamazaki Mazak , w celu otrzymania informacji o wytrzymałości
liny.

4. Pomiędzy maszynę i liny stalowe podłóż drewniane bloczki, aby nie uszkodzić ją przez

bezpośredni styk z liną.

5. Przy podnoszeniu maszyny zwracaj uwagę, aby liny stalowe nie dotykały rur, wyposażenia

hydraulicznego, okablowania, wyposażenie sterującego i pokryw.

6. Upewnij

się, że gniazda drenażowe zbiornika oleju hydraulicznego, chłodziwa, oleju

smarnego są dobrze dokręcone i będą szczelne.

7. Przy transporcie maszyny na rolkach zwracaj uwagę aby maszyna nie była narażona na

uderzenia.

1.

Korpus maszyny

Rys. 6-1 Podnoszenie maszyny

background image

6

INSTALACJA

6-6

Zbiornik chłodziwa

Rys. 6-2 Podnoszenie zbiornika chłodziwa

2.

Transporter wiórów

Rys. 6-3 Podnoszenie tranportera wiórów

6-3-3 Masy

zespołów maszyny

kg (lbs)

VARIAXIS

630-5X

Korpus maszyny

17000 (37400) [2PC], 13500 (29700) [STD]

Zbiornik chłodziwa 270

(594)

Transporter wiórów (Consep)

400 (880)

Zespół chłodzenia wrzeciona

280 (616)

Note:

Należy stosować wartości wskazane na tabliczkach maszyny, jeśli różnią się od
wartości w podręczniku.

background image

INSTALACJA

6

6-7

6-3-4 Rozpakowanie,

przegląd i czyszczenie

1.

Usuwanie wsporników transportowych

Maszyna jest wyposażona w zespoły przymocowane wspornikami transportowymi, aby nie
ruszały się w czasie transportu. Po zainstalowaniu maszyny usuń wszystkie wsporniki
transportowe. Przechowuj usunięte wsporniki i śruby w odpowiednim miejscu, aby można było
ich użyć podczas przenoszenia lub transportu w przyszłości.

2.

Czyszczenie

Sanie i inne części maszyny są pokryte olejem antykorozyjnym.

Ponieważ ziarenka piasku, kurz i inne ciała obce mają tendencję przyklejania się do tego oleju,
nie uruchamiaj maszyny przed jej wyczyszczeniem.

Olej antykorozyjny usuwaj szmatką nasączoną olejem do mycia.

Note:

Uważaj aby olej czyszczący nie dostał się na powierzchnie sań, po których
przechodzą wycieraczki.

6-3-5

Lokalizacja wsporników transportowych

Przed transportem maszyny, zabezpiecz ją uchwytami pokazanymi na rysunku niżej.

1.

Mocowanie uchwytów dla osi X-, Z- i A (głowica, suport i stół)

Rys. 6-4 Mocowanie uchwytów dla osi X-, Z- i A

background image

6

INSTALACJA

6-8

2.

Mocowanie zabezpieczenia dla osi Y (kolumna i podstawa)

Rys. 6-5 Mocowanie zabezpieczenia dla osi Y (kolumna i podstawa)

6-3-6 Procedura

instalacji

< Procedura >

(1)

Przetransportuj maszynę na miejsce instalacji.

(2)

Płytki dla wstępnego poziomowania połóż blisko otworów fundamentowych.

(3)

Przy podniesionej maszynie zainstaluj śruby fundamentowe, kołnierze, płyty podłogowe itd.
w otwory śrub poziomujących.

(4)

Zainstaluj śruby ustalające dostarczone na kołnierzach, w ten sposób aby płyty podlogowe
nie opadły.

(5)

Obniżaj maszynę upewniając się, że śruby fundamentowe wchodzą w otwory
fundamentowe, wykonane wg schematu fundamentowania. L

(6)

Do otworów fundamentowych wlej drugą porcję betonu.
Dodaj odczynnika zwiększającego objętość betonu, aby w trakcie schnięcia nie kurczył się.

(7)

Wykonaj główne poziomowanie gdy druga porcja betonu całkowicie utwardzi się.

(8)

Po zakończeniu poziomowania dokręć nakrętki sześciokątne śrub podnośnikowych I
nakrętki sześciokątne śrub fundamentowych.

background image

INSTALACJA

6

6-9

6-4 Przyłączenie zasilania i źródła powietrza

6-4-1 Przyłączenie zasilania

< Procedura >

(1)

Odkręć śruby mocujące główne zasilanie, odłącz osłonę, przestaw włącznik w pozycję
“OPEN RESET” i zdejmij osłonę.

MC111-01157

Rys. 6-6 Przyłączenie kabla zasilającego (1/2)

(2)

Przez otwór z tyłu elektrycznej szafy sterowania, wprowadź kabel zasilania do głównej
skrzynki.

(3)

Przyłącz przewody do końcówek R, S i T I terminalu uziemienia N.F.B. (odłącznik bez
bezpiecznika).

MC111-01337

Rys. 6-7 Przyłączenia kabla zasilającego (2/2)

background image

6

INSTALACJA

6-10

6-4-2 Uziemienie

1. Wszystkie

urządzenia elektryczne muszą być uziemione, w celu ochrony personelu I

maszyn od porażeń elektrycznych. Uziemienie musi być wykonane po zakończeniu
instalacji maszyny, w zgodzie z normami dla sprzętu elektrycznego.

2. Idealnie, punkt uziemiający powinien być możliwie blisko maszyny.

Wymagania dla uziemiania Klasa 3

Oporność uziemienia:

100

Ω max.

Przewód

zasilający: Przekrój

min

połowa przewodu wtórnego (14 mm

2

(0.022 in.

2

) lub

więcej).

Instrument pomiarowy: 500 V megger

OSTROŻNIE

Uziemianie powinien wykonywać technik elektryk z uprawnieniami. Inaczej istnieje
zagrożenie poważnymi obrażeniami, śmiercią uszkodzeniem maszyny.

3. Maszyna musi być uziemiona w jeden z poniższych sposobów.

A. Uziemienie

niezależne

Oporność uziemienia w każdym punkcie: nie większa niż 100

Maszyna

Rys. 6-8 Uziemienie niezależne

B. Uziemienie

wspólne

Przewód uziemiający każdej maszyny powinien być
przyłączony bzepośrednio do końcówki uziemienia.

Oporność uziemienia =

100

Liczba maszyn

Maszyna

Rys. 6-9 Uziemienie wspólne

background image

INSTALACJA

6

6-11

4. Nigdy nie uziemiaj maszynę jak pokazano niżej.

Rys. 6-10 Zabroniona metoda uziemiania

OSTROŻNIE

Do pojedynczego terminalu może być przyłączony tylko jeden przewód.

Jeśli przewody uziemiające są przyłączone w sposób jak na rysunku wyżej, błędne
przyłączenie na jednym z terminali może spowodować wsteczny przepływ prądu do
maszyny i w wyniku poważny wypadek.

6-4-3 Przyłączanie źródła powietrza

Przyłącz wąż powietrza do gniazda zespołu FRL (zespół powietrza).

Zawór redukcyjny

Zewn źródło powietrza

Separator mgły

Rys. 6-11 Zespół FRL

background image

6

INSTALACJA

6-12

6-5 Praca

próbna

6-5-1

Sprawdzenie maszyny przed pracą próbną

1. Upewnij

się, że wszystkie wsporniki do podnoszenia i transportowe są usunięte.

Praca maszyny z tymi wspornikami spowoduje jej uszkodzenie.

2. Upewnij

się, że nie ma brakujących części i akcesoriów.

3. Upewnij

się, że zbiornik zespołu centralnego smarowania jest napełniony wymaganym

olejem, do podanego poziomu.

4. Upewnij

się, że zbiornik zespołu hydraulicznego jest napełniony wymaganym olejem do

podanego poziomu.

5. Upewnij

się, że zbiornik zespołu chłodzenia wrzeciona jest napełniony wymaganym olejem

do podanego poziomu.

6. Upewnij

się, że węże I przewody układów hydraulicznego, pneumatycznego I chłodziwa są

prawidłowo przyłączone.

7. Upewnij

się, że zbiornik chłodziwa jest prawidłowo umiejscowiony.

Upewnij się, że otwór wlotowy zbiornika chłodziwa jest prawidłowo umieszczony pod
wylotem wiórów.

8. Upewnij

się, że przyłącze źródła powietrza jest prawidłowe.

6-5-2 Przegląd elektryczny przed włączeniem zasilania

1.

Sprawdź kolejność faz na zasilaniu

Jeśli zostanie włączone zasilanie NC, gdy kolejność faz zasilania jest nieprawidłowa, wystąpią
takie kłopoty jak brak kontroli maszyny i wyskoczenie bezpieczników. Z tego względu, w
żadnym wypadku nie włączaj NC gdy kolejność faz nie jest potwierdzona jako prawidłowa.

A.

Sprawdzenie kolejności faz testerem

Przyłącz tester do transformatora jak pokazano na rysunku niżej (U R, V S, W T).
Tester musi wykazać obrót zgodny z kierunkiem zegara.

Transformator

Tester faz

Rys. 6-12 Sprawdzenie kolejności faz

background image

INSTALACJA

6

6-13

2.

Odbiór mocy

Jeśli kolejność faz jest prawidłowa, wyłącznik główny zasilania może być włączony.

Dla maszyny używającej silnika napędowego wrzeciona:

Włącz główny wyłącznik zasilania i sprawdź wskazania lampek LED na przednim panelu
sterownika wrzeciona. Upewnij się, że lampki LED nie pokazują alarmu.

Prawidłowo

Alarm

Jeśli wyświetlana jest jedna z poniższych liter wystąpił alarm.

1, 2, 3, 4, 5, 6, and E

Rys. 6-13 Wkazywanie usterek przez diody

6-5-3 Sprawdzenie

ustawień parametrów

Sprawdź aktualne ustawienia parametrów opierając się na tabeli parametrów w elektrycznej
szafie sterowania.

6-5-4

Sprawdzenie maszyny w pracy ręcznej

Operuj maszyną ręcznie aby upewnić się, że następujące operacje są wykonywane prawidłowo.

Obrót wrzeciona

Ruch osi (X-, Y-, Z-)

Cykl ATC

Powrót do punktu zerowego

6-5-5 Docieranie

Pracując po raz pierwszy po instalacji, zwracaj szczególną uwagę aby maszyna pracowałą bez
stanów nienormalnych.

Praca docierania powinna być wykonywana przez około 8 godzin. Podczas docierania nie
stosuj dużych obciążeń.

Maszyna jest wysyłana z zapisanym programem docierania (PNo. 1000, lub PNo. 1100 dla
2PC). Użyj tego programu.

background image

6

INSTALACJA

6-14

- MEMO -

E

background image

ZAŁĄCZNIK

7

7-1

7 ZAŁĄCZNIK

7-1 Lista czujników, włączników i punktów smarowania

Uwa

g

i

M

a

ru

j ok

az

yj

nie

Cz

yść

fi

ltr

c

o

r

o

k.

M

a

ru

j ok

az

yj

nie

Cz

yść

fi

ltr

c

o

r

o

k.

Wy

m

ie

n

ia

j c

o

2

la

ta

.

Cz

yść

w

te

d

y

fil

tr.

W

ym

ieni

a

j ol

ej

co

6

mi

es

cy

.

Cz

yść

w

te

d

y

fil

tr.

W

ym

ieni

a

j ol

ej

co

6

mi

es

cy

.

W

ym

ieni

a

j ol

ej c

o

r

o

k.

W

ym

ieni

a

j ol

ej

co

6

mi

es

cy

.

Z

a

le

ca

ny

o

lej

DT

E

2

4

(M

O

B

IL

)

U

N

I PO

W

E

R

3

2

(ESSO

)

T

E

L

L

U

S

O

IL

32

(S

H

E

L

L

)

F

EBI

S K

6

8

(ESSO

)

V

A

CT

RA

NO

. 2

(M

O

B

IL

)

T

O

NNA

O

IL

T6

8

(S

HE

L

L

)

C

O

SM

O

M

IG

H

TY

SU

PE

R

2

(C

O

SM

O

)

SPI

N

O

X 5

2 (N

ISSEKI

)

TE

TR

A

O

IL

2S

P

(

S

H

E

LL

)

V

E

L

CI

T

E

O

IL

NO

. 3

(

M

O

B

IL

)

DT

E

2

4

(M

O

B

IL

)

U

N

I PO

W

E

R

3

2

(ESSO

)

T

E

L

L

U

S

O

IL

32

(S

H

E

L

L

)

F

EBI

S K

6

8

(ESSO

)

M

U

L

P

U

S

6

8

(N

ISSEKI

)

DA

P

HNE

S

U

PE

R

M

U

LT

I 6

8 (

ID

E

M

IT

S

U)

V

A

CT

RA

NO

. 2

(M

O

B

IL

)

M

O

BI

L

E

SH

C

6

2

9

(

M

O

B

IL

)

Ilo

ść

3 L

(0

.7

9

g

a

l)

3 L

(0

.7

9

g

a

l)

38 L

(10.

04 gal)

27 L

(7

.1

3

g

a

l)

2.

5 L

(0

.6

6

g

a

l)

39 L

(10.

3 g

a

l)

6 L

(1

.5

9

g

a

l)

M

iej

sc

e

sm

a

ro

w

W

rze

ci

on

o

S

a

ni

e (

X

, Y

,

Z)

ś

ruba

po

ci

ągow

a

Ze

sp

ch

łod

z

w

rze

ci

on

a

Ze

sp

h

ydr

au

lic

zn

y

Sk

rz

yn

ka

kr

zy

w

ek

ra

m

ie

ni

a

AT

C

Sk

rz

yn

ka

prz

ek

ł.o

si

A

-

S

kr

zyn

ka

pr

ze

os

i C

Tabel

a s

m

ar

ow

ani

a

O

kr

ey w

ymi

an

y o

le

ju

p

rzy z

eni

u 8 go

dz

innej

pr

ac

y.

No

.

(1

)

(2

)

(3

)

(4

)

(5

)

(6

)

(7

)

N

ie

p

rz

es

tr

zeg

an

ie

ok

re

w

w

ym

ian

y

o

le

ju m

o

że s

p

ow

od

ow

u

st

e

rk

i m

a

sz

yn

y.

Ś

WI

A

T

Ł

O OB

R

(OP

.)

(C

YC

L

E

ST

AR

T,

C

Y

C

L

E

F

IN

IS

H

, A

L

A

R

M)

H

L12,

10, 1

1

OT

W

D

R

Z

W

I A

T

C

Y

V

22

Z

A

M

K

N DRZ

W

I

A

T

C

Y

V

23

P

O

W

R

Z

E

RA

O

S

I A

S

Q

48

WYSU

N

SU

W

A

K

A

S

Q

25

WC

IA

G

N

U

W

AK

A

S

Q

26

Z

W

OL

N

OS

I A

SQ

4

5

(6

)

Z

ESP

ST

O

Ł

U (

S

T

R

O

S

I A

)

(2

)

Z

E

S

P

S

M

AR

PR

O

W

SL

4,

SP4

(1

)

Z

ES SM

AR

G

Ł

OW

IC

Y

SL

3

, SP3

P

O

W

R

Z

E

RO

O

S

I C

S

Q

49

Z

W

OL

N

OS

I C

S

Q

46

(7

)

Z

ES ST

O

Ł

U (

S

T

R

O

S

I C)

Z

A

CIS

K

NA

RZ

SQ

11

Z

W

O

L

N NA

RZ

SQ

10

C

ISN

PO

W S

M

AR

G

Ł

OW

SP5

PO

WR

Ó

T ZE

R

A

O

S

I Y

SQ

4

W

O

RK

A

IR

B

LA

S

T

(OP

.) Y

V

11

SPI

N

D

L

E

AI

R

BL

AS

T

Y

V

4

PO

W SM

AR

G

Ł

O

W

YV5

CH

Ł

OD

Z

IW

O

Z

A

L

E

W YV2

CH

Ł

OD

ZI

W

O

P

R

Z

E

L (OP

.)

YV

3

Z

W

O

L

N NA

RZ

YV

10

PO

W

R

Z

E

RO

O

S

I Z

SQ

5

PO

W

R

Z

E

R

O

O

S

I X

SQ

3

O

BSZ

AR

C

Z

U

JN

IKA

AT

C

SQ

2

7

UM

O

Ż

LIW

IE

N

IA

Z

W

O

L

N

.

N

A

R

Z

S

Q

24

(3

)

Z

ES.

C

H

Ł

O

D

Z W

R

ZE

C

IO

N

A

WC

IA

G

N

U

W

AK

A

Y

V

26

W

Y

S

UN S

U

W

A

K

A

Y

V

25

(4)

Z

ESP H

Y

D

R

AU

L

IKI

DE

T

E

K

T

N

A

RZ

M

A

G

A

Z

S

Q

30

BL

O

KAD

A

D

R

Z

WI

M

A

G

A

Z

Y

N

K

A

S

Q

31

A

T

C HO

M

E

P

O

S

S

Q

20

A

T

C HO

M

E

D

E

C

S

Q

21

(5

)

Z

ESP

A

T

C

Z

A

M

K

N DRZ

W

I A

T

C

S

Q

23

OT

W

D

R

Z

W

I A

T

C

S

Q

22

PO

M

D

Ł

UG

NA

RZ

(OP

.) S

Q

4

3

O

P

US

ZC

Z P

O

M

D

Ł

NA

R

Z

(OP

.)

S

Q

4

2

Z

ASI

L PO

W

W

Y

S

UN R

A

MIE

PO

M

IAR

(

O

P

.)

Y

V

40

HA

M

U

LE

C O

S

I A

Y

V

55

HA

M

U

LE

C O

S

I C

Y

V

56

D

R

ZW

I M

A

S

Z

ZA

M

K

N

SQ

9

C

Z

UJ

N O

B

Z

O

S

I A

S

Q

7

2

W

Y

S

UN RA

M

P

O

M

IA

R

(

O

P

.)

S

Q

40

W

C

IA

G

R

A

M PO

M (

O

P

)

S

Q

41

ZE

W

D

E

TE

K

T

O

R

NA

RZ

M

A

G

A

Z

S

Q

80

BL

O

K

Z

E

WN

DRZ

W

I M

A

G

A

Z

S

Q

13

1

ZE

W

N

S

U

W

A

K

W

YSU

N

YV7

5

ZE

W

N

S

U

W

A

K

WCIA

G

N

Y

V

76

A

T

C NA

Z

E

W

N

YV9

1

W

C

IA

G

N

SUW

A

K

A

Z

E

W

N

Y

V

26

WYSU

N

SU

W

A

K

A

Z

E

WN

XT

EN

D

YV2

5

A

T

C INS

IDE

SQ

9

0

AT

C

N

A

Z

E

W

N

S

Q

9

1

HA

MUL

E

C O

S

I

A

YV5

5

HA

MUL

E

C O

S

I C

YV5

6

A

T

C

WEWN

YV9

2

[8

0

T

OOL

S

]

Rys. 7-1 Lokalizacja zespołów

background image

7

ZAŁĄCZNIK

7-2

7-2 Lista

części zużywających się

Żywotność części zużywających się jest zależna od warunków ich pracy.

Miejsce

Nazwa części

Part No.

Typ

Producent

Wymiana co

Refer to

Hydraulic unit

Pressure gauge

G49DD00722F ADGT-PT-1/4-Φ39

X100KX10 MPa

Yodogawa 5

alt

Strainer G30FH002290

DHA-06-150

Tsukasa

3

lata

Air (FRL) unit

Element ass’y

G48SV00130A

AM-EL350

SMC

2 lata

Coolant tank

Plate filter

35293741870

-

Yamazaki Mazak

3 lata

Spindle cooling
fluid tank

Suction filter

G30TP002130

SFG-06-100W

Taisei Industry

3 lata

Slideway cover X-axis slideway cover (R)

25505125160

-

Nippon Jyabara

Kogyo

Wg potrzeb

X-axis slideway cover (L)

25505125150

-

Nippon Jyabara

Kogyo

Wg potrzeb

Y-axis slideway cover

Z33ZZ003800

-

Nippon Jyabara

Kogyo

Wg potrzeb

Machine light

Light (20 W)

R61MB000430

LR005105

Matsushita

1 rok

E


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
instrukcja serwisowa termet gco 23 07 17 29 08
instrukcja serwisowa minimax plus
Instrukcja serwisowa skrzyń biegów PG1 i PG2
instrukcja serwis a3000d (2)
kosiarka Brigs and Straton instrukcja serwisowa PL
36 Instrukcja serwisowa FM448
Instrukcja serwisowa pralek Candy (IT)
Opis i kolory przewodów do sąd lambda, AUTO - Instrukcje serwisowe itd
Instrukcja obsługi AL-700, Instrukcje serwisowe Service manual
Instrukcja serwisowa do układów paska wielorowkowego TDI
Filtr cząstek stałych Fap demontaz fapa instrukcja serwis
CZ 350 typ 472 5 Instrukcja serwisowa PL
31 Instrukcja serwisowa FM443
Instrukcja serwisowa pralek Candy
Instrukcja serwisowa
Instrukcja serwisowa mikser kielichowy
instrukcja serwisowa termet gco 23 07 17 29 08
instrukcja serwisowa minimax plus
Instrukcja serwisowa skrzyń biegów PG1 i PG2

więcej podobnych podstron